BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 13:1 ============
Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.(NASB-1995)
Pro 13:1 A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued.(Coverdale-1535)
Pro 13:1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.(Geneva-1560)
Pro 13:1 A wise sonne wil hearken to his fathers warnyng: but he that is scorneful wil not heare when he is reproued.(Bishops-1568)
Pro 13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.(KJV-1611)
Pro 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke.(Darby-1890)
Pro 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.(ASV-1901)
Pro 13:1 A wise son heeds his father's discipline, but a mocker does not listen to rebuke.(Berean-2021)
Pro 13:1 [Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.(Latin-405AD)
Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(Luther-1545)
Pro 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ(LXX-132BC)
Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:2 ============
Pro 13:2 From the fruit of a man's mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.(NASB-1995)
Pro 13:2 A good ma shal enioye the frute of his mouth, but he that hath a frowarde mynde, shalbe spoyled.(Coverdale-1535)
Pro 13:2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.(Geneva-1560)
Pro 13:2 Of the fruite of a wise mans mouth shall eche man eate good thynges: but the wicked shall eate of the fruite of the transgressours.(Bishops-1568)
Pro 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.(KJV-1611)
Pro 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence.(Darby-1890)
Pro 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence.(ASV-1901)
Pro 13:2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence.(Berean-2021)
Pro 13:2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.(Latin-405AD)
Pro 13:2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.(Luther-1545)
Pro 13:2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι(LXX-132BC)
Pro 13:2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:3 ============
Pro 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.(NASB-1995)
Pro 13:3 He that kepeth his mouth, kepeth his life: but who so speaketh vnaduysed, fyndeth harme.(Coverdale-1535)
Pro 13:3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shal be to him.(Geneva-1560)
Pro 13:3 He that kepeth his mouth, kepeth his lyfe: but who so rashlye openeth his lippes, destroyeth hym selfe.(Bishops-1568)
Pro 13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.(KJV-1611)
Pro 13:3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips.(Darby-1890)
Pro 13:3 He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.(ASV-1901)
Pro 13:3 He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin.(Berean-2021)
Pro 13:3 Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.(Latin-405AD)
Pro 13:3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.(Luther-1545)
Pro 13:3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν(LXX-132BC)
Pro 13:3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:4 ============
Pro 13:4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.(NASB-1995)
Pro 13:4 The slogarde wolde fayne haue, and can not get his desyre: but the soule of the diligent shal haue plenty.(Coverdale-1535)
Pro 13:4 The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.(Geneva-1560)
Pro 13:4 The sluggarde woulde fayne haue and can not get his desire: but the soule of the diligent shall haue plentie.(Bishops-1568)
Pro 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.(KJV-1611)
Pro 13:4 A sluggard's soul desireth and hath nothing; but the soul of the diligent shall be made fat.(Darby-1890)
Pro 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.(ASV-1901)
Pro 13:4 The slacker craves yet has nothing, but the soul of the diligent is fully satisfied.(Berean-2021)
Pro 13:4 Vult et non vult piger; anima autem operantium impinguabitur.(Latin-405AD)
Pro 13:4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.(Luther-1545)
Pro 13:4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ(LXX-132BC)
Pro 13:4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:5 ============
Pro 13:5 A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.(NASB-1995)
Pro 13:5 A righteous man abhorreth lyes, but the vngodly shameth both other and himself.(Coverdale-1535)
Pro 13:5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.(Geneva-1560)
Pro 13:5 A ryghteous man abhorreth lyes: but the vngodly shameth hym selfe, and is put to scilence.(Bishops-1568)
Pro 13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.(KJV-1611)
Pro 13:5 A righteous [man] hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.(Darby-1890)
Pro 13:5 A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.(ASV-1901)
Pro 13:5 The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.(Berean-2021)
Pro 13:5 Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.(Latin-405AD)
Pro 13:5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.(Luther-1545)
Pro 13:5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν(LXX-132BC)
Pro 13:5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:6 ============
Pro 13:6 Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner.(NASB-1995)
Pro 13:6 Righteousnesse kepeth the innocet in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrowe the synner.(Coverdale-1535)
Pro 13:6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.(Geneva-1560)
Pro 13:6 Ryghteousnesse kepeth the innocent in the way: but vngodlinesse doth ouerthrowe the sinner.(Bishops-1568)
Pro 13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.(KJV-1611)
Pro 13:6 Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner.(Darby-1890)
Pro 13:6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.(ASV-1901)
Pro 13:6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness undermines the sinner.(Berean-2021)
Pro 13:6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.]~(Latin-405AD)
Pro 13:6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.(Luther-1545)
Pro 13:6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία(LXX-132BC)
Pro 13:6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:7 ============
Pro 13:7 There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.(NASB-1995)
Pro 13:7 Some men are riche, though they haue nothinge: agayne, some me are poore hauynge greate riches.(Coverdale-1535)
Pro 13:7 There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.(Geneva-1560)
Pro 13:7 Some men make them selues riche though they haue nothyng: agayne, some make them selues poore hauyng great riches.(Bishops-1568)
Pro 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.(KJV-1611)
Pro 13:7 There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth.(Darby-1890)
Pro 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.(ASV-1901)
Pro 13:7 One pretends to be rich, but has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.(Berean-2021)
Pro 13:7 [Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.(Latin-405AD)
Pro 13:7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.(Luther-1545)
Pro 13:7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ(LXX-132BC)
Pro 13:7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:8 ============
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke.(NASB-1995)
Pro 13:8 With goodes euery man delyuereth his life, and the poore wyl not be reproued.(Coverdale-1535)
Pro 13:8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.(Geneva-1560)
Pro 13:8 With goodes a man redeemeth his life: and the poore wyll not be reproued.(Bishops-1568)
Pro 13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.(KJV-1611)
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.(Darby-1890)
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.(ASV-1901)
Pro 13:8 Riches may ransom a man's life, but a poor man hears no threat.(Berean-2021)
Pro 13:8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.(Latin-405AD)
Pro 13:8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.(Luther-1545)
Pro 13:8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν(LXX-132BC)
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:9 ============
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.(NASB-1995)
Pro 13:9 The light of the righteous maketh ioyfull, but the candle of the vngodly shal be put out.(Coverdale-1535)
Pro 13:9 The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.(Geneva-1560)
Pro 13:9 The lyght of the ryghteous maketh ioyfull: but the candell of the vngodly shalbe put out.(Bishops-1568)
Pro 13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.(KJV-1611)
Pro 13:9 The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.(Darby-1890)
Pro 13:9 The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.(ASV-1901)
Pro 13:9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished.(Berean-2021)
Pro 13:9 Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.(Latin-405AD)
Pro 13:9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.(Luther-1545)
Pro 13:9 φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:10 ============
Pro 13:10 Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.(NASB-1995)
Pro 13:10 Amonge the proude there is euer strife, but amonge those that do all thinges with aduysement, there is wy?dome.(Coverdale-1535)
Pro 13:10 Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome.(Geneva-1560)
Pro 13:10 Among the proude there is euer strife: but with the well aduised is wisdome.(Bishops-1568)
Pro 13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.(KJV-1611)
Pro 13:10 By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom.(Darby-1890)
Pro 13:10 By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.(ASV-1901)
Pro 13:10 Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised.(Berean-2021)
Pro 13:10 Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.(Latin-405AD)
Pro 13:10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.(Luther-1545)
Pro 13:10 κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί(LXX-132BC)
Pro 13:10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:11 ============
Pro 13:11 Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it.(NASB-1995)
Pro 13:11 Hastely gotte goodes are soone spent, but they that be gathered together with the hande, shal increase.(Coverdale-1535)
Pro 13:11 The riches of vanitie shal diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them.(Geneva-1560)
Pro 13:11 Uaynly gotten goodes are soone spent: but they that be gathered together with the hande, shall encrease.(Bishops-1568)
Pro 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.(KJV-1611)
Pro 13:11 Wealth [gotten] by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase [it].(Darby-1890)
Pro 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.(ASV-1901)
Pro 13:11 Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied.(Berean-2021)
Pro 13:11 Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.(Latin-405AD)
Pro 13:11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.(Luther-1545)
Pro 13:11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ᾽ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ(LXX-132BC)
Pro 13:11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:12 ============
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life.(NASB-1995)
Pro 13:12 Longe tarienge for a thinge that is dyfferred, greueth ye herte: but when the desyre commeth, it is a tre of life.(Coverdale-1535)
Pro 13:12 The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life.(Geneva-1560)
Pro 13:12 Hope deferred greeueth the heart: but whe the desire cometh, it is a tree of life.(Bishops-1568)
Pro 13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.(KJV-1611)
Pro 13:12 Hope deferred maketh the heart sick; but the desire [that] cometh to pass is a tree of life.(Darby-1890)
Pro 13:12 Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.(ASV-1901)
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life.(Berean-2021)
Pro 13:12 Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.]~(Latin-405AD)
Pro 13:12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.(Luther-1545)
Pro 13:12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή(LXX-132BC)
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:13 ============
Pro 13:13 The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded.(NASB-1995)
Pro 13:13 Who so despyseth the worde, destroyeth himself: but he that feareth the comaundement, shal haue peace.(Coverdale-1535)
Pro 13:13 He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commaundement he shalbe rewarded.(Geneva-1560)
Pro 13:13 Who so dispiseth the worde, shall perishe for the same: but he that feareth the commaundement, shall haue the rewarde.(Bishops-1568)
Pro 13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.(KJV-1611)
Pro 13:13 Whoso despiseth the word shall be held by it; but he that feareth the commandment shall be rewarded.(Darby-1890)
Pro 13:13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.(ASV-1901)
Pro 13:13 He who despises instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.(Berean-2021)
Pro 13:13 [Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: justi autem misericordes sunt, et miserantur.(Latin-405AD)
Pro 13:13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.(Luther-1545)
Pro 13:13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν οὗτος ὑγιαίνει
Pro 13:13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:14 ============
Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.(NASB-1995)
Pro 13:14 The lawe is a wel of life vnto the wyse, that it maye kepe him from the snares of death.(Coverdale-1535)
Pro 13:14 The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death.(Geneva-1560)
Pro 13:14 The lawe of the wise is a well of life, to auoyde from the snares of death.(Bishops-1568)
Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.(KJV-1611)
Pro 13:14 The teaching of the wise [man] is a fountain of life, to turn away from the snares of death.(Darby-1890)
Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(ASV-1901)
Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death.(Berean-2021)
Pro 13:14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.(Latin-405AD)
Pro 13:14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.(Luther-1545)
Pro 13:14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται(LXX-132BC)
Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:15 ============
Pro 13:15 Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard.(NASB-1995)
Pro 13:15 Good vnderstondinge geueth fauoure, but harde is the waye of the despysers.(Coverdale-1535)
Pro 13:15 Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.(Geneva-1560)
Pro 13:15 Good vnderstandyng geueth fauour: but harde is the way of the dispisers.(Bishops-1568)
Pro 13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.(KJV-1611)
Pro 13:15 Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard.(Darby-1890)
Pro 13:15 Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.(ASV-1901)
Pro 13:15 Good understanding wins favor, but the way of the faithless is difficult.(Berean-2021)
Pro 13:15 Doctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago.(Latin-405AD)
Pro 13:15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.(Luther-1545)
Pro 13:15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ(LXX-132BC)
Pro 13:15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:16 ============
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly.(NASB-1995)
Pro 13:16 A wyse man doth all thinges with discrecion, but a foole wil declare his foly.(Coverdale-1535)
Pro 13:16 Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.(Geneva-1560)
Pro 13:16 A wise man doth all thynges with discretion: but a foole wyll declare his follie.(Bishops-1568)
Pro 13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.(KJV-1611)
Pro 13:16 Every prudent [man] acteth with knowledge; but the foolish layeth open [his] folly.(Darby-1890)
Pro 13:16 Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.(ASV-1901)
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly.(Berean-2021)
Pro 13:16 Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.(Latin-405AD)
Pro 13:16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.(Luther-1545)
Pro 13:16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν(LXX-132BC)
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:17 ============
Pro 13:17 A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing.(NASB-1995)
Pro 13:17 An vngodly messauger bryngeth myschefe, but a faithfull embassitoure is wholsome.(Coverdale-1535)
Pro 13:17 A wicked messenger falleth into euill: but a faithfull ambassadour is preseruation.(Geneva-1560)
Pro 13:17 An vngodly messenger falleth into mischiefe: but a faythfull embassadour is as health.(Bishops-1568)
Pro 13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.(KJV-1611)
Pro 13:17 A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health.(Darby-1890)
Pro 13:17 A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.(ASV-1901)
Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.(Berean-2021)
Pro 13:17 Nuntius impii cadet in malum; legatus autem fidelis, sanitas.(Latin-405AD)
Pro 13:17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.(Luther-1545)
Pro 13:17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν(LXX-132BC)
Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:18 ============
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored.(NASB-1995)
Pro 13:18 He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouerte and shame: but who so receaueth correccion, shal come to honoure.(Coverdale-1535)
Pro 13:18 Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.(Geneva-1560)
Pro 13:18 He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouertie and shame: but who so regardeth correction, shall come to honour.(Bishops-1568)
Pro 13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.(KJV-1611)
Pro 13:18 Poverty and shame shall be [to] him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.(Darby-1890)
Pro 13:18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.(ASV-1901)
Pro 13:18 Poverty and shame come to him who ignores discipline, but whoever heeds correction is honored.(Berean-2021)
Pro 13:18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.(Latin-405AD)
Pro 13:18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.(Luther-1545)
Pro 13:18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται(LXX-132BC)
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:19 ============
Pro 13:19 Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.(NASB-1995)
Pro 13:19 When a desyre is brought to passe, it delyteth the soule: but fooles abhorre him that eschueth euell.(Coverdale-1535)
Pro 13:19 A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil.(Geneva-1560)
Pro 13:19 When a desire is brought to passe, it deliteth the soule: but fooles count it abhomination to depart from euyll.(Bishops-1568)
Pro 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.(KJV-1611)
Pro 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil.(Darby-1890)
Pro 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.(ASV-1901)
Pro 13:19 Desire fulfilled is sweet to the soul, but turning from evil is detestable to fools.(Berean-2021)
Pro 13:19 Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.(Latin-405AD)
Pro 13:19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.(Luther-1545)
Pro 13:19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως(LXX-132BC)
Pro 13:19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:20 ============
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm.(NASB-1995)
Pro 13:20 He that goeth in the company of wyse men, shal be wyse: but who so is a copanyo of fooles, shal be hurte.(Coverdale-1535)
Pro 13:20 He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.(Geneva-1560)
Pro 13:20 He that goeth in the companie of wise men, shalbe wise: but who so is a companion of fooles, shalbe afflicted.(Bishops-1568)
Pro 13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.(KJV-1611)
Pro 13:20 He that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved.(Darby-1890)
Pro 13:20 Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.(ASV-1901)
Pro 13:20 He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed.(Berean-2021)
Pro 13:20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.]~(Latin-405AD)
Pro 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.(Luther-1545)
Pro 13:20 ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται(LXX-132BC)
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:21 ============
Pro 13:21 Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.(NASB-1995)
Pro 13:21 Myschefe foloweth vpon synners, but the rightuous shal haue a good rewarde.(Coverdale-1535)
Pro 13:21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.(Geneva-1560)
Pro 13:21 Mischiefe foloweth vpon sinners: but the righteous shal haue a good reward.(Bishops-1568)
Pro 13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.(KJV-1611)
Pro 13:21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.(Darby-1890)
Pro 13:21 Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.(ASV-1901)
Pro 13:21 Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.(Berean-2021)
Pro 13:21 [Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.(Latin-405AD)
Pro 13:21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.(Luther-1545)
Pro 13:21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά(LXX-132BC)
Pro 13:21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:22 ============
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(NASB-1995)
Pro 13:22 Which their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust.(Coverdale-1535)
Pro 13:22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.(Geneva-1560)
Pro 13:22 He that is vertuous leaueth an heritaunce vnto his childers children, & the riches of ye sinner is layde vp for the iust.(Bishops-1568)
Pro 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.(KJV-1611)
Pro 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man].(Darby-1890)
Pro 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.(ASV-1901)
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the sinner's wealth is passed to the righteous.(Berean-2021)
Pro 13:22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.(Latin-405AD)
Pro 13:22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.(Luther-1545)
Pro 13:22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν(LXX-132BC)
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:23 ============
Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.(NASB-1995)
Pro 13:23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure.(Coverdale-1535)
Pro 13:23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.(Geneva-1560)
Pro 13:23 There is plenteousnesse of foode in the fieldes of the poore: but the fielde not well ordered, is without fruite.(Bishops-1568)
Pro 13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.(KJV-1611)
Pro 13:23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.(Darby-1890)
Pro 13:23 Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.(ASV-1901)
Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.(Berean-2021)
Pro 13:23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.(Latin-405AD)
Pro 13:23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.(Luther-1545)
Pro 13:23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως(LXX-132BC)
Pro 13:23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:24 ============
Pro 13:24 He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.(NASB-1995)
Pro 13:24 He that spareth the rodde, hateth his sonne: but who so loueth him, holdeth him euer in nurtoure.(Coverdale-1535)
Pro 13:24 He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime.(Geneva-1560)
Pro 13:24 He that spareth the rodde, hateth his sonne: but who so loueth hym, chasteneth hym betymes.(Bishops-1568)
Pro 13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.(KJV-1611)
Pro 13:24 He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes.(Darby-1890)
Pro 13:24 He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.(ASV-1901)
Pro 13:24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently.(Berean-2021)
Pro 13:24 Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit.(Latin-405AD)
Pro 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.(Luther-1545)
Pro 13:24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει(LXX-132BC)
Pro 13:24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.(NKJV-1982)

======= Proverbs 13:25 ============
Pro 13:25 The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.(NASB-1995)
Pro 13:25 The rightuous eateth, and is satisfied, but ye bely of the vngodly hath neuer ynough.(Coverdale-1535)
Pro 13:25 The righteous eateth to the contentation of his minde: but the belly of the wicked shall want.(Geneva-1560)
Pro 13:25 The righteous eateth and is satisfied: but the belly of the vngodly hath neuer enough.(Bishops-1568)
Pro 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.(KJV-1611)
Pro 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.(Darby-1890)
Pro 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.(ASV-1901)
Pro 13:25 A righteous man eats to his heart's content, but the stomach of the wicked is empty.(Berean-2021)
Pro 13:25 Justus comedit et replet animam suam; venter autem impiorum insaturabilis.](Latin-405AD)
Pro 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.(Luther-1545)
Pro 13:25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς(LXX-132BC)
Pro 13:25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.(NKJV-1982)

======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(NASB-1995)
Pro 14:1 A wyse woma vpholdeth hir house, but a foolish wife plucketh it downe.(Coverdale-1535)
Pro 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(Geneva-1560)
Pro 14:1 Wyse women vpholde their house: but a foolishe wyfe plucketh it downe.(Bishops-1568)
Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.(KJV-1611)
Pro 14:1 The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.(Darby-1890)
Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(ASV-1901)
Pro 14:1 Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.(Berean-2021)
Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin-405AD)
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545)
Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς(LXX-132BC)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0641_20_Proverbs_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0637_20_Proverbs_09_EN-study.html
0638_20_Proverbs_10_EN-study.html
0639_20_Proverbs_11_EN-study.html
0640_20_Proverbs_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14_EN-study.html
0643_20_Proverbs_15_EN-study.html
0644_20_Proverbs_16_EN-study.html
0645_20_Proverbs_17_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."