BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 17:1 ============
Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(NASB-1995)
Pro 17:1 Better is a drye morsell wt quyetnesse, the a full house and many fatt catell wt stryfe.(Coverdale-1535)
Pro 17:1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.(Geneva-1560)
Pro 17:1 Better is a drye morsell with quietnesse, then a house full of fat offeryng with strife.(Bishops-1568)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.(KJV-1611)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.(Darby-1890)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(ASV-1901)
Pro 17:1 Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.(Berean-2021)
Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(Latin-405AD)
Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(Luther-1545)
Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης(LXX-132BC)
Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:2 ============
Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.(NASB-1995)
Pro 17:2 A discrete seruaut shal haue more rule then the sonnes yt haue no wysdome, and shal haue like heretage wt the brethren.(Coverdale-1535)
Pro 17:2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.(Geneva-1560)
Pro 17:2 A discrete seruaunt shall haue rule ouer a lewde sonne, and shal haue heritage with the brethren.(Bishops-1568)
Pro 17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.(KJV-1611)
Pro 17:2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.(Darby-1890)
Pro 17:2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.(ASV-1901)
Pro 17:2 A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.(Berean-2021)
Pro 17:2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.(Latin-405AD)
Pro 17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.(Luther-1545)
Pro 17:2 οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη(LXX-132BC)
Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:3 ============
Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.(NASB-1995)
Pro 17:3 Like as syluer is tried in the fyre and golde in the fornace, euen so doth the LORDE proue the hertes.(Coverdale-1535)
Pro 17:3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.(Geneva-1560)
Pro 17:3 As siluer is tryed in the fire, and golde in the furnace: so doth the Lorde proue the heartes.(Bishops-1568)
Pro 17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.(KJV-1611)
Pro 17:3 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.(Darby-1890)
Pro 17:3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.(ASV-1901)
Pro 17:3 A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.(Berean-2021)
Pro 17:3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.(Latin-405AD)
Pro 17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.(Luther-1545)
Pro 17:3 ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ(LXX-132BC)
Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:4 ============
Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.(NASB-1995)
Pro 17:4 A wicked body holdeth moch of false lippes, & a dyssemblynge persone geueth eare to a disceatfull toge.(Coverdale-1535)
Pro 17:4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.(Geneva-1560)
Pro 17:4 A wicked body geueth heede to false lippes, and a lyer geueth eare to a deceiptfull tongue.(Bishops-1568)
Pro 17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.(KJV-1611)
Pro 17:4 The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.(Darby-1890)
Pro 17:4 An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.(ASV-1901)
Pro 17:4 A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.(Berean-2021)
Pro 17:4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.(Latin-405AD)
Pro 17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.(Luther-1545)
Pro 17:4 κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν(LXX-132BC)
Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:5 ============
Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.(NASB-1995)
Pro 17:5 Who so laugheth ye poore to scorne, blasphemeth his maker: and he yt is glad of another mans hurte, shal not be vnpunyshed.(Coverdale-1535)
Pro 17:5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.(Geneva-1560)
Pro 17:5 Who so scorneth the poore, blasphemeth his maker: and he that is glad at another mans hurt, shall not be vnpunished.(Bishops-1568)
Pro 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.(KJV-1611)
Pro 17:5 Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.(Darby-1890)
Pro 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.(ASV-1901)
Pro 17:5 He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.(Berean-2021)
Pro 17:5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.(Latin-405AD)
Pro 17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.(Luther-1545)
Pro 17:5 ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται(LXX-132BC)
Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:6 ============
Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.(NASB-1995)
Pro 17:6 Childers children are a worshipe vnto the elders, and the fathers are the honor of the children.(Coverdale-1535)
Pro 17:6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.(Geneva-1560)
Pro 17:6 Childers children are a crowne of the aged, and the fathers are the honour of the children.(Bishops-1568)
Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.(KJV-1611)
Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.(Darby-1890)
Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.(ASV-1901)
Pro 17:6 Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.(Berean-2021)
Pro 17:6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.(Latin-405AD)
Pro 17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.(Luther-1545)
Pro 17:6 στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν
Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:7 ============
Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.(NASB-1995)
Pro 17:7 An eloquent speach becometh not a foole, a dyssemblinge mouth also besemeth not a prynce.(Coverdale-1535)
Pro 17:7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.(Geneva-1560)
Pro 17:7 Speache of aucthoritie becommeth not a foole, much lesse a lying mouth then beseemeth a prince.(Bishops-1568)
Pro 17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.(KJV-1611)
Pro 17:7 Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!(Darby-1890)
Pro 17:7 Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.(ASV-1901)
Pro 17:7 Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!(Berean-2021)
Pro 17:7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.(Latin-405AD)
Pro 17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.(Luther-1545)
Pro 17:7 οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ(LXX-132BC)
Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:8 ============
Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.(NASB-1995)
Pro 17:8 Liberalite is a precious stone vnto him that hath it, for where so euer he becometh, he prospereth.(Coverdale-1535)
Pro 17:8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.(Geneva-1560)
Pro 17:8 A gyft is as a precious stone vnto hym that hath it: but vnto whom soeuer it turneth, it maketh hym vnwise.(Bishops-1568)
Pro 17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.(KJV-1611)
Pro 17:8 A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.(Darby-1890)
Pro 17:8 A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.(ASV-1901)
Pro 17:8 A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.(Berean-2021)
Pro 17:8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.(Latin-405AD)
Pro 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.(Luther-1545)
Pro 17:8 μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ᾽ ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται(LXX-132BC)
Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:9 ============
Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.(NASB-1995)
Pro 17:9 Who so couereth another mans offence, seketh loue: but he yt discloseth the faute, setteth frendes at variaunce.(Coverdale-1535)
Pro 17:9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.(Geneva-1560)
Pro 17:9 Who so couereth a fault, procureth loue: but he that discloseth it, deuideth very frendes.(Bishops-1568)
Pro 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.(KJV-1611)
Pro 17:9 He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.(Darby-1890)
Pro 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.(ASV-1901)
Pro 17:9 Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.(Berean-2021)
Pro 17:9 Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.(Latin-405AD)
Pro 17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.(Luther-1545)
Pro 17:9 ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους(LXX-132BC)
Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:10 ============
Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.(NASB-1995)
Pro 17:10 One reprofe only doth more good to him yt hath vnderstodinge, then an C. stripes vnto a foole.(Coverdale-1535)
Pro 17:10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.(Geneva-1560)
Pro 17:10 One reproofe more feareth a wise man, then an hundred stripes doth a foole.(Bishops-1568)
Pro 17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.(KJV-1611)
Pro 17:10 A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.(Darby-1890)
Pro 17:10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.(ASV-1901)
Pro 17:10 A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.(Berean-2021)
Pro 17:10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.(Latin-405AD)
Pro 17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.(Luther-1545)
Pro 17:10 συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται(LXX-132BC)
Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:11 ============
Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.(NASB-1995)
Pro 17:11 A sedicious personne seketh myschefe, but a cruell messaunger shal be sent agaynst him.(Coverdale-1535)
Pro 17:11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.(Geneva-1560)
Pro 17:11 A seditious person seketh mischiefe, and a cruell messenger shalbe sent agaynst hym.(Bishops-1568)
Pro 17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.(KJV-1611)
Pro 17:11 An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.(Darby-1890)
Pro 17:11 An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.(ASV-1901)
Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.(Berean-2021)
Pro 17:11 Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.(Latin-405AD)
Pro 17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.(Luther-1545)
Pro 17:11 ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ(LXX-132BC)
Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:12 ============
Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(NASB-1995)
Pro 17:12 It were better to come agaynst a she Bere robbed of hir whelpes, then agaynst a foole in his foolishnes.(Coverdale-1535)
Pro 17:12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.(Geneva-1560)
Pro 17:12 It were better to meete a shee beare robbed of her whelpes, then a foole trusting in his foolishnesse.(Bishops-1568)
Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.(KJV-1611)
Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.(Darby-1890)
Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.(ASV-1901)
Pro 17:12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.(Berean-2021)
Pro 17:12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.(Latin-405AD)
Pro 17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.(Luther-1545)
Pro 17:12 ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά(LXX-132BC)
Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:13 ============
Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house.(NASB-1995)
Pro 17:13 Who so rewardeth euell for good, the plage shal not departe fro his house.(Coverdale-1535)
Pro 17:13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.(Geneva-1560)
Pro 17:13 Who so rewardeth euill for good, euil shall not depart from his house.(Bishops-1568)
Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.(KJV-1611)
Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.(Darby-1890)
Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.(ASV-1901)
Pro 17:13 If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.(Berean-2021)
Pro 17:13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.(Latin-405AD)
Pro 17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.(Luther-1545)
Pro 17:13 ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:14 ============
Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.(NASB-1995)
Pro 17:14 He yt soweth discorde & strife, is like one yt dyggeth vp a water broke: but an open enemie is like the water yt breaketh out & reneth abrode.(Coverdale-1535)
Pro 17:14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.(Geneva-1560)
Pro 17:14 The beginning of strife is, as when a man maketh an issue for water: therfore leaue of before the contention be medled with.(Bishops-1568)
Pro 17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.(KJV-1611)
Pro 17:14 The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.(Darby-1890)
Pro 17:14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.(ASV-1901)
Pro 17:14 To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.(Berean-2021)
Pro 17:14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]~(Latin-405AD)
Pro 17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.(Luther-1545)
Pro 17:14 ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη(LXX-132BC)
Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:15 ============
Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.(NASB-1995)
Pro 17:15 The LORDE hateth as well him yt iustifieth ye vngodly, as him yt condempneth the innocet.(Coverdale-1535)
Pro 17:15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.(Geneva-1560)
Pro 17:15 The Lorde hateth as well hym that iustifieth the vngodly, as him that condempneth the innocent.(Bishops-1568)
Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.(KJV-1611)
Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.(Darby-1890)
Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(ASV-1901)
Pro 17:15 Acquitting the guilty and condemning the righteous--both are detestable to the LORD.(Berean-2021)
Pro 17:15 [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.(Latin-405AD)
Pro 17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.(Luther-1545)
Pro 17:15 ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ(LXX-132BC)
Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:16 ============
Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense?(NASB-1995)
Pro 17:16 What helpeth it to geue a foole money in his hode, where as he hath no mynde to bye wy?dome?(Coverdale-1535)
Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?(Geneva-1560)
Pro 17:16 Whereto hath a foole treasure in his hande to bye wisdome, seeing he hath no minde therto?(Bishops-1568)
Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?(KJV-1611)
Pro 17:16 To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?(Darby-1890)
Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?(ASV-1901)
Pro 17:16 Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?(Berean-2021)
Pro 17:16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.(Latin-405AD)
Pro 17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?(Luther-1545)
Pro 17:16 ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται
Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:17 ============
Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(NASB-1995)
Pro 17:17 He is a frende that allwaye loueth, and in aduersite a man shal knowe who is his brother.(Coverdale-1535)
Pro 17:17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.(Geneva-1560)
Pro 17:17 He is a frende that alway loueth, and in aduersitie a man shall knowe who is his brother.(Bishops-1568)
Pro 17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.(KJV-1611)
Pro 17:17 The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.(Darby-1890)
Pro 17:17 A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.(ASV-1901)
Pro 17:17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.(Berean-2021)
Pro 17:17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.(Latin-405AD)
Pro 17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.(Luther-1545)
Pro 17:17 εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται(LXX-132BC)
Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:18 ============
Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.(NASB-1995)
Pro 17:18 Who so promiseth by the hande, & is suertie for another, he is a foole.(Coverdale-1535)
Pro 17:18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.(Geneva-1560)
Pro 17:18 Who so promiseth by the hande and is suretie for his neighbour, he is a foole.(Bishops-1568)
Pro 17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.(KJV-1611)
Pro 17:18 A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.(Darby-1890)
Pro 17:18 A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.(ASV-1901)
Pro 17:18 A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.(Berean-2021)
Pro 17:18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.(Latin-405AD)
Pro 17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.(Luther-1545)
Pro 17:18 ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον(LXX-132BC)
Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:19 ============
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction.(NASB-1995)
Pro 17:19 He yt loueth strife, delyteth in synne: & who so setteth his dore to hye, seketh after a fall.(Coverdale-1535)
Pro 17:19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.(Geneva-1560)
Pro 17:19 He that delighteth in sinne, loueth strife: and who so setteth his doore to hye, seeketh destruction.(Bishops-1568)
Pro 17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.(KJV-1611)
Pro 17:19 He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.(Darby-1890)
Pro 17:19 He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.(ASV-1901)
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.(Berean-2021)
Pro 17:19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.(Latin-405AD)
Pro 17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.(Luther-1545)
Pro 17:19 φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις(LXX-132BC)
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:20 ============
Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil.(NASB-1995)
Pro 17:20 Who so hath a frowarde herte, opteyneth no good: and he yt hath an ouerthwarte tonge, shal fall into myschefe.(Coverdale-1535)
Pro 17:20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.(Geneva-1560)
Pro 17:20 Who so hath a frowarde heart, obteyneth no good: and he that hath a double tongue, shall fall into mischiefe.(Bishops-1568)
Pro 17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(KJV-1611)
Pro 17:20 He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.(Darby-1890)
Pro 17:20 He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(ASV-1901)
Pro 17:20 The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.(Berean-2021)
Pro 17:20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.(Latin-405AD)
Pro 17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.(Luther-1545)
Pro 17:20 ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά(LXX-132BC)
Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:21 ============
Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(NASB-1995)
Pro 17:21 An vnwyse body bryngeth himselfe in to sorowe, and ye father of a foole can haue no ioye.(Coverdale-1535)
Pro 17:21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.(Geneva-1560)
Pro 17:21 He that begetteth a foole, begetteth his sorowe: and the father of a foole can haue no ioy.(Bishops-1568)
Pro 17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.(KJV-1611)
Pro 17:21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.(Darby-1890)
Pro 17:21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.(ASV-1901)
Pro 17:21 A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.(Berean-2021)
Pro 17:21 Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.(Latin-405AD)
Pro 17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.(Luther-1545)
Pro 17:21 καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:22 ============
Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.(NASB-1995)
Pro 17:22 A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth vp ye bones.(Coverdale-1535)
Pro 17:22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.(Geneva-1560)
Pro 17:22 A mery heart make a lustie age: but a sorowfull minde dryeth vp the bones.(Bishops-1568)
Pro 17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.(KJV-1611)
Pro 17:22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.(Darby-1890)
Pro 17:22 A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.(ASV-1901)
Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.(Berean-2021)
Pro 17:22 Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.(Latin-405AD)
Pro 17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.(Luther-1545)
Pro 17:22 καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ(LXX-132BC)
Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:23 ============
Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.(NASB-1995)
Pro 17:23 The vngodly taketh giftes out of the bosome, to wraist the wayes of iudgment.(Coverdale-1535)
Pro 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.(Geneva-1560)
Pro 17:23 The vngodly taketh gyftes out of the bosome, to wrest the wayes of iudgement.(Bishops-1568)
Pro 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.(KJV-1611)
Pro 17:23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.(Darby-1890)
Pro 17:23 A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.(ASV-1901)
Pro 17:23 A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.(Berean-2021)
Pro 17:23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.(Latin-405AD)
Pro 17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.(Luther-1545)
Pro 17:23 λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης(LXX-132BC)
Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:24 ============
Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(NASB-1995)
Pro 17:24 Wy?dome shyneth in ye face of him yt hath vnderstondinge, but ye eyes of fooles wandre thorow out all lodes.(Coverdale-1535)
Pro 17:24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.(Geneva-1560)
Pro 17:24 Wisdome shineth in the face of hym that hath vnderstanding: but the eyes of fooles wander throughout al landes.(Bishops-1568)
Pro 17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.(KJV-1611)
Pro 17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.(Darby-1890)
Pro 17:24 Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.(ASV-1901)
Pro 17:24 Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.(Berean-2021)
Pro 17:24 In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.(Latin-405AD)
Pro 17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.(Luther-1545)
Pro 17:24 πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ᾽ ἄκρα γῆς(LXX-132BC)
Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:25 ============
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him.(NASB-1995)
Pro 17:25 An vndiscrete sonne is a grefe vnto his father, and heuynesse vnto his mother yt bare him.(Coverdale-1535)
Pro 17:25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.(Geneva-1560)
Pro 17:25 An vndiscrete sonne is a griefe vnto his father: and an heauinesse vnto his mother.(Bishops-1568)
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.(KJV-1611)
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.(Darby-1890)
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.(ASV-1901)
Pro 17:25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.(Berean-2021)
Pro 17:25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.(Latin-405AD)
Pro 17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.(Luther-1545)
Pro 17:25 ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:26 ============
Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.(NASB-1995)
Pro 17:26 To punysh ye innocent, and to smyte ye prynces yt geue true iudgmet, are both euell.(Coverdale-1535)
Pro 17:26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.(Geneva-1560)
Pro 17:26 Certaynely to condempne the iust is not good: nor to strike the gouernours whiche iudge rightly.(Bishops-1568)
Pro 17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.(KJV-1611)
Pro 17:26 To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.(Darby-1890)
Pro 17:26 Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.(ASV-1901)
Pro 17:26 It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.(Berean-2021)
Pro 17:26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.(Latin-405AD)
Pro 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.(Luther-1545)
Pro 17:26 ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις(LXX-132BC)
Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:27 ============
Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.(NASB-1995)
Pro 17:27 He is wyse and discrete, yt tempereth his wordes: and he is a ma of vnderstodinge, yt maketh moch of his sprete.(Coverdale-1535)
Pro 17:27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.(Geneva-1560)
Pro 17:27 A wyse man vseth fewe wordes, and a man of vnderstanding is of a pacient spirite.(Bishops-1568)
Pro 17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.(KJV-1611)
Pro 17:27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.(Darby-1890)
Pro 17:27 He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.(ASV-1901)
Pro 17:27 A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.(Berean-2021)
Pro 17:27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.(Latin-405AD)
Pro 17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.(Luther-1545)
Pro 17:27 ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος(LXX-132BC)
Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:28 ============
Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.(NASB-1995)
Pro 17:28 Yee a very foole (when he holdeth his tonge) is counted wyse, and to haue vnderstodinge, when he shutteth his lippes.(Coverdale-1535)
Pro 17:28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.(Geneva-1560)
Pro 17:28 Yea, a very foole when he holdeth his tongue is counted wise: and he that stoppeth his lippes is esteemed prudent.(Bishops-1568)
Pro 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.(KJV-1611)
Pro 17:28 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.(Darby-1890)
Pro 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.(ASV-1901)
Pro 17:28 Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.(Berean-2021)
Pro 17:28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.](Latin-405AD)
Pro 17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.(Luther-1545)
Pro 17:28 ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι(LXX-132BC)
Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:1 ============
Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(NASB-1995)
Pro 18:1 Who so hath pleasure to sowe discorde, piketh a quarell in euery thinge.(Coverdale-1535)
Pro 18:1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.(Geneva-1560)
Pro 18:1 Who so hath an earnest desire to wysdome he will sequester him selfe to seeke it, and occupie him selfe in all stedfastnesse & sounde doctrine.(Bishops-1568)
Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.(KJV-1611)
Pro 18:1 He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.(Darby-1890)
Pro 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(ASV-1901)
Pro 18:1 He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.(Berean-2021)
Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(Latin-405AD)
Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545)
Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται(LXX-132BC)
Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0645_20_Proverbs_17_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0641_20_Proverbs_13_EN-study.html
0642_20_Proverbs_14_EN-study.html
0643_20_Proverbs_15_EN-study.html
0644_20_Proverbs_16_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0646_20_Proverbs_18_EN-study.html
0647_20_Proverbs_19_EN-study.html
0648_20_Proverbs_20_EN-study.html
0649_20_Proverbs_21_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."