BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 19:1 ============
Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.(NASB-1995)
Pro 19:1 Better is the poore that lyueth godly, the the blasphemer that is but a foole.(Coverdale-1535)
Pro 19:1 Better is ye poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, & is a foole.(Geneva-1560)
Pro 19:1 Better is the poore that liueth godly, then he that abuseth his lippes, and is a foole.(Bishops-1568)
Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.(KJV-1611)
Pro 19:1 Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.(Darby-1890)
Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.(ASV-1901)
Pro 19:1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.(Berean-2021)
Pro 19:1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.(Latin-405AD)
Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(Luther-1545)
Pro 19:1 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:2 ============
Pro 19:2 Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs.(NASB-1995)
Pro 19:2 Where no discrecion is, there the soule is not well: and who so is swifte on fote, stombleth hastely.(Coverdale-1535)
Pro 19:2 For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.(Geneva-1560)
Pro 19:2 The desire without discretion is not good: but as a man whiche hasteth with his feete offendeth.(Bishops-1568)
Pro 19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.(KJV-1611)
Pro 19:2 Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.(Darby-1890)
Pro 19:2 Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.(ASV-1901)
Pro 19:2 Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.(Berean-2021)
Pro 19:2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet.(Latin-405AD)
Pro 19:2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.(Luther-1545)
Pro 19:2 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 19:2 Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:3 ============
Pro 19:3 The foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the Lord.(NASB-1995)
Pro 19:3 Foolishnesse maketh a man to go out of his waye, & then is his herte vnpacient agaynst the LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 19:3 The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.(Geneva-1560)
Pro 19:3 The foolishnesse of man paruerteth his way: and his heart fretteth against the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 19:3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.(KJV-1611)
Pro 19:3 The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.(Darby-1890)
Pro 19:3 The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.(ASV-1901)
Pro 19:3 A man's own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.(Berean-2021)
Pro 19:3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.(Latin-405AD)
Pro 19:3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.(Luther-1545)
Pro 19:3 ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 19:3 The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:4 ============
Pro 19:4 Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.(NASB-1995)
Pro 19:4 Riches make many frendes, but the poore is forsake of his owne frendes.(Coverdale-1535)
Pro 19:4 Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.(Geneva-1560)
Pro 19:4 Riches maketh many frendes: but the poore is separated from his neighbour.(Bishops-1568)
Pro 19:4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.(KJV-1611)
Pro 19:4 Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.(Darby-1890)
Pro 19:4 Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.(ASV-1901)
Pro 19:4 Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.(Berean-2021)
Pro 19:4 Divitiæ addunt amicos plurimos; a paupere autem et hi quos habuit separantur.(Latin-405AD)
Pro 19:4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.(Luther-1545)
Pro 19:4 πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται(LXX-132BC)
Pro 19:4 Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:5 ============
Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape.(NASB-1995)
Pro 19:5 A false wytnesse shal not remayne vnpunyshed, and he that speaketh lyes shal not escape.(Coverdale-1535)
Pro 19:5 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.(Geneva-1560)
Pro 19:5 A false witnesse shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes shall not escape.(Bishops-1568)
Pro 19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.(KJV-1611)
Pro 19:5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.(Darby-1890)
Pro 19:5 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.(ASV-1901)
Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.(Berean-2021)
Pro 19:5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.(Latin-405AD)
Pro 19:5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.(Luther-1545)
Pro 19:5 μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται(LXX-132BC)
Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies will not escape.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:6 ============
Pro 19:6 Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts.(NASB-1995)
Pro 19:6 The multitude hageth vpo greate men, & euery man fauoureth him that geueth rewardes.(Coverdale-1535)
Pro 19:6 Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.(Geneva-1560)
Pro 19:6 The multitude hangeth vpon great men: and euery man fauoureth hym that geueth rewardes.(Bishops-1568)
Pro 19:6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.(KJV-1611)
Pro 19:6 Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.(Darby-1890)
Pro 19:6 Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.(ASV-1901)
Pro 19:6 Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.(Berean-2021)
Pro 19:6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.(Latin-405AD)
Pro 19:6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.(Luther-1545)
Pro 19:6 πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί(LXX-132BC)
Pro 19:6 Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:7 ============
Pro 19:7 All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone.(NASB-1995)
Pro 19:7 As for the poore, he is hated amonge all his brethren: yee his owne frendes forsake him, & he that geueth credece vnto wordes, getteth nothinge.(Coverdale-1535)
Pro 19:7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.(Geneva-1560)
Pro 19:7 All the brethren of the poore do hate hym, yea his owne frendes withdrawe them selues from hym: and he that geueth credence to wordes, getteth nothing.(Bishops-1568)
Pro 19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.(KJV-1611)
Pro 19:7 All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words,—they are not [to be found].(Darby-1890)
Pro 19:7 All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.(ASV-1901)
Pro 19:7 All the brothers of a poor man hate him--how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.(Berean-2021)
Pro 19:7 Fratres hominis pauperis oderunt eum; insuper et amici procul recesserunt ab eo.]~ [Qui tantum verba sectatur nihil habebit;(Latin-405AD)
Pro 19:7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.(Luther-1545)
Pro 19:7 πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται(LXX-132BC)
Pro 19:7 All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:8 ============
Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.(NASB-1995)
Pro 19:8 He that is wyse, loueth his owne soule: and who so hath vnderstondinge, shal prospere.(Coverdale-1535)
Pro 19:8 He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.(Geneva-1560)
Pro 19:8 He that is wise loueth his owne soule, and kepeth vnderstanding, that he may prosper.(Bishops-1568)
Pro 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.(KJV-1611)
Pro 19:8 He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.(Darby-1890)
Pro 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.(ASV-1901)
Pro 19:8 He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.(Berean-2021)
Pro 19:8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.(Latin-405AD)
Pro 19:8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.(Luther-1545)
Pro 19:8 ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά(LXX-132BC)
Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:9 ============
Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish.(NASB-1995)
Pro 19:9 A false wytnesse shal not remayne vnpunyshed, & he yt speaketh lyes shal perishe.(Coverdale-1535)
Pro 19:9 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.(Geneva-1560)
Pro 19:9 A false witnesse shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes shall perishe.(Bishops-1568)
Pro 19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.(KJV-1611)
Pro 19:9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.(Darby-1890)
Pro 19:9 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.(ASV-1901)
Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.(Berean-2021)
Pro 19:9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit.(Latin-405AD)
Pro 19:9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.(Luther-1545)
Pro 19:9 μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ᾽ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ᾽ αὐτῆς(LXX-132BC)
Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies shall perish.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:10 ============
Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.(NASB-1995)
Pro 19:10 Delicate ease becometh not a foole, moch more vnsemely is it, a bonde man to haue ye rule of prynces.(Coverdale-1535)
Pro 19:10 Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.(Geneva-1560)
Pro 19:10 Pleasure is not seemely for a foole: muche lesse for a bondman to haue rule of princes.(Bishops-1568)
Pro 19:10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.(KJV-1611)
Pro 19:10 Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.(Darby-1890)
Pro 19:10 Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.(ASV-1901)
Pro 19:10 Luxury is unseemly for a fool--how much worse for a slave to rule over princes!(Berean-2021)
Pro 19:10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus.(Latin-405AD)
Pro 19:10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.(Luther-1545)
Pro 19:10 οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν(LXX-132BC)
Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:11 ============
Pro 19:11 A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression.(NASB-1995)
Pro 19:11 A wyse man putteth of displeasure, & it is his honor to let some fautes passe.(Coverdale-1535)
Pro 19:11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.(Geneva-1560)
Pro 19:11 A wyse man can put of displeasure, and it is his honour to let some faultes passe.(Bishops-1568)
Pro 19:11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.(KJV-1611)
Pro 19:11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.(Darby-1890)
Pro 19:11 The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.(ASV-1901)
Pro 19:11 A man's insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.(Berean-2021)
Pro 19:11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.(Latin-405AD)
Pro 19:11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.(Luther-1545)
Pro 19:11 ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις(LXX-132BC)
Pro 19:11 The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:12 ============
Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.(NASB-1995)
Pro 19:12 The kynges disfauor is like ye roaringe of a Lyo, but his fredshpe is like the dewe vpo ye grasse.(Coverdale-1535)
Pro 19:12 The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.(Geneva-1560)
Pro 19:12 The kynges displeasure is lyke the roaryng of a Lion: but his fauour is lyke the deawe vpon the grasse.(Bishops-1568)
Pro 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.(KJV-1611)
Pro 19:12 The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.(Darby-1890)
Pro 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.(ASV-1901)
Pro 19:12 A king's rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.(Berean-2021)
Pro 19:12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.(Latin-405AD)
Pro 19:12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.(Luther-1545)
Pro 19:12 βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:13 ============
Pro 19:13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.(NASB-1995)
Pro 19:13 An vndiscrete sonne is ye heuynes of his father, & a braulynge wife is like the topp of an house, where thorow it is euer droppynge.(Coverdale-1535)
Pro 19:13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.(Geneva-1560)
Pro 19:13 An vndiscrete sonne is the heauinesse of his father, and a brawlyng wyfe is like the toppe of an house wherthrough it is euer dropping.(Bishops-1568)
Pro 19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.(KJV-1611)
Pro 19:13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.(Darby-1890)
Pro 19:13 A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.(ASV-1901)
Pro 19:13 A foolish son is his father's ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.(Berean-2021)
Pro 19:13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.(Latin-405AD)
Pro 19:13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.(Luther-1545)
Pro 19:13 αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας(LXX-132BC)
Pro 19:13 A foolish son is the ruin of his father, And the contentions of a wife are a continual dripping.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:14 ============
Pro 19:14 House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.(NASB-1995)
Pro 19:14 House & riches maye a ma haue by ye heretage of his elders, but a discrete woma is the gifte of the LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 19:14 House & riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.(Geneva-1560)
Pro 19:14 House and riches may a man haue by the heritage of his elders: but a discrete woman is the gyft of the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.(KJV-1611)
Pro 19:14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.(Darby-1890)
Pro 19:14 House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.(ASV-1901)
Pro 19:14 Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.(Berean-2021)
Pro 19:14 Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.(Latin-405AD)
Pro 19:14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.(Luther-1545)
Pro 19:14 οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί(LXX-132BC)
Pro 19:14 Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:15 ============
Pro 19:15 Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger.(NASB-1995)
Pro 19:15 Slouthfulnes bryngeth slepe, & an ydell soule shal suffer hoger.(Coverdale-1535)
Pro 19:15 Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.(Geneva-1560)
Pro 19:15 Slouthfulnesse bryngeth sleepe, and a soule accustomed with craft, shall suffer hunger.(Bishops-1568)
Pro 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.(KJV-1611)
Pro 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.(Darby-1890)
Pro 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.(ASV-1901)
Pro 19:15 Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.(Berean-2021)
Pro 19:15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.(Latin-405AD)
Pro 19:15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.(Luther-1545)
Pro 19:15 δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει(LXX-132BC)
Pro 19:15 Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:16 ============
Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die.(NASB-1995)
Pro 19:16 Who so kepeth the comaundemet, kepeth his owne soule: but he yt regardeth not his waye, shal dye.(Coverdale-1535)
Pro 19:16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.(Geneva-1560)
Pro 19:16 Who so kepeth the commaundement, kepeth his owne soule: but he that regardeth not his wayes, shall dye.(Bishops-1568)
Pro 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.(KJV-1611)
Pro 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.(Darby-1890)
Pro 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.(ASV-1901)
Pro 19:16 He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.(Berean-2021)
Pro 19:16 Qui custodit mandatum custodit animam suam; qui autem negligit viam suam mortificabitur.(Latin-405AD)
Pro 19:16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.(Luther-1545)
Pro 19:16 ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται(LXX-132BC)
Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:17 ============
Pro 19:17 One who is gracious to a poor man lends to the Lord, And He will repay him for his good deed.(NASB-1995)
Pro 19:17 He yt hath pitie vpon the poore, ledeth vnto ye LORDE: & loke what he layeth out, it shalbe payed him agayne.(Coverdale-1535)
Pro 19:17 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lorde: and the Lorde will recompense him that which he hath giuen.(Geneva-1560)
Pro 19:17 He that hath pitie vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and looke what he layeth out, it shalbe payde hym agayne.(Bishops-1568)
Pro 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.(KJV-1611)
Pro 19:17 He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.(Darby-1890)
Pro 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.(ASV-1901)
Pro 19:17 Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.(Berean-2021)
Pro 19:17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.(Latin-405AD)
Pro 19:17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.(Luther-1545)
Pro 19:17 δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ(LXX-132BC)
Pro 19:17 He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:18 ============
Pro 19:18 Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.(NASB-1995)
Pro 19:18 Chaste yi sonne whyle there is hope, but let not yi soule be moued to slaye hi.(Coverdale-1535)
Pro 19:18 Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.(Geneva-1560)
Pro 19:18 Chasten thy sonne whyle there is hope: and let not thy soule spare for his crying.(Bishops-1568)
Pro 19:18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.(KJV-1611)
Pro 19:18 Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.(Darby-1890)
Pro 19:18 Chasten thy son, seeing there is hope; And set not thy heart on his destruction.(ASV-1901)
Pro 19:18 Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.(Berean-2021)
Pro 19:18 Erudi filium tuum; ne desperes: ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.(Latin-405AD)
Pro 19:18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.(Luther-1545)
Pro 19:18 παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου(LXX-132BC)
Pro 19:18 Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:19 ============
Pro 19:19 A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.(NASB-1995)
Pro 19:19 For greate wrath bryngeth harme, therfore let him go, and so mayest thou teach him more nurtoure.(Coverdale-1535)
Pro 19:19 A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.(Geneva-1560)
Pro 19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: and though thou once deliuer hym, thou must do it agayne.(Bishops-1568)
Pro 19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.(KJV-1611)
Pro 19:19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.(Darby-1890)
Pro 19:19 A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.(ASV-1901)
Pro 19:19 A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.(Berean-2021)
Pro 19:19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet.(Latin-405AD)
Pro 19:19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.(Luther-1545)
Pro 19:19 κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει(LXX-132BC)
Pro 19:19 A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:20 ============
Pro 19:20 Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days.(NASB-1995)
Pro 19:20 O geue eare vnto good councell, & be content to be refourmed, that thou mayest bewyse here after.(Coverdale-1535)
Pro 19:20 Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.(Geneva-1560)
Pro 19:20 O geue eare vnto good counsayle, and be content to be refourmed, that thou mayest be wyse in the latter dayes.(Bishops-1568)
Pro 19:20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.(KJV-1611)
Pro 19:20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.(Darby-1890)
Pro 19:20 Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.(ASV-1901)
Pro 19:20 Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.(Berean-2021)
Pro 19:20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.(Latin-405AD)
Pro 19:20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.(Luther-1545)
Pro 19:20 ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων σου(LXX-132BC)
Pro 19:20 Listen to counsel and receive instruction, That you may be wise in your latter days.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:21 ============
Pro 19:21 Many plans are in a man's heart, But the counsel of the Lord will stand.(NASB-1995)
Pro 19:21 There are many deuices in a mas herte, neuertheles the coucell of ye LORDE shal stode.(Coverdale-1535)
Pro 19:21 Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.(Geneva-1560)
Pro 19:21 There are many deuises in a mans heart: neuerthelesse, the counsayle of the Lorde shall stande.(Bishops-1568)
Pro 19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.(KJV-1611)
Pro 19:21 Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.(Darby-1890)
Pro 19:21 There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.(ASV-1901)
Pro 19:21 Many plans are in a man's heart, but the purpose of the LORD will prevail.(Berean-2021)
Pro 19:21 Multæ cogitationes in corde viri; voluntas autem Domini permanebit.(Latin-405AD)
Pro 19:21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.(Luther-1545)
Pro 19:21 πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει(LXX-132BC)
Pro 19:21 There are many plans in a man's heart, Nevertheless the Lord's counsel--that will stand.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:22 ============
Pro 19:22 What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar.(NASB-1995)
Pro 19:22 It is a mans worshipe to do good, & better it is to be a poore ma, then a dyssembler.(Coverdale-1535)
Pro 19:22 That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.(Geneva-1560)
Pro 19:22 It is a mans worship to do good: and a poore man is better then a lyer.(Bishops-1568)
Pro 19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.(KJV-1611)
Pro 19:22 The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.(Darby-1890)
Pro 19:22 That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.(ASV-1901)
Pro 19:22 The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.(Berean-2021)
Pro 19:22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.(Latin-405AD)
Pro 19:22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.(Luther-1545)
Pro 19:22 καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης(LXX-132BC)
Pro 19:22 What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:23 ============
Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.(NASB-1995)
Pro 19:23 The feare of the LORDE preserueth the life, yee it geueth pleteousnes, without the visitacio of any plage.(Coverdale-1535)
Pro 19:23 The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.(Geneva-1560)
Pro 19:23 The feare of the Lord bringeth a man to lyfe: and he shall rest the whole night in plenteousnesse without visitation of any plague.(Bishops-1568)
Pro 19:23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.(KJV-1611)
Pro 19:23 The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.(Darby-1890)
Pro 19:23 The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.(ASV-1901)
Pro 19:23 The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.(Berean-2021)
Pro 19:23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]~(Latin-405AD)
Pro 19:23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.(Luther-1545)
Pro 19:23 φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις(LXX-132BC)
Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:24 ============
Pro 19:24 The sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.(NASB-1995)
Pro 19:24 A slouthfull body shuteth his honde in to his bosome, so yt he can not put it to his mouth.(Coverdale-1535)
Pro 19:24 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.(Geneva-1560)
Pro 19:24 A slouthfull man shutteth his hande into his bosome, and wyll not take payne to put it to his mouth.(Bishops-1568)
Pro 19:24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.(KJV-1611)
Pro 19:24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.(Darby-1890)
Pro 19:24 The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.(ASV-1901)
Pro 19:24 The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.(Berean-2021)
Pro 19:24 [Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.(Latin-405AD)
Pro 19:24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.(Luther-1545)
Pro 19:24 ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς(LXX-132BC)
Pro 19:24 A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:25 ============
Pro 19:25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.(NASB-1995)
Pro 19:25 Yf thou smytest a scorneful personne, the ignoraut shal take better hede: & yf thou reprouest one yt hath vnderstondinge, he wil be ye wyser.(Coverdale-1535)
Pro 19:25 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.(Geneva-1560)
Pro 19:25 If thou smytest a scornefull person, the ignoraunt shall take better heede: and if thou reprouest one that hath vnderstanding, he wyll be the wyser.(Bishops-1568)
Pro 19:25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.(KJV-1611)
Pro 19:25 Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.(Darby-1890)
Pro 19:25 Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.(ASV-1901)
Pro 19:25 Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.(Berean-2021)
Pro 19:25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.(Latin-405AD)
Pro 19:25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.(Luther-1545)
Pro 19:25 λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν(LXX-132BC)
Pro 19:25 Strike a scoffer, and the simple will become wary; Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:26 ============
Pro 19:26 He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.(NASB-1995)
Pro 19:26 He yt hurteth his father or shuteth out his mother, is a shamefull & an vnworthy sonne.(Coverdale-1535)
Pro 19:26 He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.(Geneva-1560)
Pro 19:26 He that hurteth his father, or shutteth out his mother, is a shamefull and an vnworthy sonne.(Bishops-1568)
Pro 19:26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.(KJV-1611)
Pro 19:26 He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.(Darby-1890)
Pro 19:26 He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.(ASV-1901)
Pro 19:26 He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.(Berean-2021)
Pro 19:26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.(Latin-405AD)
Pro 19:26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.(Luther-1545)
Pro 19:26 ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται(LXX-132BC)
Pro 19:26 He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:27 ============
Pro 19:27 Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.(NASB-1995)
Pro 19:27 My sonne, heare nomore the doctrine yt leadeth the awaye from the wordes of vnderstondinge.(Coverdale-1535)
Pro 19:27 My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.(Geneva-1560)
Pro 19:27 My sonne heare no more the doctrine that leadeth thee vnto errours from the wordes of vnderstanding.(Bishops-1568)
Pro 19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.(KJV-1611)
Pro 19:27 Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.(Darby-1890)
Pro 19:27 Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.(ASV-1901)
Pro 19:27 If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.(Berean-2021)
Pro 19:27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.(Latin-405AD)
Pro 19:27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.(Luther-1545)
Pro 19:27 υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς(LXX-132BC)
Pro 19:27 Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:28 ============
Pro 19:28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.(NASB-1995)
Pro 19:28 A false wytnes laugheth iudgmet to scorne, & the mouth of the vngodly eateth vp wickednes.(Coverdale-1535)
Pro 19:28 A wicked witnes mocketh at iudgement, & the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.(Geneva-1560)
Pro 19:28 A wicked witnesse mocketh iudgement: and the mouth of the vngodly deuoureth wickednesse.(Bishops-1568)
Pro 19:28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.(KJV-1611)
Pro 19:28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.(Darby-1890)
Pro 19:28 A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.(ASV-1901)
Pro 19:28 A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.(Berean-2021)
Pro 19:28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem.(Latin-405AD)
Pro 19:28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.(Luther-1545)
Pro 19:28 ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις(LXX-132BC)
Pro 19:28 A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:29 ============
Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools.(NASB-1995)
Pro 19:29 Punyshmentes are ordened for the scornefull, and stripes for fooles backes.(Coverdale-1535)
Pro 19:29 But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.(Geneva-1560)
Pro 19:29 Iudgementes are ordeyned for the scornefull, and stripes for fooles backes.(Bishops-1568)
Pro 19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.(KJV-1611)
Pro 19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.(Darby-1890)
Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.(ASV-1901)
Pro 19:29 Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.(Berean-2021)
Pro 19:29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus.](Latin-405AD)
Pro 19:29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.(Luther-1545)
Pro 19:29 ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων(LXX-132BC)
Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And beatings for the backs of fools.(NKJV-1982)

======= Proverbs 20:1 ============
Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.(NASB-1995)
Pro 20:1 Wyne is a voluptuous thinge, & drockennes causeth sedicion: who so delyteth therin, shal neuer be wyse.(Coverdale-1535)
Pro 20:1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.(Geneva-1560)
Pro 20:1 Wine maketh a man to be scornefull, & strong drinke causeth a man to be vnquiet: who so delighteth therin shall not be wyse.(Bishops-1568)
Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.(KJV-1611)
Pro 20:1 Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.(Darby-1890)
Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.(ASV-1901)
Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.(Berean-2021)
Pro 20:1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.(Latin-405AD)
Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(Luther-1545)
Pro 20:1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός(LXX-132BC)
Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0647_20_Proverbs_19_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0643_20_Proverbs_15_EN-study.html
0644_20_Proverbs_16_EN-study.html
0645_20_Proverbs_17_EN-study.html
0646_20_Proverbs_18_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0648_20_Proverbs_20_EN-study.html
0649_20_Proverbs_21_EN-study.html
0650_20_Proverbs_22_EN-study.html
0651_20_Proverbs_23_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."