BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 16:1 ============
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NASB-1995)
Pro 16:1 A man maye well purpose a thinge in his harte, but ye answere of ye tonge cometh of ye LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 16:1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.(Geneva-1560)
Pro 16:1 A man may wel purpose a thyng in his heart: but the aunswere of the tongue commeth of the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.(KJV-1611)
Pro 16:1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.(Darby-1890)
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(ASV-1901)
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.(Berean-2021)
Pro 16:1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.(Latin-405AD)
Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(Luther-1545)
Pro 16:1 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:2 ============
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.(NASB-1995)
Pro 16:2 A ma thinketh all his waies to be clene, but it is ye LORDE yt fashioneth ye myndes.(Coverdale-1535)
Pro 16:2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.(Geneva-1560)
Pro 16:2 A man thynketh all his wayes to be cleane: but it is the Lorde that iudgeth the myndes.(Bishops-1568)
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.(KJV-1611)
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.(Darby-1890)
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.(ASV-1901)
Pro 16:2 All a man's ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.(Berean-2021)
Pro 16:2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.(Latin-405AD)
Pro 16:2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.(Luther-1545)
Pro 16:2 πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται(LXX-132BC)
Pro 16:2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:3 ============
Pro 16:3 Commit your works to the Lord And your plans will be established.(NASB-1995)
Pro 16:3 Commytte thy workes vnto ye LORDE, and loke what thou deuysest, it shal prospere.(Coverdale-1535)
Pro 16:3 Commit thy workes vnto the Lorde, and thy thoughts shalbe directed.(Geneva-1560)
Pro 16:3 Commit thy workes vnto the Lorde: and what thou deuisest it shall prosper.(Bishops-1568)
Pro 16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.(KJV-1611)
Pro 16:3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.(Darby-1890)
Pro 16:3 Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.(ASV-1901)
Pro 16:3 Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.(Berean-2021)
Pro 16:3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.(Latin-405AD)
Pro 16:3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.(Luther-1545)
Pro 16:3 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 16:3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:4 ============
Pro 16:4 The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.(NASB-1995)
Pro 16:4 The LORDE doth all thinges for his owne sake, yee & when he kepeth ye vngodly for ye daye of wrath.(Coverdale-1535)
Pro 16:4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.(Geneva-1560)
Pro 16:4 The Lorde hath made all thynges for his owne sake: yea, the vngodly for the day of wrath.(Bishops-1568)
Pro 16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.(KJV-1611)
Pro 16:4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.(Darby-1890)
Pro 16:4 Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.(ASV-1901)
Pro 16:4 The LORD has made everything for His purpose--even the wicked for the day of disaster.(Berean-2021)
Pro 16:4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.(Latin-405AD)
Pro 16:4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.(Luther-1545)
Pro 16:4 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 16:4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:5 ============
Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.(NASB-1995)
Pro 16:5 The LORDE abhorreth all presumptuous & proude hertes, there maye nether strength ner power escape.(Coverdale-1535)
Pro 16:5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.(Geneva-1560)
Pro 16:5 The Lorde abhorreth all such as be of a proude heart: and though hande be ioyned in hande, yet they shall not be vnpunished.(Bishops-1568)
Pro 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.(KJV-1611)
Pro 16:5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.(Darby-1890)
Pro 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.(ASV-1901)
Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.(Berean-2021)
Pro 16:5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.(Latin-405AD)
Pro 16:5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.(Luther-1545)
Pro 16:5 ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται(LXX-132BC)
Pro 16:5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:6 ============
Pro 16:6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.(NASB-1995)
Pro 16:6 With louynge mercy & faithfulnesse synnes be forgeuen, and who so feareth ye LORDE eschueth euell.(Coverdale-1535)
Pro 16:6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lorde they depart from euill.(Geneva-1560)
Pro 16:6 With mercie and faythfulnesse sinnes be forgeuen: and by the feare of the Lorde euyll is eschewed.(Bishops-1568)
Pro 16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.(KJV-1611)
Pro 16:6 By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.(Darby-1890)
Pro 16:6 By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.(ASV-1901)
Pro 16:6 By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.(Berean-2021)
Pro 16:6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.(Latin-405AD)
Pro 16:6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.(Luther-1545)
Pro 16:6 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 16:6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:7 ============
Pro 16:7 When a man's ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(NASB-1995)
Pro 16:7 When a mans wayes please ye LORDE, he maketh his very enemies to be his frendes.(Coverdale-1535)
Pro 16:7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.(Geneva-1560)
Pro 16:7 When a mans wayes please the Lord, he maketh his very enemies to be his frendes.(Bishops-1568)
Pro 16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.(KJV-1611)
Pro 16:7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.(Darby-1890)
Pro 16:7 When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.(ASV-1901)
Pro 16:7 When a man's ways please the LORD, He makes even the man's enemies live at peace with him.(Berean-2021)
Pro 16:7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.(Latin-405AD)
Pro 16:7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.(Luther-1545)
Pro 16:7 ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας(LXX-132BC)
Pro 16:7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:8 ============
Pro 16:8 Better is a little with righteousness Than great income with injustice.(NASB-1995)
Pro 16:8 Better is it to haue a litle thinge wt rightuousnes, the greate rentes wrongeously gotten.(Coverdale-1535)
Pro 16:8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.(Geneva-1560)
Pro 16:8 Better it is to haue a litle with ryghteousnesse, then great rentes wrongfully gotten.(Bishops-1568)
Pro 16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.(KJV-1611)
Pro 16:8 Better is a little with righteousness, than great revenues without right.(Darby-1890)
Pro 16:8 Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.(ASV-1901)
Pro 16:8 Better a little with righteousness than great gain with injustice.(Berean-2021)
Pro 16:8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.(Latin-405AD)
Pro 16:8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.(Luther-1545)
Pro 16:8 ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην(LXX-132BC)
Pro 16:8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:9 ============
Pro 16:9 The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.(NASB-1995)
Pro 16:9 A ma deuyseth a waye in his herte, but it is ye LORDE yt ordreth his goinges.(Coverdale-1535)
Pro 16:9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.(Geneva-1560)
Pro 16:9 A man deuiseth a way in his heart: but it is the Lorde that ordereth his goynges.(Bishops-1568)
Pro 16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.(KJV-1611)
Pro 16:9 The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.(Darby-1890)
Pro 16:9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.(ASV-1901)
Pro 16:9 A man's heart plans his course, but the LORD determines his steps.(Berean-2021)
Pro 16:9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]~(Latin-405AD)
Pro 16:9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.(Luther-1545)
Pro 16:9 πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν(LXX-132BC)
Pro 16:9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:10 ============
Pro 16:10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.(NASB-1995)
Pro 16:10 When ye prophecy is in ye lippes of ye kynge, his mouth shal not go wroge in iudgment.(Coverdale-1535)
Pro 16:10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not trasgresse in iudgement.(Geneva-1560)
Pro 16:10 When the prophecie is in the lippes of the kyng, his mouth shall not go wrong in iudgement.(Bishops-1568)
Pro 16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.(KJV-1611)
Pro 16:10 An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.(Darby-1890)
Pro 16:10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.(ASV-1901)
Pro 16:10 A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.(Berean-2021)
Pro 16:10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.(Latin-405AD)
Pro 16:10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.(Luther-1545)
Pro 16:10 μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 16:10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:11 ============
Pro 16:11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.(NASB-1995)
Pro 16:11 A true measure & a true balauce are ye LORDES, he maketh all weightes.(Coverdale-1535)
Pro 16:11 A true weight & balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.(Geneva-1560)
Pro 16:11 A true wayght and ballaunce are the Lordes iudgement: all the wayghtes of the bagge are his worke.(Bishops-1568)
Pro 16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.(KJV-1611)
Pro 16:11 The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.(Darby-1890)
Pro 16:11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.(ASV-1901)
Pro 16:11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.(Berean-2021)
Pro 16:11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.(Latin-405AD)
Pro 16:11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.(Luther-1545)
Pro 16:11 ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια(LXX-132BC)
Pro 16:11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:12 ============
Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.(NASB-1995)
Pro 16:12 It is a greate abhominacio when kynges are wycked, for a kynges seate shulde be holden vp wt righteousnesse.(Coverdale-1535)
Pro 16:12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.(Geneva-1560)
Pro 16:12 Wicked doers are an abhomination to the kyng, for a kynges seate shoulde be holden vp with ryghteousnesse.(Bishops-1568)
Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.(KJV-1611)
Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.(Darby-1890)
Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.(ASV-1901)
Pro 16:12 Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.(Berean-2021)
Pro 16:12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.(Latin-405AD)
Pro 16:12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.(Luther-1545)
Pro 16:12 βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς(LXX-132BC)
Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:13 ============
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.(NASB-1995)
Pro 16:13 Righteous lippes are pleasaut vnto kynges, and they loue him yt speaketh ye trueth.(Coverdale-1535)
Pro 16:13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.(Geneva-1560)
Pro 16:13 Ryghteous lippes are pleasaunt vnto kynges, and them that speaketh the trueth shall he loue.(Bishops-1568)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.(KJV-1611)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.(Darby-1890)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.(ASV-1901)
Pro 16:13 Righteous lips are a king's delight, and he who speaks honestly is beloved.(Berean-2021)
Pro 16:13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.(Latin-405AD)
Pro 16:13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.(Luther-1545)
Pro 16:13 δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ(LXX-132BC)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:14 ============
Pro 16:14 The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.(NASB-1995)
Pro 16:14 The kynges displeasure is a messaunger of death, but a wyse man wyl pacifie him.(Coverdale-1535)
Pro 16:14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.(Geneva-1560)
Pro 16:14 The kinges displeasure is a messenger of death: but a wise man wyll pacifie hym.(Bishops-1568)
Pro 16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.(KJV-1611)
Pro 16:14 The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.(Darby-1890)
Pro 16:14 The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.(ASV-1901)
Pro 16:14 The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.(Berean-2021)
Pro 16:14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.(Latin-405AD)
Pro 16:14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.(Luther-1545)
Pro 16:14 θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν(LXX-132BC)
Pro 16:14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:15 ============
Pro 16:15 In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.(NASB-1995)
Pro 16:15 The cherefull countenauce of ye kynge is life, and his louynge fauor is as the euenynge dewe.(Coverdale-1535)
Pro 16:15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.(Geneva-1560)
Pro 16:15 The chearfull countenaunce of the kyng is life: and his louyng fauour is as a cloude of the latter rayne.(Bishops-1568)
Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.(KJV-1611)
Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.(Darby-1890)
Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.(ASV-1901)
Pro 16:15 When a king's face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.(Berean-2021)
Pro 16:15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]~(Latin-405AD)
Pro 16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.(Luther-1545)
Pro 16:15 ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον(LXX-132BC)
Pro 16:15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:16 ============
Pro 16:16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.(NASB-1995)
Pro 16:16 To haue wy?dome in possession is better then golde, and to get vnderstondynge, is more worth then syluer.(Coverdale-1535)
Pro 16:16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.(Geneva-1560)
Pro 16:16 To haue wisdome in possession, is better then to haue golde: and to get vnderstandyng, is rather to be chosen then to haue siluer.(Bishops-1568)
Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!(KJV-1611)
Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!(Darby-1890)
Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.(ASV-1901)
Pro 16:16 How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.(Berean-2021)
Pro 16:16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.(Latin-405AD)
Pro 16:16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.(Luther-1545)
Pro 16:16 νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον(LXX-132BC)
Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:17 ============
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.(NASB-1995)
Pro 16:17 The path of ye righteous eschueth euell, & who so loketh well to his wayes, kepeth his owne soule.(Coverdale-1535)
Pro 16:17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.(Geneva-1560)
Pro 16:17 The path of the ryghteous is to eschewe euyll, and who so loketh well to his wayes, kepeth his owne soule.(Bishops-1568)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.(KJV-1611)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.(Darby-1890)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.(ASV-1901)
Pro 16:17 The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.(Berean-2021)
Pro 16:17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.(Latin-405AD)
Pro 16:17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.(Luther-1545)
Pro 16:17 τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:18 ============
Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.(NASB-1995)
Pro 16:18 Presumptuousnes goeth before destruccion, and after a proude stomake there foloweth a fall.(Coverdale-1535)
Pro 16:18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.(Geneva-1560)
Pro 16:18 Pryde goeth before destruction, and an hygh mynde before the fall.(Bishops-1568)
Pro 16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.(KJV-1611)
Pro 16:18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.(Darby-1890)
Pro 16:18 Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.(ASV-1901)
Pro 16:18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.(Berean-2021)
Pro 16:18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.(Latin-405AD)
Pro 16:18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.(Luther-1545)
Pro 16:18 πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη(LXX-132BC)
Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:19 ============
Pro 16:19 It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.(NASB-1995)
Pro 16:19 Better it is to be of humble mynde wt the lowly, then to deuyde ye spoyles wt ye proude.(Coverdale-1535)
Pro 16:19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.(Geneva-1560)
Pro 16:19 Better it is to be of humble mynde with the lowly, the to deuide the spoyles with the proude.(Bishops-1568)
Pro 16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.(KJV-1611)
Pro 16:19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.(Darby-1890)
Pro 16:19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.(ASV-1901)
Pro 16:19 It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.(Berean-2021)
Pro 16:19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.(Latin-405AD)
Pro 16:19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.(Luther-1545)
Pro 16:19 κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν(LXX-132BC)
Pro 16:19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:20 ============
Pro 16:20 He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.(NASB-1995)
Pro 16:20 He yt handleth a matter wysely, opteyneth good: & blessed is he, yt putteth his trust in ye LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 16:20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.(Geneva-1560)
Pro 16:20 He that handleth a matter wisely obteyneth good: and blessed is he that putteth his trust in the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.(KJV-1611)
Pro 16:20 He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.(Darby-1890)
Pro 16:20 He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.(ASV-1901)
Pro 16:20 Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.(Berean-2021)
Pro 16:20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.(Latin-405AD)
Pro 16:20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!(Luther-1545)
Pro 16:20 συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός(LXX-132BC)
Pro 16:20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:21 ============
Pro 16:21 The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.(NASB-1995)
Pro 16:21 Who so hath a wyse vnderstondinge, is called to councell: but he yt can speake fayre, getteth more riches.(Coverdale-1535)
Pro 16:21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.(Geneva-1560)
Pro 16:21 Who so is wyse in heart, shalbe called prudent: and the sweetnesse of his lippes encreaseth learnyng.(Bishops-1568)
Pro 16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.(KJV-1611)
Pro 16:21 The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.(Darby-1890)
Pro 16:21 The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.(ASV-1901)
Pro 16:21 The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.(Berean-2021)
Pro 16:21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.(Latin-405AD)
Pro 16:21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.(Luther-1545)
Pro 16:21 τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται(LXX-132BC)
Pro 16:21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:22 ============
Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.(NASB-1995)
Pro 16:22 Vnderstondinge is a well of life vnto him yt hath it, as for ye chastenynge of fooles, it is but foolishnesse.(Coverdale-1535)
Pro 16:22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.(Geneva-1560)
Pro 16:22 Vnderstandyng is a well of lyfe vnto hym that hath it: as for the chastenyng of fooles it is but foolishnesse.(Bishops-1568)
Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.(KJV-1611)
Pro 16:22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.(Darby-1890)
Pro 16:22 Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.(ASV-1901)
Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.(Berean-2021)
Pro 16:22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]~(Latin-405AD)
Pro 16:22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.(Luther-1545)
Pro 16:22 πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή(LXX-132BC)
Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:23 ============
Pro 16:23 The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.(NASB-1995)
Pro 16:23 The herte of the wyse enfourmeth his mouth, and amendeth ye doctryne in his lyppes.(Coverdale-1535)
Pro 16:23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.(Geneva-1560)
Pro 16:23 A wyse heart ordereth his mouth wisely, and ministreth learnyng vnto his lippes.(Bishops-1568)
Pro 16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.(KJV-1611)
Pro 16:23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.(Darby-1890)
Pro 16:23 The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.(ASV-1901)
Pro 16:23 The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.(Berean-2021)
Pro 16:23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.(Latin-405AD)
Pro 16:23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.(Luther-1545)
Pro 16:23 καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην(LXX-132BC)
Pro 16:23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:24 ============
Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.(NASB-1995)
Pro 16:24 Fayre wordes are an hony combe, a refreshinge of ye mynde, & health of ye bones.(Coverdale-1535)
Pro 16:24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.(Geneva-1560)
Pro 16:24 Fayre wordes are an hony combe, a refresshyng of the mynde, and health of the bones.(Bishops-1568)
Pro 16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.(KJV-1611)
Pro 16:24 Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.(Darby-1890)
Pro 16:24 Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.(ASV-1901)
Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.(Berean-2021)
Pro 16:24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.(Latin-405AD)
Pro 16:24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.(Luther-1545)
Pro 16:24 κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς(LXX-132BC)
Pro 16:24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:25 ============
Pro 16:25 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995)
Pro 16:25 There is a waye yt men thinke to be right, but the ende therof leadeth vnto death.(Coverdale-1535)
Pro 16:25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.(Geneva-1560)
Pro 16:25 There is a way that men thynke to be ryght: but the ende therof leadeth vnto death.(Bishops-1568)
Pro 16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.(KJV-1611)
Pro 16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.(Darby-1890)
Pro 16:25 There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.(ASV-1901)
Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.(Berean-2021)
Pro 16:25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.(Latin-405AD)
Pro 16:25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545)
Pro 16:25 εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου(LXX-132BC)
Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:26 ============
Pro 16:26 A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on.(NASB-1995)
Pro 16:26 A troublous soule disquyeteth hir selfe, for hir owne mouth hath brought her therto.(Coverdale-1535)
Pro 16:26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.(Geneva-1560)
Pro 16:26 A troublous soule disquieteth her selfe, for her owne mouth hath brought her therto.(Bishops-1568)
Pro 16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.(KJV-1611)
Pro 16:26 The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.(Darby-1890)
Pro 16:26 The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto] .(ASV-1901)
Pro 16:26 A worker's appetite works for him because his hunger drives him onward.(Berean-2021)
Pro 16:26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.(Latin-405AD)
Pro 16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.(Luther-1545)
Pro 16:26 ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν(LXX-132BC)
Pro 16:26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:27 ============
Pro 16:27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.(NASB-1995)
Pro 16:27 An vngodly personne stereth vp euell, and in his lippes he is as an whote burnynge fyre.(Coverdale-1535)
Pro 16:27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.(Geneva-1560)
Pro 16:27 An vngodly person stirreth vp euyll, and in his lippes he is as an hotte burnyng fyre.(Bishops-1568)
Pro 16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.(KJV-1611)
Pro 16:27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.(Darby-1890)
Pro 16:27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.(ASV-1901)
Pro 16:27 A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.(Berean-2021)
Pro 16:27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.(Latin-405AD)
Pro 16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.(Luther-1545)
Pro 16:27 ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ(LXX-132BC)
Pro 16:27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:28 ============
Pro 16:28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.(NASB-1995)
Pro 16:28 A frowarde body causeth strife, and he yt is a blabbe of his tonge, maketh deuysion amonge prynces.(Coverdale-1535)
Pro 16:28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.(Geneva-1560)
Pro 16:28 A frowarde body causeth strife: and he that is a blabbe of his tongue maketh deuision among princes.(Bishops-1568)
Pro 16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.(KJV-1611)
Pro 16:28 A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.(Darby-1890)
Pro 16:28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.(ASV-1901)
Pro 16:28 A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.(Berean-2021)
Pro 16:28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.(Latin-405AD)
Pro 16:28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.(Luther-1545)
Pro 16:28 ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους(LXX-132BC)
Pro 16:28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:29 ============
Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.(NASB-1995)
Pro 16:29 A wicked ma begyleth his neghbor, & ledeth him ye waye yt is not good.(Coverdale-1535)
Pro 16:29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.(Geneva-1560)
Pro 16:29 A wicked man beguyleth his neyghbour, and leadeth hym into the way that is not good:(Bishops-1568)
Pro 16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.(KJV-1611)
Pro 16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.(Darby-1890)
Pro 16:29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.(ASV-1901)
Pro 16:29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.(Berean-2021)
Pro 16:29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.(Latin-405AD)
Pro 16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.(Luther-1545)
Pro 16:29 ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς(LXX-132BC)
Pro 16:29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:30 ============
Pro 16:30 He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.(NASB-1995)
Pro 16:30 He that wyncketh wt his eyes, ymagineth myschefe: and he yt byteth his lippes, wyl do some harme.(Coverdale-1535)
Pro 16:30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.(Geneva-1560)
Pro 16:30 He shutteth his eyes to deuise mischiefe: and moueth his lippes to bryng euyll to passe.(Bishops-1568)
Pro 16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.(KJV-1611)
Pro 16:30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.(Darby-1890)
Pro 16:30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.(ASV-1901)
Pro 16:30 He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.(Berean-2021)
Pro 16:30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.(Latin-405AD)
Pro 16:30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.(Luther-1545)
Pro 16:30 στηρίζων ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ λογίζεται διεστραμμένα ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας(LXX-132BC)
Pro 16:30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:31 ============
Pro 16:31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.(NASB-1995)
Pro 16:31 Age is a crowne of worshipe, yf it be founde in the waye of righteousnes.(Coverdale-1535)
Pro 16:31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.(Geneva-1560)
Pro 16:31 Age is a crowne of worshyp, yf it be founde in the way of ryghteousnesse.(Bishops-1568)
Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.(KJV-1611)
Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.(Darby-1890)
Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.(ASV-1901)
Pro 16:31 Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.(Berean-2021)
Pro 16:31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.(Latin-405AD)
Pro 16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.(Luther-1545)
Pro 16:31 στέφανος καυχήσεως γῆρας ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται(LXX-132BC)
Pro 16:31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:32 ============
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.(NASB-1995)
Pro 16:32 A pacient man is better then one that is stroge: and he that can rule him selfe, is more worth then he yt wynneth a cite.(Coverdale-1535)
Pro 16:32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.(Geneva-1560)
Pro 16:32 A patient man is better the one strong: and he that can rule hym selfe, is more worth then he that wynneth a citie.(Bishops-1568)
Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.(KJV-1611)
Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.(Darby-1890)
Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.(ASV-1901)
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.(Berean-2021)
Pro 16:32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.(Latin-405AD)
Pro 16:32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.(Luther-1545)
Pro 16:32 κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν(LXX-132BC)
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:33 ============
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(NASB-1995)
Pro 16:33 The lottes are cast in to the lappe, but their fall stodeth in the LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 16:33 The lot is cast into the lappe: but the whole disposition thereof is of the Lord.(Geneva-1560)
Pro 16:33 The lottes are cast into the lappe: but the orderyng therof standeth all in the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.(KJV-1611)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.(Darby-1890)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.(ASV-1901)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.(Berean-2021)
Pro 16:33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.](Latin-405AD)
Pro 16:33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.(Luther-1545)
Pro 16:33 εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια(LXX-132BC)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 17:1 ============
Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(NASB-1995)
Pro 17:1 Better is a drye morsell wt quyetnesse, the a full house and many fatt catell wt stryfe.(Coverdale-1535)
Pro 17:1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.(Geneva-1560)
Pro 17:1 Better is a drye morsell with quietnesse, then a house full of fat offeryng with strife.(Bishops-1568)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.(KJV-1611)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.(Darby-1890)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(ASV-1901)
Pro 17:1 Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.(Berean-2021)
Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(Latin-405AD)
Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(Luther-1545)
Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης(LXX-132BC)
Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0644_20_Proverbs_16_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_EN-study.html
0641_20_Proverbs_13_EN-study.html
0642_20_Proverbs_14_EN-study.html
0643_20_Proverbs_15_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17_EN-study.html
0646_20_Proverbs_18_EN-study.html
0647_20_Proverbs_19_EN-study.html
0648_20_Proverbs_20_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."