BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 3/27/2025




======= Proverbs 15:1 ============
Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NASB-1995)
Pro 15:1 A softe aswere putteth downe displeasure, but frowarde wordes prouoke vnto anger.(Coverdale-1535)
Pro 15:1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.(Geneva-1560)
Pro 15:1 A soft aunswere appeaseth wrath: but rough wordes stirre vp anger.(Bishops-1568)
Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.(KJV-1611)
Pro 15:1 A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.(Darby-1890)
Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.(ASV-1901)
Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.(Berean-2021)
Pro 15:1 [Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.(Latin-405AD)
Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(Luther-1545)
Pro 15:1 ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς(LXX-132BC)
Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:2 ============
Pro 15:2 The tongue of the wise makes knowledge acceptable, But the mouth of fools spouts folly.(NASB-1995)
Pro 15:2 A wyse tonge commendeth knowlege, a foolish mouth blabbeth out nothinge but foolishnesse.(Coverdale-1535)
Pro 15:2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.(Geneva-1560)
Pro 15:2 The tongue of such as be wise vseth knoweledge aryght: as for a foolishe mouth it babbleth out nothyng but foolishnesse.(Bishops-1568)
Pro 15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.(KJV-1611)
Pro 15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.(Darby-1890)
Pro 15:2 The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.(ASV-1901)
Pro 15:2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool spouts folly.(Berean-2021)
Pro 15:2 Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.(Latin-405AD)
Pro 15:2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.(Luther-1545)
Pro 15:2 γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά(LXX-132BC)
Pro 15:2 The tongue of the wise uses knowledge rightly, But the mouth of fools pours forth foolishness.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:3 ============
Pro 15:3 The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.(NASB-1995)
Pro 15:3 The eyes of the LORDE loke in euery place, both vpon ye good and badd.(Coverdale-1535)
Pro 15:3 The eyes of the Lorde in euery place beholde the euill and the good.(Geneva-1560)
Pro 15:3 The eyes of the Lorde in euery place, beholdeth both the good and the bad.(Bishops-1568)
Pro 15:3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.(KJV-1611)
Pro 15:3 The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.(Darby-1890)
Pro 15:3 The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.(ASV-1901)
Pro 15:3 The eyes of the LORD are in every place, observing the evil and the good.(Berean-2021)
Pro 15:3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.(Latin-405AD)
Pro 15:3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.(Luther-1545)
Pro 15:3 ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς(LXX-132BC)
Pro 15:3 The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:4 ============
Pro 15:4 A soothing tongue is a tree of life, But perversion in it crushes the spirit.(NASB-1995)
Pro 15:4 A wholsome tonge is a tre of life, but he that abuseth it, hath a broken mynde.(Coverdale-1535)
Pro 15:4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.(Geneva-1560)
Pro 15:4 A wholsome tongue is a tree of lyfe: but the frowardnesse therof doth make sad the spirite.(Bishops-1568)
Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.(KJV-1611)
Pro 15:4 Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.(Darby-1890)
Pro 15:4 A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.(ASV-1901)
Pro 15:4 A soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit.(Berean-2021)
Pro 15:4 Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.(Latin-405AD)
Pro 15:4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.(Luther-1545)
Pro 15:4 ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος(LXX-132BC)
Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life, But perverseness in it breaks the spirit.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:5 ============
Pro 15:5 A fool rejects his father's discipline, But he who regards reproof is sensible.(NASB-1995)
Pro 15:5 A foole despyseth his fathers correccion, but he yt taketh hede whan he is reproued, shal haue ye more vnderstodinge.(Coverdale-1535)
Pro 15:5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.(Geneva-1560)
Pro 15:5 A foole dispiseth his fathers correction: but he that taketh heede when he is reproued, shall haue the more vnderstandyng.(Bishops-1568)
Pro 15:5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.(KJV-1611)
Pro 15:5 A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.(Darby-1890)
Pro 15:5 A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.(ASV-1901)
Pro 15:5 A fool rejects his father's discipline, but whoever heeds correction is prudent.(Berean-2021)
Pro 15:5 Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.(Latin-405AD)
Pro 15:5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.(Luther-1545)
Pro 15:5 ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος(LXX-132BC)
Pro 15:5 A fool despises his father's instruction, But he who receives correction is prudent.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:6 ============
Pro 15:6 Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.(NASB-1995)
Pro 15:6 In the house of the rightuous are greate riches, but in the increase of the vngodly there is mysordre.(Coverdale-1535)
Pro 15:6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.(Geneva-1560)
Pro 15:6 The house of the ryghteous is full of riches: but in the fruites of the vngodly there is trouble.(Bishops-1568)
Pro 15:6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.(KJV-1611)
Pro 15:6 In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.(Darby-1890)
Pro 15:6 In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.(ASV-1901)
Pro 15:6 The house of the righteous has great treasure, but the income of the wicked is trouble.(Berean-2021)
Pro 15:6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.(Latin-405AD)
Pro 15:6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.(Luther-1545)
Pro 15:6 ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται(LXX-132BC)
Pro 15:6 In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:7 ============
Pro 15:7 The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so.(NASB-1995)
Pro 15:7 A wyse mouth poureth out knowlege, but ye herte of the foolish doth not so.(Coverdale-1535)
Pro 15:7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.(Geneva-1560)
Pro 15:7 The lippes of the wise do sowe knowledge: but the heart of the foolishe do not so.(Bishops-1568)
Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.(KJV-1611)
Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.(Darby-1890)
Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.(ASV-1901)
Pro 15:7 The lips of the wise spread knowledge, but not so the hearts of fools.(Berean-2021)
Pro 15:7 Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.(Latin-405AD)
Pro 15:7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.(Luther-1545)
Pro 15:7 χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς(LXX-132BC)
Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:8 ============
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.(NASB-1995)
Pro 15:8 The LORDE abhorreth ye sacrifice of the vngodly, but the prayer of the rightuous is acceptable vnto him.(Coverdale-1535)
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.(Geneva-1560)
Pro 15:8 The Lorde abhorreth the sacrifice of the vngodly: but the prayer of the righteous is acceptable vnto hym.(Bishops-1568)
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.(KJV-1611)
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.(Darby-1890)
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.(ASV-1901)
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.(Berean-2021)
Pro 15:8 Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.(Latin-405AD)
Pro 15:8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.(Luther-1545)
Pro 15:8 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ᾽ αὐτῷ(LXX-132BC)
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:9 ============
Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves one who pursues righteousness.(NASB-1995)
Pro 15:9 The waye of the vngodly is an abhominacio vnto ye LORDE, but who so foloweth righteousnes, him he loueth.(Coverdale-1535)
Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.(Geneva-1560)
Pro 15:9 The way of the vngodly is an abhomination vnto the Lorde: but who so foloweth righteousnesse, him he loueth.(Bishops-1568)
Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.(KJV-1611)
Pro 15:9 The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.(Darby-1890)
Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.(ASV-1901)
Pro 15:9 The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.(Berean-2021)
Pro 15:9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.(Latin-405AD)
Pro 15:9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.(Luther-1545)
Pro 15:9 βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ(LXX-132BC)
Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:10 ============
Pro 15:10 Grievous punishment is for him who forsakes the way; He who hates reproof will die.(NASB-1995)
Pro 15:10 He that forsaketh ye right strete, shalbe sore punyshed: & who so hateth correccion, falleth in to death.(Coverdale-1535)
Pro 15:10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.(Geneva-1560)
Pro 15:10 Correction is greeuous vnto hym that forsaketh the way: and who so hateth correction shall dye.(Bishops-1568)
Pro 15:10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.(KJV-1611)
Pro 15:10 Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.(Darby-1890)
Pro 15:10 There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.(ASV-1901)
Pro 15:10 Discipline is harsh for him who leaves the path; he who hates correction will die.(Berean-2021)
Pro 15:10 Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.(Latin-405AD)
Pro 15:10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.(Luther-1545)
Pro 15:10 παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς(LXX-132BC)
Pro 15:10 Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:11 ============
Pro 15:11 Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of men!(NASB-1995)
Pro 15:11 The hell wt hir payne is knowne vnto the LORDE, how moch more then the hertes of men?(Coverdale-1535)
Pro 15:11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men?(Geneva-1560)
Pro 15:11 Hell and destruction are before the Lorde: howe much more then the heartes of the children of men?(Bishops-1568)
Pro 15:11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?(KJV-1611)
Pro 15:11 Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!(Darby-1890)
Pro 15:11 Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!(ASV-1901)
Pro 15:11 Sheol and Abaddon lie open before the LORD--how much more the hearts of men!(Berean-2021)
Pro 15:11 Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum!(Latin-405AD)
Pro 15:11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!(Luther-1545)
Pro 15:11 ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Pro 15:11 Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:12 ============
Pro 15:12 A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise.(NASB-1995)
Pro 15:12 A scornefull body loueth not one yt rebuketh him, nether wil he come amonge ye wyse.(Coverdale-1535)
Pro 15:12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.(Geneva-1560)
Pro 15:12 A scornefull body loueth not one that rebuketh hym: neither wyll he come vnto the wyse.(Bishops-1568)
Pro 15:12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.(KJV-1611)
Pro 15:12 A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.(Darby-1890)
Pro 15:12 A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.(ASV-1901)
Pro 15:12 A mocker does not love to be reproved, nor will he consult the wise.(Berean-2021)
Pro 15:12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.]~(Latin-405AD)
Pro 15:12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.(Luther-1545)
Pro 15:12 οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει(LXX-132BC)
Pro 15:12 A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:13 ============
Pro 15:13 A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.(NASB-1995)
Pro 15:13 A mery herte maketh a chearfull countenaunce, but an vnquyet mynde maketh it heuy.(Coverdale-1535)
Pro 15:13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.(Geneva-1560)
Pro 15:13 A mery heart maketh a chearfull countenaunce: but by the sorowe of the heart the mynde is heauy.(Bishops-1568)
Pro 15:13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.(KJV-1611)
Pro 15:13 A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.(Darby-1890)
Pro 15:13 A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.(ASV-1901)
Pro 15:13 A joyful heart makes a cheerful countenance, but sorrow of the heart crushes the spirit.(Berean-2021)
Pro 15:13 [Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.(Latin-405AD)
Pro 15:13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.(Luther-1545)
Pro 15:13 καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει(LXX-132BC)
Pro 15:13 A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:14 ============
Pro 15:14 The mind of the intelligent seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on folly.(NASB-1995)
Pro 15:14 A wyse herte wil seke after knowlege, but ye mouth of fooles medleth with foolishnesse.(Coverdale-1535)
Pro 15:14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.(Geneva-1560)
Pro 15:14 The heart of hym that hath vnderstandyng doth seke knowledge: but the mouth of fooles is fed with foolishnesse.(Bishops-1568)
Pro 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.(KJV-1611)
Pro 15:14 The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.(Darby-1890)
Pro 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.(ASV-1901)
Pro 15:14 A discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.(Berean-2021)
Pro 15:14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.(Latin-405AD)
Pro 15:14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.(Luther-1545)
Pro 15:14 καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά(LXX-132BC)
Pro 15:14 The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:15 ============
Pro 15:15 All the days of the afflicted are bad, But a cheerful heart has a continual feast.(NASB-1995)
Pro 15:15 All the dayes of the poore are miserable, but a quyete herte is as a cotynuall feast.(Coverdale-1535)
Pro 15:15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.(Geneva-1560)
Pro 15:15 All the dayes of the poore are miserable: but a quiet heart is a continuall feast.(Bishops-1568)
Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.(KJV-1611)
Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.(Darby-1890)
Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.(ASV-1901)
Pro 15:15 All the days of the oppressed are bad, but a cheerful heart has a continual feast.(Berean-2021)
Pro 15:15 Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.(Latin-405AD)
Pro 15:15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.(Luther-1545)
Pro 15:15 πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός(LXX-132BC)
Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil, But he who is of a merry heart has a continual feast.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:16 ============
Pro 15:16 Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure and turmoil with it.(NASB-1995)
Pro 15:16 Better is a litle with the feare of the LORDE then greate treasure, for they are not without sorowe.(Coverdale-1535)
Pro 15:16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.(Geneva-1560)
Pro 15:16 Better is a litle with the feare of the Lorde: then great treasure, and trouble therwith.(Bishops-1568)
Pro 15:16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.(KJV-1611)
Pro 15:16 Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.(Darby-1890)
Pro 15:16 Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.(ASV-1901)
Pro 15:16 Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.(Berean-2021)
Pro 15:16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.(Latin-405AD)
Pro 15:16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.(Luther-1545)
Pro 15:16 κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας(LXX-132BC)
Pro 15:16 Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:17 ============
Pro 15:17 Better is a dish of vegetables where love is Than a fattened ox served with hatred.(NASB-1995)
Pro 15:17 Better is a meace of potage with loue, then a fat oxe wt euell will.(Coverdale-1535)
Pro 15:17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.(Geneva-1560)
Pro 15:17 Better is a dynner of hearbes with loue, then a fat oxe with euyll wyll.(Bishops-1568)
Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.(KJV-1611)
Pro 15:17 Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.(Darby-1890)
Pro 15:17 Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.(ASV-1901)
Pro 15:17 Better a dish of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.(Berean-2021)
Pro 15:17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.(Latin-405AD)
Pro 15:17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.(Luther-1545)
Pro 15:17 κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας(LXX-132BC)
Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:18 ============
Pro 15:18 A hot-tempered man stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute.(NASB-1995)
Pro 15:18 An angrie man stereth vp strife, but he yt is pacient stilleth discorde.(Coverdale-1535)
Pro 15:18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.(Geneva-1560)
Pro 15:18 An angry man stirreth vp strife: but he that is patient stylleth discorde.(Bishops-1568)
Pro 15:18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.(KJV-1611)
Pro 15:18 A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.(Darby-1890)
Pro 15:18 A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.(ASV-1901)
Pro 15:18 A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger calms dispute.(Berean-2021)
Pro 15:18 Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.(Latin-405AD)
Pro 15:18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.(Luther-1545)
Pro 15:18 ἀνὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας μακρόθυμος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει
Pro 15:18 A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:19 ============
Pro 15:19 The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.(NASB-1995)
Pro 15:19 The waye of ye slouthfull is full of thornes, but ye strete of the rightuous is well clensed.(Coverdale-1535)
Pro 15:19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.(Geneva-1560)
Pro 15:19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the ryghteous is playne.(Bishops-1568)
Pro 15:19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.(KJV-1611)
Pro 15:19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.(Darby-1890)
Pro 15:19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.(ASV-1901)
Pro 15:19 The way of the slacker is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.(Berean-2021)
Pro 15:19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.(Latin-405AD)
Pro 15:19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.(Luther-1545)
Pro 15:19 ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι(LXX-132BC)
Pro 15:19 The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:20 ============
Pro 15:20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.(NASB-1995)
Pro 15:20 A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete body shameth his mother.(Coverdale-1535)
Pro 15:20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.(Geneva-1560)
Pro 15:20 A wyse sonne maketh a glad father: but a foolishe man dispiseth his mother.(Bishops-1568)
Pro 15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.(KJV-1611)
Pro 15:20 A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.(Darby-1890)
Pro 15:20 A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.(ASV-1901)
Pro 15:20 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.(Berean-2021)
Pro 15:20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.(Latin-405AD)
Pro 15:20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.(Luther-1545)
Pro 15:20 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 15:20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:21 ============
Pro 15:21 Folly is joy to him who lacks sense, But a man of understanding walks straight.(NASB-1995)
Pro 15:21 A foole reioyseth in foolish thinges, but a wyse man loketh well to his owne goinges.(Coverdale-1535)
Pro 15:21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.(Geneva-1560)
Pro 15:21 Foolishnesse is ioy to him that is destitute of knowledge: but a man of vnderstandyng walketh vprightly.(Bishops-1568)
Pro 15:21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.(KJV-1611)
Pro 15:21 Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.(Darby-1890)
Pro 15:21 Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.(ASV-1901)
Pro 15:21 Folly is joy to one who lacks judgment, but a man of understanding walks a straight path.(Berean-2021)
Pro 15:21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.(Latin-405AD)
Pro 15:21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.(Luther-1545)
Pro 15:21 ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται(LXX-132BC)
Pro 15:21 Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:22 ============
Pro 15:22 Without consultation, plans are frustrated, But with many counselors they succeed.(NASB-1995)
Pro 15:22 Vnaduysed thoughtes shal come to naught, but where as are men yt can geue councell, there is stedfastnesse.(Coverdale-1535)
Pro 15:22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.(Geneva-1560)
Pro 15:22 Thoughtes without counsayle shall come to naught: but wheras men are that can geue good counsayle, there is stedfastnesse.(Bishops-1568)
Pro 15:22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.(KJV-1611)
Pro 15:22 Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.(Darby-1890)
Pro 15:22 Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.(ASV-1901)
Pro 15:22 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.(Berean-2021)
Pro 15:22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.(Latin-405AD)
Pro 15:22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.(Luther-1545)
Pro 15:22 ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή(LXX-132BC)
Pro 15:22 Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:23 ============
Pro 15:23 A man has joy in an apt answer, And how delightful is a timely word!(NASB-1995)
Pro 15:23 O how ioyfull a thinge is it, a man to geue a conuenient answere? O how pleasaunt is a worde spoken in due season?(Coverdale-1535)
Pro 15:23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due seaso?(Geneva-1560)
Pro 15:23 A ioyfull thing it is to a man whe his counsayle is folowed: and howe good is a worde spoken in season.(Bishops-1568)
Pro 15:23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!(KJV-1611)
Pro 15:23 A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!(Darby-1890)
Pro 15:23 A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!(ASV-1901)
Pro 15:23 A man takes joy in a fitting reply--and how good is a timely word!(Berean-2021)
Pro 15:23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.(Latin-405AD)
Pro 15:23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.(Luther-1545)
Pro 15:23 οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ(LXX-132BC)
Pro 15:23 A man has joy by the answer of his mouth, And a word spoken in due season, how good it is!(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:24 ============
Pro 15:24 The path of life leads upward for the wise That he may keep away from Sheol below.(NASB-1995)
Pro 15:24 The waye of life ledeth vnto heaue, yt a man shulde bewarre of hell beneth.(Coverdale-1535)
Pro 15:24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath.(Geneva-1560)
Pro 15:24 The way of lyfe is on hygh to the wise, that a man shoulde beware of hell beneath.(Bishops-1568)
Pro 15:24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.(KJV-1611)
Pro 15:24 The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.(Darby-1890)
Pro 15:24 To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.(ASV-1901)
Pro 15:24 The path of life leads upward for the wise, that he may avoid going down to Sheol.(Berean-2021)
Pro 15:24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo.]~(Latin-405AD)
Pro 15:24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.(Luther-1545)
Pro 15:24 ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ(LXX-132BC)
Pro 15:24 The way of life winds upward for the wise, That he may turn away from hell below.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:25 ============
Pro 15:25 The Lord will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.(NASB-1995)
Pro 15:25 The LORDE wyl breake downe ye house of ye proude, but he shal make fast ye borders of ye wyddowe.(Coverdale-1535)
Pro 15:25 The Lorde will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.(Geneva-1560)
Pro 15:25 The Lorde wyll breake downe the house of the proude: but he shall make fast the borders of the wydowe.(Bishops-1568)
Pro 15:25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.(KJV-1611)
Pro 15:25 Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.(Darby-1890)
Pro 15:25 Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.(ASV-1901)
Pro 15:25 The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.(Berean-2021)
Pro 15:25 [Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.(Latin-405AD)
Pro 15:25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.(Luther-1545)
Pro 15:25 οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας(LXX-132BC)
Pro 15:25 The Lord will destroy the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:26 ============
Pro 15:26 Evil plans are an abomination to the Lord, But pleasant words are pure.(NASB-1995)
Pro 15:26 The LORDE abhoreth ye ymaginacions of ye wicked, but pure wordes are pleasaunt vnto him.(Coverdale-1535)
Pro 15:26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.(Geneva-1560)
Pro 15:26 The Lorde abhorreth the imaginations of the wicked: but the wordes of the pure are pleasaunt.(Bishops-1568)
Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.(KJV-1611)
Pro 15:26 The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.(Darby-1890)
Pro 15:26 Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.(ASV-1901)
Pro 15:26 The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.(Berean-2021)
Pro 15:26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.(Latin-405AD)
Pro 15:26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.(Luther-1545)
Pro 15:26 βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί(LXX-132BC)
Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord, But the words of the pure are pleasant.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:27 ============
Pro 15:27 He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.(NASB-1995)
Pro 15:27 The couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue.(Coverdale-1535)
Pro 15:27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.(Geneva-1560)
Pro 15:27 The greedy couetous man rooteth vp his owne house: but who so hateth rewardes shall lyue.(Bishops-1568)
Pro 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.(KJV-1611)
Pro 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.(Darby-1890)
Pro 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.(ASV-1901)
Pro 15:27 He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.(Berean-2021)
Pro 15:27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.(Latin-405AD)
Pro 15:27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.(Luther-1545)
Pro 15:27 ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήμπτης ὁ δὲ μισῶν δώρων λήμψεις σῴζεται
Pro 15:27 He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:28 ============
Pro 15:28 The heart of the righteous ponders how to answer, But the mouth of the wicked pours out evil things.(NASB-1995)
Pro 15:28 A rightuous ma museth in his mynde how to do good, but ye mynde of the vngodly ymagineth, how he maye do harme.(Coverdale-1535)
Pro 15:28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.(Geneva-1560)
Pro 15:28 The heart of the ryghteous studyeth his aunswere afore: but the wicked mans mouth spueth out mischiefe.(Bishops-1568)
Pro 15:28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.(KJV-1611)
Pro 15:28 The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.(Darby-1890)
Pro 15:28 The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.(ASV-1901)
Pro 15:28 The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked blurts out evil.(Berean-2021)
Pro 15:28 Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.(Latin-405AD)
Pro 15:28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.(Luther-1545)
Pro 15:28 καρδίαι δικαίων μελετῶσιν πίστεις στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά
Pro 15:28 The heart of the righteous studies how to answer, But the mouth of the wicked pours forth evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:29 ============
Pro 15:29 The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.(NASB-1995)
Pro 15:29 The LORDE is farre from the vngodly, but he heareth ye prayer of the rightuous.(Coverdale-1535)
Pro 15:29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.(Geneva-1560)
Pro 15:29 The Lorde is farre from the vngodly: but he heareth the prayer of the ryghteous.(Bishops-1568)
Pro 15:29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.(KJV-1611)
Pro 15:29 Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.(Darby-1890)
Pro 15:29 Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.(ASV-1901)
Pro 15:29 The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.(Berean-2021)
Pro 15:29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.(Latin-405AD)
Pro 15:29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.(Luther-1545)
Pro 15:29 μακρὰν ἀπέχει ὁ θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει
Pro 15:29 The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:30 ============
Pro 15:30 Bright eyes gladden the heart; Good news puts fat on the bones.(NASB-1995)
Pro 15:30 Like as ye clearnesse of ye eyes reioyseth ye herte, so doth a good name fede ye bones.(Coverdale-1535)
Pro 15:30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.(Geneva-1560)
Pro 15:30 The clearnes of the eye reioyseth the heart, & a good name feedeth the bones.(Bishops-1568)
Pro 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.(KJV-1611)
Pro 15:30 That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.(Darby-1890)
Pro 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.(ASV-1901)
Pro 15:30 The light of the eyes cheers the heart, and good news nourishes the bones.(Berean-2021)
Pro 15:30 Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.(Latin-405AD)
Pro 15:30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.(Luther-1545)
Pro 15:30 θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ(LXX-132BC)
Pro 15:30 The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:31 ============
Pro 15:31 He whose ear listens to the life-giving reproof Will dwell among the wise.(NASB-1995)
Pro 15:31 The eare yt harkeneth vnto wholsome warnynge, and enclyneth therto, shall dwell amonge ye wyse.(Coverdale-1535)
Pro 15:31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.(Geneva-1560)
Pro 15:31 The eare that hearkeneth to the refourmation of lyfe, shall dwell among the wyse.(Bishops-1568)
Pro 15:31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.(KJV-1611)
Pro 15:31 The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.(Darby-1890)
Pro 15:31 The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.(ASV-1901)
Pro 15:31 He who listens to life-giving reproof will dwell among the wise.(Berean-2021)
Pro 15:31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.(Latin-405AD)
Pro 15:31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.(Luther-1545)
Pro 15:31 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 15:31 The ear that hears the rebukes of life Will abide among the wise.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:32 ============
Pro 15:32 He who neglects discipline despises himself, But he who listens to reproof acquires understanding.(NASB-1995)
Pro 15:32 He that refuseth to be refourmed, despyseth his owne soule: but he that submytteth himself to correccion, is wyse.(Coverdale-1535)
Pro 15:32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.(Geneva-1560)
Pro 15:32 He that refuseth to be refourmed, dispiseth his owne soule: but he that submitteth him selfe to correction, is wyse.(Bishops-1568)
Pro 15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.(KJV-1611)
Pro 15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.(Darby-1890)
Pro 15:32 He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.(ASV-1901)
Pro 15:32 He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.(Berean-2021)
Pro 15:32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.(Latin-405AD)
Pro 15:32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.(Luther-1545)
Pro 15:32 ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 15:32 He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.(NKJV-1982)

======= Proverbs 15:33 ============
Pro 15:33 The fear of the Lord is the instruction for wisdom, And before honor comes humility.(NASB-1995)
Pro 15:33 The feare of ye LORDE is ye right scyece of wy?dome, and lowlynes goeth before honor.(Coverdale-1535)
Pro 15:33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.(Geneva-1560)
Pro 15:33 The feare of the Lorde is the ryght science of wisdome, and lowlynesse goeth before honour.(Bishops-1568)
Pro 15:33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.(KJV-1611)
Pro 15:33 The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.(Darby-1890)
Pro 15:33 The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.(ASV-1901)
Pro 15:33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.(Berean-2021)
Pro 15:33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.](Latin-405AD)
Pro 15:33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(Luther-1545)
Pro 15:33 φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ(LXX-132BC)
Pro 15:33 The fear of the Lord is the instruction of wisdom, And before honor is humility.(NKJV-1982)

======= Proverbs 16:1 ============
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NASB-1995)
Pro 16:1 A man maye well purpose a thinge in his harte, but ye answere of ye tonge cometh of ye LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 16:1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.(Geneva-1560)
Pro 16:1 A man may wel purpose a thyng in his heart: but the aunswere of the tongue commeth of the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.(KJV-1611)
Pro 16:1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.(Darby-1890)
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(ASV-1901)
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.(Berean-2021)
Pro 16:1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.(Latin-405AD)
Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(Luther-1545)
Pro 16:1 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0643_20_Proverbs_15_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0639_20_Proverbs_11_EN-study.html
0640_20_Proverbs_12_EN-study.html
0641_20_Proverbs_13_EN-study.html
0642_20_Proverbs_14_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0644_20_Proverbs_16_EN-study.html
0645_20_Proverbs_17_EN-study.html
0646_20_Proverbs_18_EN-study.html
0647_20_Proverbs_19_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."