BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 11:1 ============
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NASB-1995)
Pro 11:1 A false balaunce is an abhominacion vnto the LORDE, but a true weight pleaseth him.(Coverdale-1535)
Pro 11:1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.(Geneva-1560)
Pro 11:1 A false ballaunce is an abomination vnto the Lorde: but a true wayght pleaseth him.(Bishops-1568)
Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.(KJV-1611)
Pro 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.(Darby-1890)
Pro 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.(ASV-1901)
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.(Berean-2021)
Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(Latin-405AD)
Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(Luther-1545)
Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ(LXX-132BC)
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:2 ============
Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.(NASB-1995)
Pro 11:2 Where pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wysdome.(Coverdale-1535)
Pro 11:2 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.(Geneva-1560)
Pro 11:2 Where pryde is, there is shame also and confusion: but wheras is lowlinesse, there is wisdome.(Bishops-1568)
Pro 11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.(KJV-1611)
Pro 11:2 [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.(Darby-1890)
Pro 11:2 When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.(ASV-1901)
Pro 11:2 When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.(Berean-2021)
Pro 11:2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.(Latin-405AD)
Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(Luther-1545)
Pro 11:2 οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν(LXX-132BC)
Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:3 ============
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them.(NASB-1995)
Pro 11:3 The innocent dealynge of the iust shal lede them, but the vnfaithfulnesse of the despysers shalbe their owne destruccion.(Coverdale-1535)
Pro 11:3 The vprightnes of the iust shal guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.(Geneva-1560)
Pro 11:3 The innocent dealyng of the iust shall leade them: but the wickednesse of the offendours shalbe their owne destruction.(Bishops-1568)
Pro 11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.(KJV-1611)
Pro 11:3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.(Darby-1890)
Pro 11:3 The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.(ASV-1901)
Pro 11:3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them.(Berean-2021)
Pro 11:3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.(Latin-405AD)
Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(Luther-1545)
Pro 11:3 ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια(LXX-132BC)
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:4 ============
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(NASB-1995)
Pro 11:4 Riches helpe not in the daye of vengeaunce, but rightuousnesse delyuereth fro death.(Coverdale-1535)
Pro 11:4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.(Geneva-1560)
Pro 11:4 Riches helpe not in the day of vengeaunce: but ryghteousnesse deliuereth from death.(Bishops-1568)
Pro 11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.(KJV-1611)
Pro 11:4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.(Darby-1890)
Pro 11:4 Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.(ASV-1901)
Pro 11:4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death.(Berean-2021)
Pro 11:4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.(Latin-405AD)
Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(Luther-1545)
Pro 11:4 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:5 ============
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.(NASB-1995)
Pro 11:5 The rightuousnes of ye innocent ordreth his waye, but the vngodly shal fall in his owne wickednesse.(Coverdale-1535)
Pro 11:5 The righteousnes of the vpright shal direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.(Geneva-1560)
Pro 11:5 The ryghteousnesse of the innocent ordereth his way: but the vngodly shall fall in his owne wickednesse.(Bishops-1568)
Pro 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.(KJV-1611)
Pro 11:5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.(Darby-1890)
Pro 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.(ASV-1901)
Pro 11:5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.(Berean-2021)
Pro 11:5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.(Latin-405AD)
Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(Luther-1545)
Pro 11:5 δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ(LXX-132BC)
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:6 ============
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed.(NASB-1995)
Pro 11:6 The rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse.(Coverdale-1535)
Pro 11:6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.(Geneva-1560)
Pro 11:6 The righteousnesse of the iust shall delyuer them: but the wicked shalbe taken in their owne vngodlynesse.(Bishops-1568)
Pro 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.(KJV-1611)
Pro 11:6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.(Darby-1890)
Pro 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.(ASV-1901)
Pro 11:6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.(Berean-2021)
Pro 11:6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.(Latin-405AD)
Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(Luther-1545)
Pro 11:6 δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι(LXX-132BC)
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:7 ============
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.(NASB-1995)
Pro 11:7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shal perish.(Coverdale-1535)
Pro 11:7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.(Geneva-1560)
Pro 11:7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone: the confidence of riches shall perishe.(Bishops-1568)
Pro 11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.(KJV-1611)
Pro 11:7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.(Darby-1890)
Pro 11:7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.(ASV-1901)
Pro 11:7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.(Berean-2021)
Pro 11:7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.(Latin-405AD)
Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(Luther-1545)
Pro 11:7 τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται(LXX-132BC)
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:8 ============
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.(NASB-1995)
Pro 11:8 The rightuous shalbe delyuered out of trouble, & the vngodly shal come in his steade.(Coverdale-1535)
Pro 11:8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.(Geneva-1560)
Pro 11:8 The ryghteous shalbe delyuered out of trouble: and the vngodly shall come in his steade.(Bishops-1568)
Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.(KJV-1611)
Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.(Darby-1890)
Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.(ASV-1901)
Pro 11:8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.(Berean-2021)
Pro 11:8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]~(Latin-405AD)
Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(Luther-1545)
Pro 11:8 δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής(LXX-132BC)
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:9 ============
Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(NASB-1995)
Pro 11:9 Thorow ye mouth of ye dyssembler is his neghboure destroyed, but thorow knowlege shal the iust be delyuered.(Coverdale-1535)
Pro 11:9 An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.(Geneva-1560)
Pro 11:9 The dissembler with his mouth hurteth his neighbour: but through knowledge shall the iust be deliuered.(Bishops-1568)
Pro 11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.(KJV-1611)
Pro 11:9 With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.(Darby-1890)
Pro 11:9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.(ASV-1901)
Pro 11:9 With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.(Berean-2021)
Pro 11:9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.(Latin-405AD)
Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(Luther-1545)
Pro 11:9 ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος(LXX-132BC)
Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:10 ============
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.(NASB-1995)
Pro 11:10 When it goeth well with the rightuous, the cite is mery: and when the vngodly perish, there is gladnesse.(Coverdale-1535)
Pro 11:10 In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.(Geneva-1560)
Pro 11:10 When it goeth well with the ryghteous the citie is mery: and when the vngodly perishe there is gladnesse.(Bishops-1568)
Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.(KJV-1611)
Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.(Darby-1890)
Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.(ASV-1901)
Pro 11:10 When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy.(Berean-2021)
Pro 11:10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.(Latin-405AD)
Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(Luther-1545)
Pro 11:10 ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις(LXX-132BC)
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:11 ============
Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.(NASB-1995)
Pro 11:11 When the iust are in wealth, the cite prospereth: but whan the vngodly haue the rule, it decayeth.(Coverdale-1535)
Pro 11:11 By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.(Geneva-1560)
Pro 11:11 In the blessyng of the ryghteous the citie is exalted: but it is ouerthrowen by the mouth of the wicked.(Bishops-1568)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.(KJV-1611)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.(Darby-1890)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.(ASV-1901)
Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down.(Berean-2021)
Pro 11:11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.(Latin-405AD)
Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(Luther-1545)
Pro 11:11 στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη(LXX-132BC)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:12 ============
Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.(NASB-1995)
Pro 11:12 A foole bryngeth vp a slaunder of his neghboure, but a wyse man wil kepe it secrete.(Coverdale-1535)
Pro 11:12 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.(Geneva-1560)
Pro 11:12 A foole slaundereth his neyghbour: but a wise man holdeth his peace.(Bishops-1568)
Pro 11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.(KJV-1611)
Pro 11:12 He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.(Darby-1890)
Pro 11:12 He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.(ASV-1901)
Pro 11:12 Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent.(Berean-2021)
Pro 11:12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.(Latin-405AD)
Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(Luther-1545)
Pro 11:12 μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει(LXX-132BC)
Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:13 ============
Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.(NASB-1995)
Pro 11:13 A dyssemblynge person wil discouer preuy thinges, but he that is of a faithfull hert, will kepe councel.(Coverdale-1535)
Pro 11:13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.(Geneva-1560)
Pro 11:13 A dissemblyng person wyll discouer priuie thynges: but he that is of a faythfull heart wyll kepe counsayle.(Bishops-1568)
Pro 11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.(KJV-1611)
Pro 11:13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.(Darby-1890)
Pro 11:13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.(ASV-1901)
Pro 11:13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.(Berean-2021)
Pro 11:13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.(Latin-405AD)
Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(Luther-1545)
Pro 11:13 ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα(LXX-132BC)
Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:14 ============
Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory.(NASB-1995)
Pro 11:14 Where no good councel is there the people decaye: but where as are many that can geue councell, there is wealth.(Coverdale-1535)
Pro 11:14 Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.(Geneva-1560)
Pro 11:14 Where no counsayle is, there the people decay: but wheras many are that can geue counsayle, there is wealth.(Bishops-1568)
Pro 11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.(KJV-1611)
Pro 11:14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.(Darby-1890)
Pro 11:14 Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.(ASV-1901)
Pro 11:14 For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance.(Berean-2021)
Pro 11:14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.(Latin-405AD)
Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(Luther-1545)
Pro 11:14 οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ(LXX-132BC)
Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:15 ============
Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure.(NASB-1995)
Pro 11:15 He that is suertye for a straunger, hurteth himself: but he that medleth not with suerteshippe, is sure.(Coverdale-1535)
Pro 11:15 Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.(Geneva-1560)
Pro 11:15 He that is suretie for a straunger shall smart for it: and he that hateth suretishyp is sure.(Bishops-1568)
Pro 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.(KJV-1611)
Pro 11:15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.(Darby-1890)
Pro 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.(ASV-1901)
Pro 11:15 He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure.(Berean-2021)
Pro 11:15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.(Latin-405AD)
Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(Luther-1545)
Pro 11:15 πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας(LXX-132BC)
Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:16 ============
Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.(NASB-1995)
Pro 11:16 A gracious woma manteyneth honestie, as for the mightie, they manteyne ryches.(Coverdale-1535)
Pro 11:16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.(Geneva-1560)
Pro 11:16 A gratious woman getteth honour: but the strong men attayne riches.(Bishops-1568)
Pro 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.(KJV-1611)
Pro 11:16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.(Darby-1890)
Pro 11:16 A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.(ASV-1901)
Pro 11:16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.(Berean-2021)
Pro 11:16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]~(Latin-405AD)
Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(Luther-1545)
Pro 11:16 γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ(LXX-132BC)
Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:17 ============
Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.(NASB-1995)
Pro 11:17 He yt hath a gentle liberall stomacke, is mercifull: but who so hurteth his neghbor, is a tyraut.(Coverdale-1535)
Pro 11:17 Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.(Geneva-1560)
Pro 11:17 He that is mercifull, doth hym selfe a benefite: but who so hurteth his neyghbour, is a tiraunt.(Bishops-1568)
Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.(KJV-1611)
Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.(Darby-1890)
Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.(ASV-1901)
Pro 11:17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.(Berean-2021)
Pro 11:17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.(Latin-405AD)
Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(Luther-1545)
Pro 11:17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων(LXX-132BC)
Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:18 ============
Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.(NASB-1995)
Pro 11:18 The laboure of the vngodly prospereth not, but he that soweth rightuosnes, shal receaue a sure rewarde.(Coverdale-1535)
Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.(Geneva-1560)
Pro 11:18 The vngodly worketh deceiptfull workes: but he that soweth righteousnesse shall receaue a sure rewarde.(Bishops-1568)
Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.(KJV-1611)
Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.(Darby-1890)
Pro 11:18 The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.(ASV-1901)
Pro 11:18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.(Berean-2021)
Pro 11:18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.(Latin-405AD)
Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(Luther-1545)
Pro 11:18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας(LXX-132BC)
Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:19 ============
Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.(NASB-1995)
Pro 11:19 Like as rightuousnes bryngeth life, eue so to cleue vnto euell, bryngeth death.(Coverdale-1535)
Pro 11:19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.(Geneva-1560)
Pro 11:19 Lyke as ryghteousnesse bringeth lyfe: euen so to cleaue vnto euyll, bryngeth death.(Bishops-1568)
Pro 11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.(KJV-1611)
Pro 11:19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.(Darby-1890)
Pro 11:19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.(ASV-1901)
Pro 11:19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.(Berean-2021)
Pro 11:19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.(Latin-405AD)
Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(Luther-1545)
Pro 11:19 υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον(LXX-132BC)
Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:20 ============
Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight.(NASB-1995)
Pro 11:20 The LORDE abhorreth a fayned hert, but he hath pleasure in them that are vndefyled.(Coverdale-1535)
Pro 11:20 They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.(Geneva-1560)
Pro 11:20 The Lorde abhorreth them that be of a corrupt heart: but he hath pleasure in them that are of an vndefiled conuersation.(Bishops-1568)
Pro 11:20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.(KJV-1611)
Pro 11:20 The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.(Darby-1890)
Pro 11:20 They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.(ASV-1901)
Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight.(Berean-2021)
Pro 11:20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.(Latin-405AD)
Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(Luther-1545)
Pro 11:20 βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν(LXX-132BC)
Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:21 ============
Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered.(NASB-1995)
Pro 11:21 It shal not helpe ye wicked, though they laye all their hondes together, but the sede of the rightuous shalbe preserued.(Coverdale-1535)
Pro 11:21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.(Geneva-1560)
Pro 11:21 Though hand be ioyned in hande, yet the wicked shall not escape: but the seede of the ryghteous shalbe preserued.(Bishops-1568)
Pro 11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.(KJV-1611)
Pro 11:21 Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.(Darby-1890)
Pro 11:21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.(ASV-1901)
Pro 11:21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.(Berean-2021)
Pro 11:21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.(Latin-405AD)
Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(Luther-1545)
Pro 11:21 χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν(LXX-132BC)
Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:22 ============
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion.(NASB-1995)
Pro 11:22 A fayre woman without discrete maners, is like a rynge of golde in a swynes snoute.(Coverdale-1535)
Pro 11:22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.(Geneva-1560)
Pro 11:22 A faire woman without discrete maners, is lyke a ryng of golde in a swines snoute.(Bishops-1568)
Pro 11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.(KJV-1611)
Pro 11:22 A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.(Darby-1890)
Pro 11:22 [ As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion.(ASV-1901)
Pro 11:22 Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who lacks discretion.(Berean-2021)
Pro 11:22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.(Latin-405AD)
Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(Luther-1545)
Pro 11:22 ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος(LXX-132BC)
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:23 ============
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(NASB-1995)
Pro 11:23 The iust laboure for peace and traquylite, but the vngodly for disquyetnesse.(Coverdale-1535)
Pro 11:23 The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.(Geneva-1560)
Pro 11:23 The desire of the ryghteous is acceptable: but the hope of the vngodly is indignation.(Bishops-1568)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.(KJV-1611)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.(Darby-1890)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.(ASV-1901)
Pro 11:23 The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath.(Berean-2021)
Pro 11:23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.(Latin-405AD)
Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(Luther-1545)
Pro 11:23 ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται(LXX-132BC)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:24 ============
Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.(NASB-1995)
Pro 11:24 Some man geueth out his goodes, and is the richer, but ye nygarde (hauynge ynough) wil departe from nothinge, and yet is euer in pouerte.(Coverdale-1535)
Pro 11:24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.(Geneva-1560)
Pro 11:24 Some man geueth out his goodes and is the richer: but the niggarde hauyng inough, wyll depart from nothyng, and yet is euer in pouertie.(Bishops-1568)
Pro 11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.(KJV-1611)
Pro 11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.(Darby-1890)
Pro 11:24 There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.(ASV-1901)
Pro 11:24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.(Berean-2021)
Pro 11:24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.(Latin-405AD)
Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(Luther-1545)
Pro 11:24 εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται(LXX-132BC)
Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:25 ============
Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.(NASB-1995)
Pro 11:25 He that is lyberall in geuynge, shal haue plenty: and he that watereth, shalbe watered also himself.(Coverdale-1535)
Pro 11:25 The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.(Geneva-1560)
Pro 11:25 He that is liberall in geuyng, shall haue plentie: and he that watereth, shalbe watered also hym selfe.(Bishops-1568)
Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.(KJV-1611)
Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.(Darby-1890)
Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.(ASV-1901)
Pro 11:25 A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed.(Berean-2021)
Pro 11:25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.(Latin-405AD)
Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(Luther-1545)
Pro 11:25 ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων(LXX-132BC)
Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:26 ============
Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.(NASB-1995)
Pro 11:26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed amonge the people: but blessynge shal light vpon his heade that selleth it.(Coverdale-1535)
Pro 11:26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.(Geneva-1560)
Pro 11:26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed among the people: but blessyng shall lyght vpon his head that geueth foode.(Bishops-1568)
Pro 11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.(KJV-1611)
Pro 11:26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.(Darby-1890)
Pro 11:26 He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.(ASV-1901)
Pro 11:26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.(Berean-2021)
Pro 11:26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.(Latin-405AD)
Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(Luther-1545)
Pro 11:26 ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος(LXX-132BC)
Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:27 ============
Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him.(NASB-1995)
Pro 11:27 He that laboureth for honesty fyndeth his desyre: but who so seketh after myschefe, it shal happe vnto him.(Coverdale-1535)
Pro 11:27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.(Geneva-1560)
Pro 11:27 He that searcheth for good thynges fyndeth fauour: but who so seketh after mischiefe, it shall happen vnto hym.(Bishops-1568)
Pro 11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.(KJV-1611)
Pro 11:27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.(Darby-1890)
Pro 11:27 He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.(ASV-1901)
Pro 11:27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.(Berean-2021)
Pro 11:27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.(Latin-405AD)
Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(Luther-1545)
Pro 11:27 τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν(LXX-132BC)
Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:28 ============
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.(NASB-1995)
Pro 11:28 He that trusteth in his riches, shal haue a fall, but ye rightuous shal florish as the grene leaf.(Coverdale-1535)
Pro 11:28 He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.(Geneva-1560)
Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall haue a fall: but the ryghteous shall florishe as the greene leafe.(Bishops-1568)
Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.(KJV-1611)
Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.(Darby-1890)
Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.(ASV-1901)
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage.(Berean-2021)
Pro 11:28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.(Latin-405AD)
Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(Luther-1545)
Pro 11:28 ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ(LXX-132BC)
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:29 ============
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.(NASB-1995)
Pro 11:29 Who so maketh disquyetnesse in his owne house, he shal haue wynde for his heretage, and the foole shal be seruaunt to the wyse.(Coverdale-1535)
Pro 11:29 He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.(Geneva-1560)
Pro 11:29 Who so maketh disquietnesse in his owne house, he shal haue winde for his heritage: and the foole shalbe seruaunt to the wise.(Bishops-1568)
Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.(KJV-1611)
Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.(Darby-1890)
Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.(ASV-1901)
Pro 11:29 He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.(Berean-2021)
Pro 11:29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.(Latin-405AD)
Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(Luther-1545)
Pro 11:29 ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ(LXX-132BC)
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:30 ============
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.(NASB-1995)
Pro 11:30 The frute of the rightuous is as the tre of life, a wyse man also wynneth mens soules.(Coverdale-1535)
Pro 11:30 The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.(Geneva-1560)
Pro 11:30 The fruite of the ryghteous is a tree of life: and he that winneth mens soules is wise.(Bishops-1568)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.(KJV-1611)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.(Darby-1890)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.(ASV-1901)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.(Berean-2021)
Pro 11:30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.(Latin-405AD)
Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(Luther-1545)
Pro 11:30 ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων(LXX-132BC)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(NKJV-1982)

======= Proverbs 11:31 ============
Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!(NASB-1995)
Pro 11:31 Yf ye rightuous be recopesed vpo earth how moch more the the vngodly & ye synner?(Coverdale-1535)
Pro 11:31 Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?(Geneva-1560)
Pro 11:31 If the ryghteous be recompensed vpon earth: howe much more then the vngodly and the sinner?(Bishops-1568)
Pro 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.(KJV-1611)
Pro 11:31 Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.(Darby-1890)
Pro 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!(ASV-1901)
Pro 11:31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!(Berean-2021)
Pro 11:31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!](Latin-405AD)
Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(Luther-1545)
Pro 11:31 εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται(LXX-132BC)
Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(NKJV-1982)

======= Proverbs 12:1 ============
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid.(NASB-1995)
Pro 12:1 Who so loueth wy?dome, wil be content to be refourmed: but he that hateth to be reproued, is a foole.(Coverdale-1535)
Pro 12:1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.(Geneva-1560)
Pro 12:1 Who so loueth correction loueth knowledge: but he that hateth to be reproued is a foole.(Bishops-1568)
Pro 12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.(KJV-1611)
Pro 12:1 Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish.(Darby-1890)
Pro 12:1 Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.(ASV-1901)
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.(Berean-2021)
Pro 12:1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.(Latin-405AD)
Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(Luther-1545)
Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων(LXX-132BC)
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0639_20_Proverbs_11_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_EN-study.html
0636_20_Proverbs_08_EN-study.html
0637_20_Proverbs_09_EN-study.html
0638_20_Proverbs_10_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_EN-study.html
0641_20_Proverbs_13_EN-study.html
0642_20_Proverbs_14_EN-study.html
0643_20_Proverbs_15_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."