BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 3/27/2025




======= Proverbs 18:1 ============
Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(NASB-1995)
Pro 18:1 Who so hath pleasure to sowe discorde, piketh a quarell in euery thinge.(Coverdale-1535)
Pro 18:1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.(Geneva-1560)
Pro 18:1 Who so hath an earnest desire to wysdome he will sequester him selfe to seeke it, and occupie him selfe in all stedfastnesse & sounde doctrine.(Bishops-1568)
Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.(KJV-1611)
Pro 18:1 He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.(Darby-1890)
Pro 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(ASV-1901)
Pro 18:1 He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.(Berean-2021)
Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(Latin-405AD)
Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545)
Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται(LXX-132BC)
Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:2 ============
Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.(NASB-1995)
Pro 18:2 A foole hath no delyte in vnderstodinge, but only in those thinges wherin his herte reioyseth.(Coverdale-1535)
Pro 18:2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.(Geneva-1560)
Pro 18:2 A foole hath no delight in vnderstanding: but onlye to vtter the fansies of his owne heart.(Bishops-1568)
Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.(KJV-1611)
Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.(Darby-1890)
Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.(ASV-1901)
Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.(Berean-2021)
Pro 18:2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.(Latin-405AD)
Pro 18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.(Luther-1545)
Pro 18:2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ(LXX-132BC)
Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:3 ============
Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.(NASB-1995)
Pro 18:3 Where vngodlynes is, there is also di?dayne: & so there foloweth shame & dishonor.(Coverdale-1535)
Pro 18:3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.(Geneva-1560)
Pro 18:3 When the vngodly commeth, then commeth also disdayne: and with the dishonest person commeth shame and dishonour.(Bishops-1568)
Pro 18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.(KJV-1611)
Pro 18:3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.(Darby-1890)
Pro 18:3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.(ASV-1901)
Pro 18:3 With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.(Berean-2021)
Pro 18:3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.(Latin-405AD)
Pro 18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.(Luther-1545)
Pro 18:3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος(LXX-132BC)
Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:4 ============
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.(NASB-1995)
Pro 18:4 The wordes of a mas mouth are like depe waters, and the well of wy?dome is like a full streame.(Coverdale-1535)
Pro 18:4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.(Geneva-1560)
Pro 18:4 The wordes of a wyse mans mouth are lyke deepe waters: and the well of wisdome is like a full streame.(Bishops-1568)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.(KJV-1611)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters, [and] the fountain of wisdom is a gushing brook.(Darby-1890)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.(ASV-1901)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.(Berean-2021)
Pro 18:4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.(Latin-405AD)
Pro 18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.(Luther-1545)
Pro 18:4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς(LXX-132BC)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:5 ============
Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.(NASB-1995)
Pro 18:5 It is not good to regarde ye personne of the vngodly, or to put backe ye righteous in iudgmet.(Coverdale-1535)
Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.(Geneva-1560)
Pro 18:5 It is not good to regarde the person of the vngodly, to ouerthrowe the righteous in iudgement.(Bishops-1568)
Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.(KJV-1611)
Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.(Darby-1890)
Pro 18:5 To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.(ASV-1901)
Pro 18:5 Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.(Berean-2021)
Pro 18:5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]~(Latin-405AD)
Pro 18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.(Luther-1545)
Pro 18:5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει(LXX-132BC)
Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:6 ============
Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows.(NASB-1995)
Pro 18:6 A fooles lippes are euer brawlinge, and his mouth prouoketh vnto batayll.(Coverdale-1535)
Pro 18:6 A fooles lips come with strife, & his mouth calleth for stripes.(Geneva-1560)
Pro 18:6 A fooles lippes come with brawling, and his mouth prouoketh vnto stripes.(Bishops-1568)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.(KJV-1611)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.(Darby-1890)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.(ASV-1901)
Pro 18:6 A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.(Berean-2021)
Pro 18:6 [Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.(Latin-405AD)
Pro 18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.(Luther-1545)
Pro 18:6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται(LXX-132BC)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:7 ============
Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.(NASB-1995)
Pro 18:7 A fooles mouth is his owne destruccion, and his lippes are ye snare for his owne soule.(Coverdale-1535)
Pro 18:7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.(Geneva-1560)
Pro 18:7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lippes are the snare for his owne soule.(Bishops-1568)
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.(KJV-1611)
Pro 18:7 A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.(Darby-1890)
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(ASV-1901)
Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.(Berean-2021)
Pro 18:7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.(Latin-405AD)
Pro 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.(Luther-1545)
Pro 18:7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:8 ============
Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(NASB-1995)
Pro 18:8 The wordes of a slaunderer are very woudes, and go thorow vnto the ynmost partes of the body.(Coverdale-1535)
Pro 18:8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.(Geneva-1560)
Pro 18:8 The wordes of a slaunderer are very woundes, and go through vnto the innermost partes of the body.(Bishops-1568)
Pro 18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.(KJV-1611)
Pro 18:8 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.(Darby-1890)
Pro 18:8 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(ASV-1901)
Pro 18:8 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.(Berean-2021)
Pro 18:8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.(Latin-405AD)
Pro 18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.(Luther-1545)
Pro 18:8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν(LXX-132BC)
Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:9 ============
Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.(NASB-1995)
Pro 18:9 Who so is slouthfull and slacke in his labor, is ye brother of him ye is a waister.(Coverdale-1535)
Pro 18:9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.(Geneva-1560)
Pro 18:9 Who so is slouthfull in his labour, is the brother of hym that is a waster.(Bishops-1568)
Pro 18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.(KJV-1611)
Pro 18:9 He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.(Darby-1890)
Pro 18:9 He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.(ASV-1901)
Pro 18:9 Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.(Berean-2021)
Pro 18:9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.(Latin-405AD)
Pro 18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.(Luther-1545)
Pro 18:9 ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν(LXX-132BC)
Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:10 ============
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.(NASB-1995)
Pro 18:10 The name of ye LORDE is a stronge castell, ye righteous flyeth vnto it, and shalbe saued.(Coverdale-1535)
Pro 18:10 The Name of the Lorde is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.(Geneva-1560)
Pro 18:10 The name of the Lorde is a strong castell, the righteous runneth vnto it and is in safegarde.(Bishops-1568)
Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.(KJV-1611)
Pro 18:10 The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.(Darby-1890)
Pro 18:10 The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.(ASV-1901)
Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.(Berean-2021)
Pro 18:10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.(Latin-405AD)
Pro 18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.(Luther-1545)
Pro 18:10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται(LXX-132BC)
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:11 ============
Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.(NASB-1995)
Pro 18:11 But ye rich mas goodes are his stronge holde, yee he taketh them for an hye wall roude aboute him.(Coverdale-1535)
Pro 18:11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.(Geneva-1560)
Pro 18:11 The rich mans goodes are his strong citie, and as an high wall in his owne conceipt.(Bishops-1568)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.(KJV-1611)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.(Darby-1890)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.(ASV-1901)
Pro 18:11 A rich man's wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.(Berean-2021)
Pro 18:11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.(Latin-405AD)
Pro 18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.(Luther-1545)
Pro 18:11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει(LXX-132BC)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:12 ============
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.(NASB-1995)
Pro 18:12 After pryde cometh destruccio, and honor after lowlynes.(Coverdale-1535)
Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.(Geneva-1560)
Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is proude: and before honour goeth humilitie.(Bishops-1568)
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.(KJV-1611)
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.(Darby-1890)
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.(ASV-1901)
Pro 18:12 Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.(Berean-2021)
Pro 18:12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.(Latin-405AD)
Pro 18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(Luther-1545)
Pro 18:12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται(LXX-132BC)
Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:13 ============
Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.(NASB-1995)
Pro 18:13 He that geueth sentece in a matter before he heare it, is a foole, and worthy to be confounded.(Coverdale-1535)
Pro 18:13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.(Geneva-1560)
Pro 18:13 He that geueth sentence in a matter before he heare it, the same to hym is folly and shame.(Bishops-1568)
Pro 18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.(KJV-1611)
Pro 18:13 He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.(Darby-1890)
Pro 18:13 He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.(ASV-1901)
Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it--this is folly and disgrace to him.(Berean-2021)
Pro 18:13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.(Latin-405AD)
Pro 18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.(Luther-1545)
Pro 18:13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος(LXX-132BC)
Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:14 ============
Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it?(NASB-1995)
Pro 18:14 A good stomacke dryueth awaye a mas disease, but wha ye sprete is vexed, who maye abyde it?(Coverdale-1535)
Pro 18:14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?(Geneva-1560)
Pro 18:14 A good stomacke beareth out sickenesse: but the minde beyng sicke, who shall heale it?(Bishops-1568)
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?(KJV-1611)
Pro 18:14 The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?(Darby-1890)
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?(ASV-1901)
Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?(Berean-2021)
Pro 18:14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?(Latin-405AD)
Pro 18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?(Luther-1545)
Pro 18:14 θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει(LXX-132BC)
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:15 ============
Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(NASB-1995)
Pro 18:15 A wyse herte laboureth for knowlege, and a prudent eare seketh vnderstondinge.(Coverdale-1535)
Pro 18:15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.(Geneva-1560)
Pro 18:15 A wise heart possesseth knowledge, & a prudent eare seeketh vnderstanding.(Bishops-1568)
Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.(KJV-1611)
Pro 18:15 The heart of an intelligent [man] getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.(Darby-1890)
Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.(ASV-1901)
Pro 18:15 The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.(Berean-2021)
Pro 18:15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]~(Latin-405AD)
Pro 18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.(Luther-1545)
Pro 18:15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν(LXX-132BC)
Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:16 ============
Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men.(NASB-1995)
Pro 18:16 Liberalite bryngeth a man to honor and worshipe, & setteth him amonge greate men.(Coverdale-1535)
Pro 18:16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.(Geneva-1560)
Pro 18:16 A mans gyft maketh an open way, to bryng hym before great men.(Bishops-1568)
Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.(KJV-1611)
Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.(Darby-1890)
Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.(ASV-1901)
Pro 18:16 A man's gift opens doors for him, and brings him before great men.(Berean-2021)
Pro 18:16 [Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.(Latin-405AD)
Pro 18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.(Luther-1545)
Pro 18:16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν(LXX-132BC)
Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:17 ============
Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.(NASB-1995)
Pro 18:17 The righteous accuseth hi self first of all, yf his neghbor come, he shal fynde him.(Coverdale-1535)
Pro 18:17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.(Geneva-1560)
Pro 18:17 The righteous declareth his owne cause first him selfe, and his neighbour commeth and tryeth hym.(Bishops-1568)
Pro 18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.(KJV-1611)
Pro 18:17 He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.(Darby-1890)
Pro 18:17 He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.(ASV-1901)
Pro 18:17 The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.(Berean-2021)
Pro 18:17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.(Latin-405AD)
Pro 18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.(Luther-1545)
Pro 18:17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται(LXX-132BC)
Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:18 ============
Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones.(NASB-1995)
Pro 18:18 The lot pacifieth ye variauce, & parteth ye mightie asunder.(Coverdale-1535)
Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.(Geneva-1560)
Pro 18:18 The lot causeth variaunce to ceasse: and parteth the mightie a sunder.(Bishops-1568)
Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.(KJV-1611)
Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.(Darby-1890)
Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.(ASV-1901)
Pro 18:18 Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.(Berean-2021)
Pro 18:18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.(Latin-405AD)
Pro 18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.(Luther-1545)
Pro 18:18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει(LXX-132BC)
Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:19 ============
Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.(NASB-1995)
Pro 18:19 The vnite of brethren is stronger then a castell, and they that holde together are like the barre of a palace.(Coverdale-1535)
Pro 18:19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.(Geneva-1560)
Pro 18:19 Brethren beyng at variaunce are harder to be wonne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a castell.(Bishops-1568)
Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.(KJV-1611)
Pro 18:19 A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.(Darby-1890)
Pro 18:19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.(ASV-1901)
Pro 18:19 An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.(Berean-2021)
Pro 18:19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.(Latin-405AD)
Pro 18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.(Luther-1545)
Pro 18:19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον(LXX-132BC)
Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:20 ============
Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.(NASB-1995)
Pro 18:20 A mans bely shalbe satisfied with the frute of his owne mouth, and with the increase of his lippes shal he be fylled.(Coverdale-1535)
Pro 18:20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.(Geneva-1560)
Pro 18:20 A mans belly shalbe satisfied with the fruite of his owne mouth, and with the encrease of his lippes shall he be filled.(Bishops-1568)
Pro 18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.(KJV-1611)
Pro 18:20 A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.(Darby-1890)
Pro 18:20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.(ASV-1901)
Pro 18:20 From the fruit of his mouth a man's belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.(Berean-2021)
Pro 18:20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.(Latin-405AD)
Pro 18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.(Luther-1545)
Pro 18:20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται(LXX-132BC)
Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:21 ============
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(NASB-1995)
Pro 18:21 Death and life stonde in the power of the tonge, he that loueth it, shal enioye the frute therof.(Coverdale-1535)
Pro 18:21 Death & life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shal eate the fruite thereof.(Geneva-1560)
Pro 18:21 Death and life are in the instrument of the tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.(Bishops-1568)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.(KJV-1611)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.(Darby-1890)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.(ASV-1901)
Pro 18:21 Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.(Berean-2021)
Pro 18:21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.(Latin-405AD)
Pro 18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.(Luther-1545)
Pro 18:21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς(LXX-132BC)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:22 ============
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.(NASB-1995)
Pro 18:22 Who so fyndeth a wife fyndeth a good thynge, & receaueth an wholsome benefite of the LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 18:22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.(Geneva-1560)
Pro 18:22 Who so findeth a wyfe, findeth a good thing, and receaueth fauour of the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.(KJV-1611)
Pro 18:22 Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.(Darby-1890)
Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.(ASV-1901)
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.(Berean-2021)
Pro 18:22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.(Latin-405AD)
Pro 18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.(Luther-1545)
Pro 18:22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:23 ============
Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.(NASB-1995)
Pro 18:23 The poore maketh supplicacion and prayeth mekely, but the riche geueth a rough answere.(Coverdale-1535)
Pro 18:23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.(Geneva-1560)
Pro 18:23 The poore prayeth meekely: but the riche geueth a rough aunswere.(Bishops-1568)
Pro 18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.(KJV-1611)
Pro 18:23 He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.(Darby-1890)
Pro 18:23 The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.(ASV-1901)
Pro 18:23 The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.(Berean-2021)
Pro 18:23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.(Latin-405AD)
Pro 18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.(Luther-1545)
Pro 18:23 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.(NKJV-1982)

======= Proverbs 18:24 ============
Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.(NASB-1995)
Pro 18:24 A frende that delyteth in loue, doth a man more fredshipe, and sticketh faster vnto him then a brother.(Coverdale-1535)
Pro 18:24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.(Geneva-1560)
Pro 18:24 A man that wyll haue frendes, must shewe hym selfe frendly: and there is a frende whiche is nearer then a brother.(Bishops-1568)
Pro 18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.(KJV-1611)
Pro 18:24 A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.(Darby-1890)
Pro 18:24 He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.(ASV-1901)
Pro 18:24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.(Berean-2021)
Pro 18:24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.](Latin-405AD)
Pro 18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.(Luther-1545)
Pro 18:24 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.(NKJV-1982)

======= Proverbs 19:1 ============
Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.(NASB-1995)
Pro 19:1 Better is the poore that lyueth godly, the the blasphemer that is but a foole.(Coverdale-1535)
Pro 19:1 Better is ye poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, & is a foole.(Geneva-1560)
Pro 19:1 Better is the poore that liueth godly, then he that abuseth his lippes, and is a foole.(Bishops-1568)
Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.(KJV-1611)
Pro 19:1 Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.(Darby-1890)
Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.(ASV-1901)
Pro 19:1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.(Berean-2021)
Pro 19:1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.(Latin-405AD)
Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(Luther-1545)
Pro 19:1 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0646_20_Proverbs_18_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14_EN-study.html
0643_20_Proverbs_15_EN-study.html
0644_20_Proverbs_16_EN-study.html
0645_20_Proverbs_17_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0647_20_Proverbs_19_EN-study.html
0648_20_Proverbs_20_EN-study.html
0649_20_Proverbs_21_EN-study.html
0650_20_Proverbs_22_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."