BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(NASB-1995)
Pro 6:1 My sone, yf thou be suertie for yi neghboure, thou hast fastened thine hode wt another ma:(Coverdale-1535)
Pro 6:1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,(Geneva-1560)
Pro 6:1 My sonne if thou be suretie for thy neyghbour, and hast fastened thyne hande for another man:(Bishops-1568)
Pro 6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,(KJV-1611)
Pro 6:1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,(Darby-1890)
Pro 6:1 My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;(ASV-1901)
Pro 6:1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,(Berean-2021)
Pro 6:1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:(Latin-405AD)
Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(Luther-1545)
Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ(LXX-132BC)
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:2 ============
Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,(NASB-1995)
Pro 6:2 yee thou art boude with thine owne wordes, and taken wt thine owne speach.(Coverdale-1535)
Pro 6:2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.(Geneva-1560)
Pro 6:2 Thou art bounde with thine owne wordes, and taken with thine owne speach.(Bishops-1568)
Pro 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.(KJV-1611)
Pro 6:2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.(Darby-1890)
Pro 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.(ASV-1901)
Pro 6:2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,(Berean-2021)
Pro 6:2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.(Latin-405AD)
Pro 6:2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.(Luther-1545)
Pro 6:2 παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος(LXX-132BC)
Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:3 ============
Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.(NASB-1995)
Pro 6:3 Therfore (my sonne) do this, discharge thy self, for thou art come i to yi neghbours daunger. Go thy waye then soone, & intreate thy neghboure:(Coverdale-1535)
Pro 6:3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.(Geneva-1560)
Pro 6:3 Therfore my sonne do this, and thou shalt be discharged: When thou art come into thy neyghbours daunger, go thy wayes then soone, humble thy selfe, and with thy frendes intreate thy creditour.(Bishops-1568)
Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.(KJV-1611)
Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.(Darby-1890)
Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;(ASV-1901)
Pro 6:3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor's hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.(Berean-2021)
Pro 6:3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.(Latin-405AD)
Pro 6:3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.(Luther-1545)
Pro 6:3 ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω(LXX-132BC)
Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:4 ============
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;(NASB-1995)
Pro 6:4 let not thyne eyes slepe, ner thine eye lyddes slomber.(Coverdale-1535)
Pro 6:4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.(Geneva-1560)
Pro 6:4 Let not thyne eyes sleepe, nor thyne eye liddes slumber.(Bishops-1568)
Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.(KJV-1611)
Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:(Darby-1890)
Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;(ASV-1901)
Pro 6:4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.(Berean-2021)
Pro 6:4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.(Latin-405AD)
Pro 6:4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.(Luther-1545)
Pro 6:4 μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις(LXX-132BC)
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:5 ============
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.(NASB-1995)
Pro 6:5 Saue thy self as a doo fro ye honde, & as a byrde fro the hode of the fouler.(Coverdale-1535)
Pro 6:5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.(Geneva-1560)
Pro 6:5 Saue thy self as a Doe from the hand of the hunter and as a byrde from the hande of the fouler.(Bishops-1568)
Pro 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.(KJV-1611)
Pro 6:5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.(Darby-1890)
Pro 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.(ASV-1901)
Pro 6:5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.(Berean-2021)
Pro 6:5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]~(Latin-405AD)
Pro 6:5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.(Luther-1545)
Pro 6:5 ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος(LXX-132BC)
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:6 ============
Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,(NASB-1995)
Pro 6:6 Go to the Emmet (thou slogarde) cosidre hir wayes, & lerne to be wyse.(Coverdale-1535)
Pro 6:6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.(Geneva-1560)
Pro 6:6 Go to the emmet thou sluggarde, consider her wayes, and learne to be wyse:(Bishops-1568)
Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:(KJV-1611)
Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:(Darby-1890)
Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:(ASV-1901)
Pro 6:6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.(Berean-2021)
Pro 6:6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.(Latin-405AD)
Pro 6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!(Luther-1545)
Pro 6:6 ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος(LXX-132BC)
Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:7 ============
Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler,(NASB-1995)
Pro 6:7 She hath no gyde, no teacher, no leder:(Coverdale-1535)
Pro 6:7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,(Geneva-1560)
Pro 6:7 She hath no guyde, nor ouerseer, nor ruler,(Bishops-1568)
Pro 6:7 Which having no guide, overseer, or ruler,(KJV-1611)
Pro 6:7 which having no chief, overseer, or ruler,(Darby-1890)
Pro 6:7 Which having no chief, Overseer, or ruler,(ASV-1901)
Pro 6:7 Without a commander, without an overseer or ruler,(Berean-2021)
Pro 6:7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,(Latin-405AD)
Pro 6:7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,(Luther-1545)
Pro 6:7 ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν(LXX-132BC)
Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:8 ============
Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.(NASB-1995)
Pro 6:8 yet in the sommer she prouideth hir meate, & gathereth hir foode together i ye haruest.(Coverdale-1535)
Pro 6:8 Prepareth her meat in the sommer, & gathereth her foode in haruest.(Geneva-1560)
Pro 6:8 Yet in the sommer she prouideth her meate, and gathereth her foode together in the haruest.(Bishops-1568)
Pro 6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.(KJV-1611)
Pro 6:8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.(Darby-1890)
Pro 6:8 Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.(ASV-1901)
Pro 6:8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.(Berean-2021)
Pro 6:8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.(Latin-405AD)
Pro 6:8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.(Luther-1545)
Pro 6:8 ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν
Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:9 ============
Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?(NASB-1995)
Pro 6:9 How loge wilt thou slepe, thou slogish ma? Wha wilt thou aryse out of thy slepe?(Coverdale-1535)
Pro 6:9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?(Geneva-1560)
Pro 6:9 Howe long wylt thou sleepe thou sluggishe man? When wylt thou aryse out of thy sleepe?(Bishops-1568)
Pro 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?(KJV-1611)
Pro 6:9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?(Darby-1890)
Pro 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?(ASV-1901)
Pro 6:9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?(Berean-2021)
Pro 6:9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?(Latin-405AD)
Pro 6:9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?(Luther-1545)
Pro 6:9 ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ(LXX-132BC)
Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:10 ============
Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--(NASB-1995)
Pro 6:10 Yee slepe on still a litle, slober a litle, folde thine handes together yet a litle, that thou mayest slepe:(Coverdale-1535)
Pro 6:10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.(Geneva-1560)
Pro 6:10 Yea, sleepe on still a litle, slumber a litle, folde thyne handes together yet a litle that thou mayest sleepe:(Bishops-1568)
Pro 6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:(KJV-1611)
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!(Darby-1890)
Pro 6:10 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:(ASV-1901)
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,(Berean-2021)
Pro 6:10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;(Latin-405AD)
Pro 6:10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,(Luther-1545)
Pro 6:10 ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη(LXX-132BC)
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:11 ============
Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.(NASB-1995)
Pro 6:11 so shal pouerte come vnto the as one yt trauayleth by the waye, & necessite like a wapened man.(Coverdale-1535)
Pro 6:11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.(Geneva-1560)
Pro 6:11 So shall pouertie come vnto thee as one that trauayleth by the way, and necessitie like a weaponed man.(Bishops-1568)
Pro 6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.(KJV-1611)
Pro 6:11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.(Darby-1890)
Pro 6:11 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(ASV-1901)
Pro 6:11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.(Berean-2021)
Pro 6:11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]~(Latin-405AD)
Pro 6:11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.(Luther-1545)
Pro 6:11 εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς
Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:12 ============
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,(NASB-1995)
Pro 6:12 A dissemblynge person, a wicked man goeth with a frowarde mouth:(Coverdale-1535)
Pro 6:12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.(Geneva-1560)
Pro 6:12 An vngodly person, a wicked man, goeth with a frowarde mouth.(Bishops-1568)
Pro 6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.(KJV-1611)
Pro 6:12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;(Darby-1890)
Pro 6:12 A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;(ASV-1901)
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,(Berean-2021)
Pro 6:12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;(Latin-405AD)
Pro 6:12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,(Luther-1545)
Pro 6:12 ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς(LXX-132BC)
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:13 ============
Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;(NASB-1995)
Pro 6:13 he wyncketh with his eyes, he tokeneth wt his fete, he poynteth wt his fyngers,(Coverdale-1535)
Pro 6:13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.(Geneva-1560)
Pro 6:13 He winketh with his eyes, he tokeneth with his feete, he teacheth with his fingers.(Bishops-1568)
Pro 6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;(KJV-1611)
Pro 6:13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;(Darby-1890)
Pro 6:13 That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;(ASV-1901)
Pro 6:13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.(Berean-2021)
Pro 6:13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,(Latin-405AD)
Pro 6:13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,(Luther-1545)
Pro 6:13 ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων(LXX-132BC)
Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:14 ============
Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.(NASB-1995)
Pro 6:14 he is euer ymageninge myschefe & frowardnesse in his hert, & causeth discorde.(Coverdale-1535)
Pro 6:14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.(Geneva-1560)
Pro 6:14 He is euer imagining mischiefe and frowardnes in his heart, and causeth discorde.(Bishops-1568)
Pro 6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.(KJV-1611)
Pro 6:14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.(Darby-1890)
Pro 6:14 In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.(ASV-1901)
Pro 6:14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.(Berean-2021)
Pro 6:14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.(Latin-405AD)
Pro 6:14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.(Luther-1545)
Pro 6:14 διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει(LXX-132BC)
Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:15 ============
Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.(NASB-1995)
Pro 6:15 Therfore shal his destruccion come hastely vpo him, sodenly shal he be all tobroken, and not be healed.(Coverdale-1535)
Pro 6:15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.(Geneva-1560)
Pro 6:15 Therefore shall his destruction come hastyly vpon hym, sodainly shall he be all to broken, and not be healed.(Bishops-1568)
Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.(KJV-1611)
Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.(Darby-1890)
Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.(ASV-1901)
Pro 6:15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.(Berean-2021)
Pro 6:15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]~(Latin-405AD)
Pro 6:15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.(Luther-1545)
Pro 6:15 διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος(LXX-132BC)
Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:16 ============
Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:(NASB-1995)
Pro 6:16 There be sixe thinges, which the LORDE hateth, & the seuenth he vtterly abhorreth:(Coverdale-1535)
Pro 6:16 These sixe things doeth the Lorde hate: yea, his soule abhorreth seuen:(Geneva-1560)
Pro 6:16 These sixe thinges doth the Lorde hate, and the seuenth he vtterly abhorreth:(Bishops-1568)
Pro 6:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:(KJV-1611)
Pro 6:16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:(Darby-1890)
Pro 6:16 There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:(ASV-1901)
Pro 6:16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:(Berean-2021)
Pro 6:16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:(Latin-405AD)
Pro 6:16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:(Luther-1545)
Pro 6:16 ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι᾽ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς(LXX-132BC)
Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:17 ============
Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,(NASB-1995)
Pro 6:17 A proude loke, a dyssemblynge tonge, hades that shed innocent bloude,(Coverdale-1535)
Pro 6:17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,(Geneva-1560)
Pro 6:17 A proude loke, a lying tongue, handes that shed innocent blood,(Bishops-1568)
Pro 6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,(KJV-1611)
Pro 6:17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;(Darby-1890)
Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;(ASV-1901)
Pro 6:17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,(Berean-2021)
Pro 6:17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,(Latin-405AD)
Pro 6:17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,(Luther-1545)
Pro 6:17 ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου(LXX-132BC)
Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:18 ============
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,(NASB-1995)
Pro 6:18 an herte yt goeth aboute wt wicked ymaginacios, fete that be swift in rennynge to do myschefe,(Coverdale-1535)
Pro 6:18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,(Geneva-1560)
Pro 6:18 An heart that goeth about wicked imaginations, feete that be swyft in running to mischiefe,(Bishops-1568)
Pro 6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,(KJV-1611)
Pro 6:18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;(Darby-1890)
Pro 6:18 A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,(ASV-1901)
Pro 6:18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,(Berean-2021)
Pro 6:18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,(Latin-405AD)
Pro 6:18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,(Luther-1545)
Pro 6:18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν(LXX-132BC)
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:19 ============
Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.(NASB-1995)
Pro 6:19 a false wytnesse yt bringeth vp lyes, & soch one as soweth discorde amonge brethren.(Coverdale-1535)
Pro 6:19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.(Geneva-1560)
Pro 6:19 A false witnesse that bringeth vp lyes, and hym that soweth discorde among brethren.(Bishops-1568)
Pro 6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.(KJV-1611)
Pro 6:19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.(Darby-1890)
Pro 6:19 A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.(ASV-1901)
Pro 6:19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.(Berean-2021)
Pro 6:19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]~(Latin-405AD)
Pro 6:19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.(Luther-1545)
Pro 6:19 ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν(LXX-132BC)
Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:20 ============
Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;(NASB-1995)
Pro 6:20 My sonne, kepe thy fathers comaundemetes, & forsake not ye lawe of thy mother.(Coverdale-1535)
Pro 6:20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.(Geneva-1560)
Pro 6:20 My sonne, kepe thy fathers commaundement, and forsake not the lawe of thy mother:(Bishops-1568)
Pro 6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:(KJV-1611)
Pro 6:20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;(Darby-1890)
Pro 6:20 My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:(ASV-1901)
Pro 6:20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.(Berean-2021)
Pro 6:20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.(Latin-405AD)
Pro 6:20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.(Luther-1545)
Pro 6:20 υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου(LXX-132BC)
Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:21 ============
Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.(NASB-1995)
Pro 6:21 Put the vp together in thine herte, and bynde the aboute thy necke.(Coverdale-1535)
Pro 6:21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.(Geneva-1560)
Pro 6:21 Tye them continually in thyne heart, and bynde them about thy necke.(Bishops-1568)
Pro 6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.(KJV-1611)
Pro 6:21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:(Darby-1890)
Pro 6:21 Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.(ASV-1901)
Pro 6:21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.(Berean-2021)
Pro 6:21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.(Latin-405AD)
Pro 6:21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,(Luther-1545)
Pro 6:21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ(LXX-132BC)
Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:22 ============
Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.(NASB-1995)
Pro 6:22 That they maye lede the where thou goest, preserue the when thou art aslepe, & yt when thou awakest, thou mayest talke of the(Coverdale-1535)
Pro 6:22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.(Geneva-1560)
Pro 6:22 That shall leade thee when thou goest, preserue thee when thou art asleepe, and when thou awakest talke with thee.(Bishops-1568)
Pro 6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.(KJV-1611)
Pro 6:22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.(Darby-1890)
Pro 6:22 When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.(ASV-1901)
Pro 6:22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.(Berean-2021)
Pro 6:22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.(Latin-405AD)
Pro 6:22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.(Luther-1545)
Pro 6:22 ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι(LXX-132BC)
Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:23 ============
Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life(NASB-1995)
Pro 6:23 (For the commaundement is a lanterne, and the lawe a light: yee chastenynge & nurtoure is ye waye of life)(Coverdale-1535)
Pro 6:23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,(Geneva-1560)
Pro 6:23 For the commaundement is a lanterne, and the lawe a light: yea chastening and nurture is the way of life:(Bishops-1568)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:(KJV-1611)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:(Darby-1890)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:(ASV-1901)
Pro 6:23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,(Berean-2021)
Pro 6:23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:(Latin-405AD)
Pro 6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,(Luther-1545)
Pro 6:23 ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία(LXX-132BC)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:24 ============
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.(NASB-1995)
Pro 6:24 that they maye kepe the fro the euell woman, & from the flaterynge tonge of the harlott:(Coverdale-1535)
Pro 6:24 To keepe thee from the wicked woman, & from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.(Geneva-1560)
Pro 6:24 That they may kepe thee from the euyll woman, and from the flattering tongue of the straunge woman.(Bishops-1568)
Pro 6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.(KJV-1611)
Pro 6:24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.(Darby-1890)
Pro 6:24 To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.(ASV-1901)
Pro 6:24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.(Berean-2021)
Pro 6:24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.(Latin-405AD)
Pro 6:24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.(Luther-1545)
Pro 6:24 τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας(LXX-132BC)
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:25 ============
Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.(NASB-1995)
Pro 6:25 yt thou lust not after her beuty in thine herte, & lest thou be take wt hir fayre lokes.(Coverdale-1535)
Pro 6:25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.(Geneva-1560)
Pro 6:25 Lust not after her beautie in thyne heart, lest thou be taken with her fayre lokes.(Bishops-1568)
Pro 6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.(KJV-1611)
Pro 6:25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;(Darby-1890)
Pro 6:25 Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.(ASV-1901)
Pro 6:25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.(Berean-2021)
Pro 6:25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:(Latin-405AD)
Pro 6:25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.(Luther-1545)
Pro 6:25 μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων(LXX-132BC)
Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:26 ============
Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.(NASB-1995)
Pro 6:26 An harlot wil make a ma to begg his bred, but a maried woman wil hunt for ye precious life.(Coverdale-1535)
Pro 6:26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.(Geneva-1560)
Pro 6:26 By an harlot a man is brought to beg his bread, and a woman wyll hunte for the pretious life of man.(Bishops-1568)
Pro 6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.(KJV-1611)
Pro 6:26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.(Darby-1890)
Pro 6:26 For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.(ASV-1901)
Pro 6:26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.(Berean-2021)
Pro 6:26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.(Latin-405AD)
Pro 6:26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.(Luther-1545)
Pro 6:26 τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει(LXX-132BC)
Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:27 ============
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?(NASB-1995)
Pro 6:27 Maye a man take fyre in his bosome, and his clothes not be brent?(Coverdale-1535)
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?(Geneva-1560)
Pro 6:27 May a man take fire in his bosome, and his clothes not be brent?(Bishops-1568)
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?(KJV-1611)
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?(Darby-1890)
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?(ASV-1901)
Pro 6:27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?(Berean-2021)
Pro 6:27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?(Latin-405AD)
Pro 6:27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?(Luther-1545)
Pro 6:27 ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει(LXX-132BC)
Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:28 ============
Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?(NASB-1995)
Pro 6:28 Or can one go vpon hote coales, and his fete not be hurte?(Coverdale-1535)
Pro 6:28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?(Geneva-1560)
Pro 6:28 Or can one go vpon hotte coales, and his feete not be brent?(Bishops-1568)
Pro 6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?(KJV-1611)
Pro 6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?(Darby-1890)
Pro 6:28 Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?(ASV-1901)
Pro 6:28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?(Berean-2021)
Pro 6:28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?(Latin-405AD)
Pro 6:28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?(Luther-1545)
Pro 6:28 ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει(LXX-132BC)
Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:29 ============
Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.(NASB-1995)
Pro 6:29 Euen so, who so euer goeth in to his neghbours wife, and toucheth her, can not be vngiltie.(Coverdale-1535)
Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.(Geneva-1560)
Pro 6:29 Euen so, whosoeuer goeth in to his neyghbours wife and toucheth her, can not be vngiltie.(Bishops-1568)
Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.(KJV-1611)
Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.(Darby-1890)
Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.(ASV-1901)
Pro 6:29 So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.(Berean-2021)
Pro 6:29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.(Latin-405AD)
Pro 6:29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.(Luther-1545)
Pro 6:29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς(LXX-132BC)
Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:30 ============
Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;(NASB-1995)
Pro 6:30 Men do not vtterly despyse a thefe, that stealeth to satisfie his soule, when he is hongerie:(Coverdale-1535)
Pro 6:30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.(Geneva-1560)
Pro 6:30 Men do not vtterly despise a thiefe that stealeth to satisfie his soule, when he is hungrie:(Bishops-1568)
Pro 6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;(KJV-1611)
Pro 6:30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:(Darby-1890)
Pro 6:30 Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:(ASV-1901)
Pro 6:30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.(Berean-2021)
Pro 6:30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;(Latin-405AD)
Pro 6:30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;(Luther-1545)
Pro 6:30 οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν(LXX-132BC)
Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:31 ============
Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.(NASB-1995)
Pro 6:31 but yf he maye be gotten, he restoreth agayne seuen tymes asmoch, or els he maketh recompence with all the good of his house.(Coverdale-1535)
Pro 6:31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.(Geneva-1560)
Pro 6:31 But if he may be gotten, he restoreth agayne seuen tymes as muche, or els he maketh recompence with all the good of his house.(Bishops-1568)
Pro 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.(KJV-1611)
Pro 6:31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.(Darby-1890)
Pro 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.(ASV-1901)
Pro 6:31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.(Berean-2021)
Pro 6:31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.(Latin-405AD)
Pro 6:31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.(Luther-1545)
Pro 6:31 ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν(LXX-132BC)
Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:32 ============
Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.(NASB-1995)
Pro 6:32 But who so comitteth aduoutrie with a woma, he is a foole, and bryngeth his life to destruccion.(Coverdale-1535)
Pro 6:32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.(Geneva-1560)
Pro 6:32 But whoso committeth adultrie with a woman, lacketh vnderstanding: and he that doth it, destroyeth his owne soule.(Bishops-1568)
Pro 6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.(KJV-1611)
Pro 6:32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.(Darby-1890)
Pro 6:32 He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.(ASV-1901)
Pro 6:32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.(Berean-2021)
Pro 6:32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;(Latin-405AD)
Pro 6:32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.(Luther-1545)
Pro 6:32 ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται(LXX-132BC)
Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:33 ============
Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.(NASB-1995)
Pro 6:33 He getteth him self also shame & dishonor, soch as shal neuer be put out.(Coverdale-1535)
Pro 6:33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.(Geneva-1560)
Pro 6:33 He getteth him selfe a plague and dishonour, and his reproche shall neuer be put out:(Bishops-1568)
Pro 6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.(KJV-1611)
Pro 6:33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.(Darby-1890)
Pro 6:33 Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.(ASV-1901)
Pro 6:33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.(Berean-2021)
Pro 6:33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:(Latin-405AD)
Pro 6:33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.(Luther-1545)
Pro 6:33 ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:34 ============
Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.(NASB-1995)
Pro 6:34 For the gelousy & wrath of the ma will not be itreated,(Coverdale-1535)
Pro 6:34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.(Geneva-1560)
Pro 6:34 For the ielousie and wrath of the man wyll not be entreated,(Bishops-1568)
Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.(KJV-1611)
Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;(Darby-1890)
Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.(ASV-1901)
Pro 6:34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.(Berean-2021)
Pro 6:34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,(Latin-405AD)
Pro 6:34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache(Luther-1545)
Pro 6:34 μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως(LXX-132BC)
Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(NKJV-1982)

======= Proverbs 6:35 ============
Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.(NASB-1995)
Pro 6:35 no though thou woldest ofre him greate giftes to make amendes, he will not receaue them.(Coverdale-1535)
Pro 6:35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.(Geneva-1560)
Pro 6:35 No though thou wouldest offer hym great gyftes to make amendes, he wyll not receaue them.(Bishops-1568)
Pro 6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.(KJV-1611)
Pro 6:35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.(Darby-1890)
Pro 6:35 He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.(ASV-1901)
Pro 6:35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.(Berean-2021)
Pro 6:35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.](Latin-405AD)
Pro 6:35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.(Luther-1545)
Pro 6:35 οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων(LXX-132BC)
Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(NKJV-1982)

======= Proverbs 7:1 ============
Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(NASB-1995)
Pro 7:1 My sonne, kepe my wordes, & laye vp my comaundemetes by the.(Coverdale-1535)
Pro 7:1 My sonne, keepe my wordes, & hide my commandements with thee.(Geneva-1560)
Pro 7:1 My sonne kepe my words, and lay vp my commaundements by thee.(Bishops-1568)
Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.(KJV-1611)
Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.(Darby-1890)
Pro 7:1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.(ASV-1901)
Pro 7:1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.(Berean-2021)
Pro 7:1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,(Latin-405AD)
Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(Luther-1545)
Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ
Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0634_20_Proverbs_06_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_EN-study.html
0631_20_Proverbs_03_EN-study.html
0632_20_Proverbs_04_EN-study.html
0633_20_Proverbs_05_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_EN-study.html
0636_20_Proverbs_08_EN-study.html
0637_20_Proverbs_09_EN-study.html
0638_20_Proverbs_10_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."