Today's Date: 5/7/2025 ======= Proverbs 2:1 ============ Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(NASB-1995) Pro 2:1 My sonne, yf thou wilt receaue my wordes, and kepe my comaundemetes by the,(Coverdale-1535) Pro 2:1 My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,(Geneva-1560) Pro 2:1 My sonne, if thou wylt receaue my wordes, and lay vp my commaundementes within thee,(Bishops-1568) Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;(KJV-1611) Pro 2:1 My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,(Darby-1890) Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;(ASV-1901) Pro 2:1 My son, if you accept my words and hide my commandments within you,(Berean-2021) Pro 2:1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:(Latin-405AD) Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(Luther-1545) Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ(LXX-132BC) Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:2 ============ Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;(NASB-1995) Pro 2:2 that thine eare maye herken vnto wysdome, applie thine herte then to vnderstodinge.(Coverdale-1535) Pro 2:2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,(Geneva-1560) Pro 2:2 That thou wylt encline thine eares vnto wisdome: applye thine heart then to vnderstandyng.(Bishops-1568) Pro 2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;(KJV-1611) Pro 2:2 so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;(Darby-1890) Pro 2:2 So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;(ASV-1901) Pro 2:2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding,(Berean-2021) Pro 2:2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.(Latin-405AD) Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(Luther-1545) Pro 2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου(LXX-132BC) Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:3 ============ Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding;(NASB-1995) Pro 2:3 For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege:(Coverdale-1535) Pro 2:3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:(Geneva-1560) Pro 2:3 For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge:(Bishops-1568) Pro 2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;(KJV-1611) Pro 2:3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;(Darby-1890) Pro 2:3 Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;(ASV-1901) Pro 2:3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding,(Berean-2021) Pro 2:3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;(Latin-405AD) Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(Luther-1545) Pro 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ(LXX-132BC) Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:4 ============ Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;(NASB-1995) Pro 2:4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure:(Coverdale-1535) Pro 2:4 If thou seekest her as siluer, & searchest for her as for treasures,(Geneva-1560) Pro 2:4 If thou seekest for her as for siluer, and searchest for her as for treasures:(Bishops-1568) Pro 2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;(KJV-1611) Pro 2:4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:(Darby-1890) Pro 2:4 If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:(ASV-1901) Pro 2:4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,(Berean-2021) Pro 2:4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:(Latin-405AD) Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(Luther-1545) Pro 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν(LXX-132BC) Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:5 ============ Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God.(NASB-1995) Pro 2:5 The shalt thou vnderstonde ye feare of the LORDE, and fynde ye knowlege of God.(Coverdale-1535) Pro 2:5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.(Geneva-1560) Pro 2:5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lorde, and finde the knowledge of God.(Bishops-1568) Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.(KJV-1611) Pro 2:5 then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.(Darby-1890) Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.(ASV-1901) Pro 2:5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God.(Berean-2021) Pro 2:5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,(Latin-405AD) Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(Luther-1545) Pro 2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις(LXX-132BC) Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:6 ============ Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding.(NASB-1995) Pro 2:6 For it is the LORDE that geueth wy?dome, out of his mouth commeth knowlege and vnderstondinge.(Coverdale-1535) Pro 2:6 For the Lorde giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.(Geneva-1560) Pro 2:6 For the Lorde geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandyng.(Bishops-1568) Pro 2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.(KJV-1611) Pro 2:6 For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.(Darby-1890) Pro 2:6 For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:(ASV-1901) Pro 2:6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.(Berean-2021) Pro 2:6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.(Latin-405AD) Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(Luther-1545) Pro 2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις(LXX-132BC) Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:7 ============ Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,(NASB-1995) Pro 2:7 He preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently:(Coverdale-1535) Pro 2:7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,(Geneva-1560) Pro 2:7 He stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly,(Bishops-1568) Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.(KJV-1611) Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;(Darby-1890) Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;(ASV-1901) Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,(Berean-2021) Pro 2:7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,(Latin-405AD) Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(Luther-1545) Pro 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν(LXX-132BC) Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:8 ============ Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.(NASB-1995) Pro 2:8 he kepeth them in ye right path, and preserueth ye waye of his sayntes.(Coverdale-1535) Pro 2:8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)(Geneva-1560) Pro 2:8 That they may kepe the right path: and he preserueth the way of such as do serue him with godlinesse.(Bishops-1568) Pro 2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.(KJV-1611) Pro 2:8 guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.(Darby-1890) Pro 2:8 That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.(ASV-1901) Pro 2:8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints.(Berean-2021) Pro 2:8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.(Latin-405AD) Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(Luther-1545) Pro 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει(LXX-132BC) Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:9 ============ Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.(NASB-1995) Pro 2:9 Then shalt thou vnderstonde rightuousnesse, iudgment and equite, yee and euery good path.(Coverdale-1535) Pro 2:9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.(Geneva-1560) Pro 2:9 Then shalt thou vnderstande righteousnesse, and iudgement, and equitie, yea and euery good path.(Bishops-1568) Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.(KJV-1611) Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.(Darby-1890) Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.(ASV-1901) Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice and equity--every good path.(Berean-2021) Pro 2:9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]~(Latin-405AD) Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(Luther-1545) Pro 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς(LXX-132BC) Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:10 ============ Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul;(NASB-1995) Pro 2:10 Yf wy?dome entre in to thine herte, and yi soule delyte in knowlege:(Coverdale-1535) Pro 2:10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,(Geneva-1560) Pro 2:10 When wisdome entreth into thine heart, and thy soule deliteth in knowledge:(Bishops-1568) Pro 2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;(KJV-1611) Pro 2:10 When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,(Darby-1890) Pro 2:10 For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;(ASV-1901) Pro 2:10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul.(Berean-2021) Pro 2:10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,(Latin-405AD) Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(Luther-1545) Pro 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ(LXX-132BC) Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:11 ============ Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you,(NASB-1995) Pro 2:11 then shal councell preserue the, and vnderstondinge shal kepe the.(Coverdale-1535) Pro 2:11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,(Geneva-1560) Pro 2:11 Then shall counsayle preserue thee, and vnderstandyng shall kepe thee,(Bishops-1568) Pro 2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:(KJV-1611) Pro 2:11 discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:(Darby-1890) Pro 2:11 Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:(ASV-1901) Pro 2:11 Discretion will watch over you, and understanding will guard you,(Berean-2021) Pro 2:11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te:(Latin-405AD) Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(Luther-1545) Pro 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε(LXX-132BC) Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you,(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:12 ============ Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things;(NASB-1995) Pro 2:12 That thou mayest be delyuered fro ye euell waye, and from the man yt speaketh frowarde thinges.(Coverdale-1535) Pro 2:12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,(Geneva-1560) Pro 2:12 That thou mayest be deliuered from the euyll way, and from the man that speaketh frowarde thynges:(Bishops-1568) Pro 2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;(KJV-1611) Pro 2:12 To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;(Darby-1890) Pro 2:12 To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;(ASV-1901) Pro 2:12 to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity,(Berean-2021) Pro 2:12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;(Latin-405AD) Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(Luther-1545) Pro 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν(LXX-132BC) Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:13 ============ Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(NASB-1995) Pro 2:13 From soch as leaue the hye strete, and walke i ye wayes of darcknesse:(Coverdale-1535) Pro 2:13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:(Geneva-1560) Pro 2:13 From such as leaue the wayes of righteousnesse, to walke in the wayes of darknesse:(Bishops-1568) Pro 2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;(KJV-1611) Pro 2:13 [from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;(Darby-1890) Pro 2:13 Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;(ASV-1901) Pro 2:13 from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness,(Berean-2021) Pro 2:13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;(Latin-405AD) Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(Luther-1545) Pro 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους(LXX-132BC) Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:14 ============ Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;(NASB-1995) Pro 2:14 which reioyse in doynge euell, and delyte i wicked thinges:(Coverdale-1535) Pro 2:14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,(Geneva-1560) Pro 2:14 Which reioyce in doyng naught, and delite in the wickednesse of the euyll:(Bishops-1568) Pro 2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;(KJV-1611) Pro 2:14 who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;(Darby-1890) Pro 2:14 Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;(ASV-1901) Pro 2:14 from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil,(Berean-2021) Pro 2:14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;(Latin-405AD) Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(Luther-1545) Pro 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ(LXX-132BC) Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:15 ============ Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;(NASB-1995) Pro 2:15 whose wayes are croked, and their pathes slaunderous.(Coverdale-1535) Pro 2:15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.(Geneva-1560) Pro 2:15 Whose wayes are croked, and they frowarde in their pathes.(Bishops-1568) Pro 2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:(KJV-1611) Pro 2:15 whose paths are crooked, and who are perverted in their course:(Darby-1890) Pro 2:15 Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:(ASV-1901) Pro 2:15 whose paths are crooked and whose ways are devious.(Berean-2021) Pro 2:15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.(Latin-405AD) Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(Luther-1545) Pro 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν(LXX-132BC) Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:16 ============ Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;(NASB-1995) Pro 2:16 That thou mayest be delyuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne: which geueth swete wordes,(Coverdale-1535) Pro 2:16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.(Geneva-1560) Pro 2:16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne, which geueth sweete wordes,(Bishops-1568) Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;(KJV-1611) Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;(Darby-1890) Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;(ASV-1901) Pro 2:16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words(Berean-2021) Pro 2:16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,(Latin-405AD) Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(Luther-1545) Pro 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης(LXX-132BC) Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:17 ============ Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;(NASB-1995) Pro 2:17 forsaketh the hu?bande of hir youth, and forgetteth the couenaunt of hir God.(Coverdale-1535) Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.(Geneva-1560) Pro 2:17 Forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God.(Bishops-1568) Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.(KJV-1611) Pro 2:17 who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;(Darby-1890) Pro 2:17 That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:(ASV-1901) Pro 2:17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God.(Berean-2021) Pro 2:17 et relinquit ducem pubertatis suæ,(Latin-405AD) Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(Luther-1545) Pro 2:17 υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη(LXX-132BC) Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:18 ============ Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;(NASB-1995) Pro 2:18 For hir house is enclyned vnto death, and hir pathes vnto hell.(Coverdale-1535) Pro 2:18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.(Geneva-1560) Pro 2:18 For her house is enclined vnto death, and her pathes vnto hell.(Bishops-1568) Pro 2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.(KJV-1611) Pro 2:18 —for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;(Darby-1890) Pro 2:18 For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;(ASV-1901) Pro 2:18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits.(Berean-2021) Pro 2:18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.(Latin-405AD) Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(Luther-1545) Pro 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς(LXX-132BC) Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:19 ============ Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.(NASB-1995) Pro 2:19 All they that go in vnto her, come not agayne, nether take they holde of the waye of life.(Coverdale-1535) Pro 2:19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.(Geneva-1560) Pro 2:19 All they that go in vnto her, come not agayne, neither take they holde of the way of lyfe.(Bishops-1568) Pro 2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.(KJV-1611) Pro 2:19 none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:(Darby-1890) Pro 2:19 None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:(ASV-1901) Pro 2:19 None who go to her return or negotiate the paths of life.(Berean-2021) Pro 2:19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.(Latin-405AD) Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(Luther-1545) Pro 2:19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς(LXX-132BC) Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life--(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:20 ============ Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.(NASB-1995) Pro 2:20 That thou mayest walke in ye good waye, and kepe the pathes of the rightuous.(Coverdale-1535) Pro 2:20 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.(Geneva-1560) Pro 2:20 Therfore walke thou in the way of such as be vertuous, & kepe the pathes of the righteous.(Bishops-1568) Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.(KJV-1611) Pro 2:20 —that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.(Darby-1890) Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.(ASV-1901) Pro 2:20 So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous.(Berean-2021) Pro 2:20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:(Latin-405AD) Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(Luther-1545) Pro 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους(LXX-132BC) Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:21 ============ Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it;(NASB-1995) Pro 2:21 For the iust shal dwell in the londe, and the innocentes shal remayne in it:(Coverdale-1535) Pro 2:21 For the iust shal dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.(Geneva-1560) Pro 2:21 For the iust shal dwell in the lande, and they that be perfect shall remayne in it.(Bishops-1568) Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.(KJV-1611) Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;(Darby-1890) Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.(ASV-1901) Pro 2:21 For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it;(Berean-2021) Pro 2:21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;(Latin-405AD) Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(Luther-1545) Pro 2:21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ(LXX-132BC) Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;(NKJV-1982) ======= Proverbs 2:22 ============ Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.(NASB-1995) Pro 2:22 but the vngodly shalbe roted out of ye londe, and the wicked doers shalbe taken out of it.(Coverdale-1535) Pro 2:22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.(Geneva-1560) Pro 2:22 But the vngodly shall be cut of from the earth: and the wicked doers shalbe rooted out of it.(Bishops-1568) Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.(KJV-1611) Pro 2:22 but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.(Darby-1890) Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.(ASV-1901) Pro 2:22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.(Berean-2021) Pro 2:22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.](Latin-405AD) Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(Luther-1545) Pro 2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς(LXX-132BC) Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:1 ============ Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;(NASB-1995) Pro 3:1 My sonne, forget not my lawe, but se yt thine hert kepe my comaundemetes.(Coverdale-1535) Pro 3:1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.(Geneva-1560) Pro 3:1 My sonne, forget not thou my lawe, but see that thine heart kepe my commaundementes:(Bishops-1568) Pro 3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:(KJV-1611) Pro 3:1 My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;(Darby-1890) Pro 3:1 My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:(ASV-1901) Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;(Berean-2021) Pro 3:1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:(Latin-405AD) Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(Luther-1545) Pro 3:1 υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία(LXX-132BC) Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |