Today's Date: 3/27/2025 ======= Proverbs 3:1 ============ Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;(NASB-1995) Pro 3:1 My sonne, forget not my lawe, but se yt thine hert kepe my comaundemetes.(Coverdale-1535) Pro 3:1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.(Geneva-1560) Pro 3:1 My sonne, forget not thou my lawe, but see that thine heart kepe my commaundementes:(Bishops-1568) Pro 3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:(KJV-1611) Pro 3:1 My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;(Darby-1890) Pro 3:1 My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:(ASV-1901) Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;(Berean-2021) Pro 3:1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:(Latin-405AD) Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(Luther-1545) Pro 3:1 υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία(LXX-132BC) Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:2 ============ Pro 3:2 For length of days and years of life And peace they will add to you.(NASB-1995) Pro 3:2 For they shal prologe ye dayes & yeares of yi lyfe, & brynge ye peace.(Coverdale-1535) Pro 3:2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.(Geneva-1560) Pro 3:2 For they shal prolong the dayes and yeres of thy lyfe, and bryng thee peace.(Bishops-1568) Pro 3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.(KJV-1611) Pro 3:2 for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.(Darby-1890) Pro 3:2 For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.(ASV-1901) Pro 3:2 for they will add length to your days, years and peace to your life.(Berean-2021) Pro 3:2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.(Latin-405AD) Pro 3:2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;(Luther-1545) Pro 3:2 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι(LXX-132BC) Pro 3:2 For length of days and long life And peace they will add to you.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:3 ============ Pro 3:3 Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.(NASB-1995) Pro 3:3 Let mercy & faithfulnes neuer go from ye: bynde the about yi necke, & wryte them in the tables of thine herte.(Coverdale-1535) Pro 3:3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.(Geneva-1560) Pro 3:3 Let mercie and faithfulnesse neuer go from thee: binde them about thy necke, and write them in the tables of thyne heart:(Bishops-1568) Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:(KJV-1611) Pro 3:3 Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:(Darby-1890) Pro 3:3 Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:(ASV-1901) Pro 3:3 Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.(Berean-2021) Pro 3:3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:(Latin-405AD) Pro 3:3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,(Luther-1545) Pro 3:3 ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν(LXX-132BC) Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:4 ============ Pro 3:4 So you will find favor and good repute In the sight of God and man.(NASB-1995) Pro 3:4 So shalt thou fynde fauor and good vnderstondinge in ye sight of God and men.(Coverdale-1535) Pro 3:4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.(Geneva-1560) Pro 3:4 So shalt thou finde fauour and good vnderstandyng in the sight of God and men.(Bishops-1568) Pro 3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.(KJV-1611) Pro 3:4 and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.(Darby-1890) Pro 3:4 So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.(ASV-1901) Pro 3:4 Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.(Berean-2021) Pro 3:4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.(Latin-405AD) Pro 3:4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.(Luther-1545) Pro 3:4 καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀνθρώπων(LXX-132BC) Pro 3:4 And so find favor and high esteem In the sight of God and man.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:5 ============ Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.(NASB-1995) Pro 3:5 Put thy trust in ye LORDE with all thine herte, and leane not vnto thine owne vnderstondinge.(Coverdale-1535) Pro 3:5 Trust in the Lorde with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.(Geneva-1560) Pro 3:5 Put thy trust in God with all thine heart: & leane not vnto thine owne wit:(Bishops-1568) Pro 3:5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.(KJV-1611) Pro 3:5 Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;(Darby-1890) Pro 3:5 Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:(ASV-1901) Pro 3:5 Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding;(Berean-2021) Pro 3:5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.(Latin-405AD) Pro 3:5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;(Luther-1545) Pro 3:5 ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου(LXX-132BC) Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:6 ============ Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.(NASB-1995) Pro 3:6 In all thy wayes haue respecte vnto him, and he shal ordre thy goinges.(Coverdale-1535) Pro 3:6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.(Geneva-1560) Pro 3:6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall order thy goynges.(Bishops-1568) Pro 3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.(KJV-1611) Pro 3:6 in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.(Darby-1890) Pro 3:6 In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.(ASV-1901) Pro 3:6 in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.(Berean-2021) Pro 3:6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.(Latin-405AD) Pro 3:6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.(Luther-1545) Pro 3:6 ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ(LXX-132BC) Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:7 ============ Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.(NASB-1995) Pro 3:7 Be not wyse in thine owne conceate, but feare ye LORDE and departe from euell:(Coverdale-1535) Pro 3:7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.(Geneva-1560) Pro 3:7 Be not wise in thine owne conceipt: but feare the Lorde, and depart from euyll:(Bishops-1568) Pro 3:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.(KJV-1611) Pro 3:7 Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:(Darby-1890) Pro 3:7 Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:(ASV-1901) Pro 3:7 Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.(Berean-2021) Pro 3:7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:(Latin-405AD) Pro 3:7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.(Luther-1545) Pro 3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ(LXX-132BC) Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:8 ============ Pro 3:8 It will be healing to your body And refreshment to your bones.(NASB-1995) Pro 3:8 so shal thy nauel be whole, and thy bones stronge.(Coverdale-1535) Pro 3:8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.(Geneva-1560) Pro 3:8 So shall thy nauell be whole, and thy bones strong.(Bishops-1568) Pro 3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.(KJV-1611) Pro 3:8 it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.(Darby-1890) Pro 3:8 It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.(ASV-1901) Pro 3:8 This will bring healing to your body and refreshment to your bones.(Berean-2021) Pro 3:8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.(Latin-405AD) Pro 3:8 Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.(Luther-1545) Pro 3:8 τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου(LXX-132BC) Pro 3:8 It will be health to your flesh, And strength to your bones.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:9 ============ Pro 3:9 Honor the Lord from your wealth And from the first of all your produce;(NASB-1995) Pro 3:9 Honoure the LORDE wt yi substaunce, & wt ye firstlinges of all thine encrease:(Coverdale-1535) Pro 3:9 Honour the Lorde with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.(Geneva-1560) Pro 3:9 Honour the Lorde with thy substaunce, and with the firstlynges of all thyne encrease:(Bishops-1568) Pro 3:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:(KJV-1611) Pro 3:9 Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;(Darby-1890) Pro 3:9 Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:(ASV-1901) Pro 3:9 Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your harvest;(Berean-2021) Pro 3:9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:(Latin-405AD) Pro 3:9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,(Luther-1545) Pro 3:9 τίμα τὸν κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης(LXX-132BC) Pro 3:9 Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:10 ============ Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine.(NASB-1995) Pro 3:10 so shal thy barnes be fylled with plenteousnesse, and thy presses shal flowe ouer with swete wyne.(Coverdale-1535) Pro 3:10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.(Geneva-1560) Pro 3:10 So shall thy barnes be filled with plenteousnesse, and thy presses shall flowe ouer with sweete wine.(Bishops-1568) Pro 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.(KJV-1611) Pro 3:10 so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.(Darby-1890) Pro 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.(ASV-1901) Pro 3:10 then your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.(Berean-2021) Pro 3:10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]~(Latin-405AD) Pro 3:10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.(Luther-1545) Pro 3:10 ἵνα πίμπληται τὰ ταμίειά σου πλησμονῆς σίτου οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν(LXX-132BC) Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:11 ============ Pro 3:11 My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His reproof,(NASB-1995) Pro 3:11 My sonne, despyse not the chastenynge of ye LORDE, nether faynte when thou art rebuked of him.(Coverdale-1535) Pro 3:11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.(Geneva-1560) Pro 3:11 My sonne refuse not the chastening of the Lorde, neither faynt when thou art corrected of hym:(Bishops-1568) Pro 3:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:(KJV-1611) Pro 3:11 My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;(Darby-1890) Pro 3:11 My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:(ASV-1901) Pro 3:11 My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke;(Berean-2021) Pro 3:11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:(Latin-405AD) Pro 3:11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.(Luther-1545) Pro 3:11 υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος(LXX-132BC) Pro 3:11 My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:12 ============ Pro 3:12 For whom the Lord loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights.(NASB-1995) Pro 3:12 For who the LORDE loueth, him he chasteneth: and yet delyteth in him euen as a father in his owne sonne.(Coverdale-1535) Pro 3:12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.(Geneva-1560) Pro 3:12 For whom the Lorde loueth, him he chasteneth, and yet deliteth in him, euen as a father in his owne sonne.(Bishops-1568) Pro 3:12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.(KJV-1611) Pro 3:12 for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.(Darby-1890) Pro 3:12 For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.(ASV-1901) Pro 3:12 for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.(Berean-2021) Pro 3:12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.(Latin-405AD) Pro 3:12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.(Luther-1545) Pro 3:12 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται(LXX-132BC) Pro 3:12 For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:13 ============ Pro 3:13 How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding.(NASB-1995) Pro 3:13 Well is him that fyndeth wy?dome, & opteyneth vnderstondinge,(Coverdale-1535) Pro 3:13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.(Geneva-1560) Pro 3:13 Well is hym that findeth wysdome, and getteth vnderstandyng:(Bishops-1568) Pro 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.(KJV-1611) Pro 3:13 Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.(Darby-1890) Pro 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.(ASV-1901) Pro 3:13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding,(Berean-2021) Pro 3:13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.(Latin-405AD) Pro 3:13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!(Luther-1545) Pro 3:13 μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν καὶ θνητὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν(LXX-132BC) Pro 3:13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:14 ============ Pro 3:14 For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold.(NASB-1995) Pro 3:14 for the gettinge of it is better then eny marchaundise of syluer, & the profit of it is better then golde.(Coverdale-1535) Pro 3:14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.(Geneva-1560) Pro 3:14 For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of siluer, and the gayne therof is better then golde.(Bishops-1568) Pro 3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.(KJV-1611) Pro 3:14 For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.(Darby-1890) Pro 3:14 For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.(ASV-1901) Pro 3:14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold.(Berean-2021) Pro 3:14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.(Latin-405AD) Pro 3:14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.(Luther-1545) Pro 3:14 κρεῖττον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς(LXX-132BC) Pro 3:14 For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:15 ============ Pro 3:15 She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her.(NASB-1995) Pro 3:15 Wy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her.(Coverdale-1535) Pro 3:15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.(Geneva-1560) Pro 3:15 She is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her.(Bishops-1568) Pro 3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.(KJV-1611) Pro 3:15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.(Darby-1890) Pro 3:15 She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.(ASV-1901) Pro 3:15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.(Berean-2021) Pro 3:15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.(Latin-405AD) Pro 3:15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.(Luther-1545) Pro 3:15 τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν(LXX-132BC) Pro 3:15 She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:16 ============ Pro 3:16 Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.(NASB-1995) Pro 3:16 Vpon hir right hande is longe life, & vpon hir left hande is riches & honor.(Coverdale-1535) Pro 3:16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.(Geneva-1560) Pro 3:16 In her right hande is long life, and in her left hande riches and honour.(Bishops-1568) Pro 3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.(KJV-1611) Pro 3:16 Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.(Darby-1890) Pro 3:16 Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.(ASV-1901) Pro 3:16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.(Berean-2021) Pro 3:16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.(Latin-405AD) Pro 3:16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.(Luther-1545) Pro 3:16 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα Pro 3:16 Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:17 ============ Pro 3:17 Her ways are pleasant ways And all her paths are peace.(NASB-1995) Pro 3:17 Hir wayes are pleasaunt wayes, and all hir pathes are peaceable.(Coverdale-1535) Pro 3:17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.(Geneva-1560) Pro 3:17 Her wayes are pleasaunt wayes, and all her pathes are peaceable.(Bishops-1568) Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.(KJV-1611) Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.(Darby-1890) Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(ASV-1901) Pro 3:17 All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful.(Berean-2021) Pro 3:17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.(Latin-405AD) Pro 3:17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.(Luther-1545) Pro 3:17 αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ(LXX-132BC) Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:18 ============ Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast.(NASB-1995) Pro 3:18 She is a tre of life to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast.(Coverdale-1535) Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.(Geneva-1560) Pro 3:18 She is a tree of lyfe to them that lay holde vpon her: and blessed is he that kepeth her fast.(Bishops-1568) Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.(KJV-1611) Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.(Darby-1890) Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.(ASV-1901) Pro 3:18 She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed.(Berean-2021) Pro 3:18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.(Latin-405AD) Pro 3:18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.(Luther-1545) Pro 3:18 ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ᾽ αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής(LXX-132BC) Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:19 ============ Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens.(NASB-1995) Pro 3:19 With wy?dome hath ye LORDE layed the foudacion of ye earth, & thorow vnderstondinge hath he stablished ye heaues.(Coverdale-1535) Pro 3:19 The Lorde by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.(Geneva-1560) Pro 3:19 With wysdome hath the Lorde layde the foundation of the earth, and thorow vnderstanding hath he stablished the heauens.(Bishops-1568) Pro 3:19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.(KJV-1611) Pro 3:19 Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.(Darby-1890) Pro 3:19 Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.(ASV-1901) Pro 3:19 The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.(Berean-2021) Pro 3:19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.(Latin-405AD) Pro 3:19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.(Luther-1545) Pro 3:19 ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει(LXX-132BC) Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:20 ============ Pro 3:20 By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew.(NASB-1995) Pro 3:20 Thorow his wi?dome ye depthes breake vp, & ye cloudes droppe downe the dew.(Coverdale-1535) Pro 3:20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.(Geneva-1560) Pro 3:20 Thorow his knowledge the deapthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the deawe.(Bishops-1568) Pro 3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.(KJV-1611) Pro 3:20 By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.(Darby-1890) Pro 3:20 By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.(ASV-1901) Pro 3:20 By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew.(Berean-2021) Pro 3:20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]~(Latin-405AD) Pro 3:20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.(Luther-1545) Pro 3:20 ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους(LXX-132BC) Pro 3:20 By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:21 ============ Pro 3:21 My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,(NASB-1995) Pro 3:21 My sonne, let not these thinges departe from thyne eyes, but kepe my lawe and my councell:(Coverdale-1535) Pro 3:21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.(Geneva-1560) Pro 3:21 My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe wysdome and vnderstanding:(Bishops-1568) Pro 3:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:(KJV-1611) Pro 3:21 My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:(Darby-1890) Pro 3:21 My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:(ASV-1901) Pro 3:21 My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment.(Berean-2021) Pro 3:21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,(Latin-405AD) Pro 3:21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.(Luther-1545) Pro 3:21 υἱέ μὴ παραρρυῇς τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν(LXX-132BC) Pro 3:21 My son, let them not depart from your eyes-- Keep sound wisdom and discretion;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:22 ============ Pro 3:22 So they will be life to your soul And adornment to your neck.(NASB-1995) Pro 3:22 so shal it be life vnto thy soule, & grace vnto yi mouth.(Coverdale-1535) Pro 3:22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.(Geneva-1560) Pro 3:22 So they shall be lyfe vnto thy soule, and grace vnto thy mouth.(Bishops-1568) Pro 3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.(KJV-1611) Pro 3:22 so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.(Darby-1890) Pro 3:22 So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.(ASV-1901) Pro 3:22 They will be life to your soul and adornment to your neck.(Berean-2021) Pro 3:22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.(Latin-405AD) Pro 3:22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.(Luther-1545) Pro 3:22 ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ Pro 3:22 So they will be life to your soul And grace to your neck.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:23 ============ Pro 3:23 Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.(NASB-1995) Pro 3:23 Then shalt thou walke safely in yi waye, & thy fote shal not stomble.(Coverdale-1535) Pro 3:23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.(Geneva-1560) Pro 3:23 Then shalt thou walke safely in thy way, and thy foote shall not stumble.(Bishops-1568) Pro 3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.(KJV-1611) Pro 3:23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;(Darby-1890) Pro 3:23 Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.(ASV-1901) Pro 3:23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble.(Berean-2021) Pro 3:23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.(Latin-405AD) Pro 3:23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.(Luther-1545) Pro 3:23 ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ(LXX-132BC) Pro 3:23 Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:24 ============ Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.(NASB-1995) Pro 3:24 Yf thou slepest, thou shalt not be afrayed, but shalt take thy rest & slepe swetely.(Coverdale-1535) Pro 3:24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.(Geneva-1560) Pro 3:24 If thou sleepest, thou shalt not be afraide: but shalt take thy rest, and sleepe sweetely.(Bishops-1568) Pro 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.(KJV-1611) Pro 3:24 when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.(Darby-1890) Pro 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.(ASV-1901) Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet.(Berean-2021) Pro 3:24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.(Latin-405AD) Pro 3:24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,(Luther-1545) Pro 3:24 ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις(LXX-132BC) Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:25 ============ Pro 3:25 Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;(NASB-1995) Pro 3:25 Thou neddest not to be afrayed of eny sodane feare, nether for the violent russhinge in of the vngodly, when it commeth.(Coverdale-1535) Pro 3:25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.(Geneva-1560) Pro 3:25 Thou shalt not be afraide of any sodayne feare, neither for the violent rushing in of the vngodly when it commeth.(Bishops-1568) Pro 3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.(KJV-1611) Pro 3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;(Darby-1890) Pro 3:25 Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:(ASV-1901) Pro 3:25 Do not fear sudden danger or the ruin that overtakes the wicked,(Berean-2021) Pro 3:25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.(Latin-405AD) Pro 3:25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.(Luther-1545) Pro 3:25 καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας(LXX-132BC) Pro 3:25 Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:26 ============ Pro 3:26 For the Lord will be your confidence And will keep your foot from being caught.(NASB-1995) Pro 3:26 For the LORDE shal be besyde the, & kepe thy fote yt thou be not taken.(Coverdale-1535) Pro 3:26 For the Lorde shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.(Geneva-1560) Pro 3:26 For the Lorde shall stande by thy side, & kepe thy foote that thou be not taken.(Bishops-1568) Pro 3:26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.(KJV-1611) Pro 3:26 for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.(Darby-1890) Pro 3:26 For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.(ASV-1901) Pro 3:26 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare.(Berean-2021) Pro 3:26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]~(Latin-405AD) Pro 3:26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.(Luther-1545) Pro 3:26 ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς(LXX-132BC) Pro 3:26 For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:27 ============ Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it.(NASB-1995) Pro 3:27 Refuse not to do good vnto him that shulde haue it, so longe as thine hande is able to do it.(Coverdale-1535) Pro 3:27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.(Geneva-1560) Pro 3:27 Withdraw no good thyng from them that haue nede, so long as thyne hande is able to do it.(Bishops-1568) Pro 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.(KJV-1611) Pro 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.(Darby-1890) Pro 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.(ASV-1901) Pro 3:27 Do not withhold good from the deserving when it is within your power to act.(Berean-2021) Pro 3:27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.(Latin-405AD) Pro 3:27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.(Luther-1545) Pro 3:27 μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν(LXX-132BC) Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:28 ============ Pro 3:28 Do not say to your neighbor," Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(NASB-1995) Pro 3:28 Saye not vnto thy neghboure: go thy waye & come agayne, tomorow wil I geue the:(Coverdale-1535) Pro 3:28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.(Geneva-1560) Pro 3:28 Say not vnto thy neyghbour, go thy way and come agayne, and to morowe wyll I geue thee: where as thou hast nowe to geue hym.(Bishops-1568) Pro 3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.(KJV-1611) Pro 3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.(Darby-1890) Pro 3:28 Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.(ASV-1901) Pro 3:28 Do not tell your neighbor, "Come back tomorrow and I will provide"--when you already have the means.(Berean-2021) Pro 3:28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.(Latin-405AD) Pro 3:28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.(Luther-1545) Pro 3:28 μὴ εἴπης ἐπανελθὼν ἐπάνηκε καὶ αὔριον δώσω δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα(LXX-132BC) Pro 3:28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:29 ============ Pro 3:29 Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.(NASB-1995) Pro 3:29 where as thou hast now to geue him. Intende no hurte vnto thy neghboure, seynge he hopeth to dwell in rest by the.(Coverdale-1535) Pro 3:29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.(Geneva-1560) Pro 3:29 Intende no hurt against thy neyghbour, seing he hopeth to dwell in rest by thee.(Bishops-1568) Pro 3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.(KJV-1611) Pro 3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.(Darby-1890) Pro 3:29 Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.(ASV-1901) Pro 3:29 Do not devise evil against your neighbor, for he trustfully dwells beside you.(Berean-2021) Pro 3:29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.(Latin-405AD) Pro 3:29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.(Luther-1545) Pro 3:29 μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί(LXX-132BC) Pro 3:29 Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety's sake.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:30 ============ Pro 3:30 Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.(NASB-1995) Pro 3:30 Stryue not lightly wt eny man, where as he hath done ye no harme.(Coverdale-1535) Pro 3:30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.(Geneva-1560) Pro 3:30 Striue not with any man without a cause, where as he hath done thee no harme.(Bishops-1568) Pro 3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.(KJV-1611) Pro 3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.(Darby-1890) Pro 3:30 Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.(ASV-1901) Pro 3:30 Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm.(Berean-2021) Pro 3:30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.(Latin-405AD) Pro 3:30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.(Luther-1545) Pro 3:30 μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν(LXX-132BC) Pro 3:30 Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:31 ============ Pro 3:31 Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.(NASB-1995) Pro 3:31 Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes:(Coverdale-1535) Pro 3:31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.(Geneva-1560) Pro 3:31 Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes:(Bishops-1568) Pro 3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.(KJV-1611) Pro 3:31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways.(Darby-1890) Pro 3:31 Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.(ASV-1901) Pro 3:31 Do not envy a violent man or choose any of his ways;(Berean-2021) Pro 3:31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:(Latin-405AD) Pro 3:31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;(Luther-1545) Pro 3:31 μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν(LXX-132BC) Pro 3:31 Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:32 ============ Pro 3:32 For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright.(NASB-1995) Pro 3:32 for the LORDE abhorreth the frowarde, but his secrete is amonge the righteous.(Coverdale-1535) Pro 3:32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.(Geneva-1560) Pro 3:32 For the Lord abhorreth the froward: but his counsayle is among the righteous.(Bishops-1568) Pro 3:32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.(KJV-1611) Pro 3:32 For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.(Darby-1890) Pro 3:32 For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.(ASV-1901) Pro 3:32 for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright.(Berean-2021) Pro 3:32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.(Latin-405AD) Pro 3:32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.(Luther-1545) Pro 3:32 ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει(LXX-132BC) Pro 3:32 For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:33 ============ Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous.(NASB-1995) Pro 3:33 The curse of the LORDE is in the house of the vngodly, but he blesseth the dwellinges of the righteous.(Coverdale-1535) Pro 3:33 The curse of the Lorde is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.(Geneva-1560) Pro 3:33 The curse of the Lord is in the house of the vngodly: but he blesseth the dwellinges of the righteous.(Bishops-1568) Pro 3:33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.(KJV-1611) Pro 3:33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.(Darby-1890) Pro 3:33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.(ASV-1901) Pro 3:33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.(Berean-2021) Pro 3:33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.(Latin-405AD) Pro 3:33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.(Luther-1545) Pro 3:33 κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται(LXX-132BC) Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:34 ============ Pro 3:34 Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted.(NASB-1995) Pro 3:34 As for the scornefull, he shal laugh the to scorne, but he shal geue grace vnto the lowly.(Coverdale-1535) Pro 3:34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.(Geneva-1560) Pro 3:34 As for the scornfull, doth he not laugh them to scorne? but he geueth grace vnto the lowly.(Bishops-1568) Pro 3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.(KJV-1611) Pro 3:34 He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.(Darby-1890) Pro 3:34 Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.(ASV-1901) Pro 3:34 He mocks the mockers, but gives grace to the humble.(Berean-2021) Pro 3:34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.(Latin-405AD) Pro 3:34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.(Luther-1545) Pro 3:34 κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν(LXX-132BC) Pro 3:34 Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.(NKJV-1982) ======= Proverbs 3:35 ============ Pro 3:35 The wise will inherit honor, But fools display dishonor.(NASB-1995) Pro 3:35 The wyse shal haue honor in possession, but shame is the promocio that fooles shal haue.(Coverdale-1535) Pro 3:35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.(Geneva-1560) Pro 3:35 The wyse shall haue honour in possession: but shame is the promotion that fooles shall haue.(Bishops-1568) Pro 3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.(KJV-1611) Pro 3:35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.(Darby-1890) Pro 3:35 The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.(ASV-1901) Pro 3:35 The wise will inherit honor, but fools are held up to shame.(Berean-2021) Pro 3:35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]~(Latin-405AD) Pro 3:35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.(Luther-1545) Pro 3:35 δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν(LXX-132BC) Pro 3:35 The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.(NKJV-1982) ======= Proverbs 4:1 ============ Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,(NASB-1995) Pro 4:1 Heare (O ye children) the fatherly exortacio, & take good hede, that ye maye lerne wy?dome.(Coverdale-1535) Pro 4:1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.(Geneva-1560) Pro 4:1 Heare O ye chyldren a fatherly instruction, & take good heede, that ye may learne vnderstanding.(Bishops-1568) Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.(KJV-1611) Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;(Darby-1890) Pro 4:1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:(ASV-1901) Pro 4:1 Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.(Berean-2021) Pro 4:1 [Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.(Latin-405AD) Pro 4:1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!(Luther-1545) Pro 4:1 ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν(LXX-132BC) Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |