BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 4:1 ============
Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,(NASB-1995)
Pro 4:1 Heare (O ye children) the fatherly exortacio, & take good hede, that ye maye lerne wy?dome.(Coverdale-1535)
Pro 4:1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.(Geneva-1560)
Pro 4:1 Heare O ye chyldren a fatherly instruction, & take good heede, that ye may learne vnderstanding.(Bishops-1568)
Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.(KJV-1611)
Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;(Darby-1890)
Pro 4:1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:(ASV-1901)
Pro 4:1 Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.(Berean-2021)
Pro 4:1 [Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.(Latin-405AD)
Pro 4:1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!(Luther-1545)
Pro 4:1 ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν(LXX-132BC)
Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:2 ============
Pro 4:2 For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.(NASB-1995)
Pro 4:2 Yee I shal geue you a good rewarde, yf ye wil not forsake my lawe.(Coverdale-1535)
Pro 4:2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.(Geneva-1560)
Pro 4:2 For I haue geuen you a good doctrine, forsake not ye my lawe.(Bishops-1568)
Pro 4:2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.(KJV-1611)
Pro 4:2 for I give you good doctrine: forsake ye not my law.(Darby-1890)
Pro 4:2 For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.(ASV-1901)
Pro 4:2 For I give you sound teaching; do not abandon my directive.(Berean-2021)
Pro 4:2 Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.(Latin-405AD)
Pro 4:2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.(Luther-1545)
Pro 4:2 δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε(LXX-132BC)
Pro 4:2 For I give you good doctrine: Do not forsake my law.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:3 ============
Pro 4:3 When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,(NASB-1995)
Pro 4:3 For when I myself was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother,(Coverdale-1535)
Pro 4:3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,(Geneva-1560)
Pro 4:3 For when I my selfe was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother:(Bishops-1568)
Pro 4:3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.(KJV-1611)
Pro 4:3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.(Darby-1890)
Pro 4:3 For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.(ASV-1901)
Pro 4:3 When I was a son to my father, tender and the only child of my mother,(Berean-2021)
Pro 4:3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea.(Latin-405AD)
Pro 4:3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.(Luther-1545)
Pro 4:3 υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός(LXX-132BC)
Pro 4:3 When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:4 ============
Pro 4:4 Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;(NASB-1995)
Pro 4:4 he taught me also, sayenge: let thine herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue.(Coverdale-1535)
Pro 4:4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.(Geneva-1560)
Pro 4:4 He taught me also and sayde vnto me, let thyne heart receaue my wordes, kepe my commaundementes and thou shalt liue.(Bishops-1568)
Pro 4:4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.(KJV-1611)
Pro 4:4 And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.(Darby-1890)
Pro 4:4 And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;(ASV-1901)
Pro 4:4 he taught me and said, "Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live.(Berean-2021)
Pro 4:4 Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives.(Latin-405AD)
Pro 4:4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.(Luther-1545)
Pro 4:4 οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν(LXX-132BC)
Pro 4:4 He also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:5 ============
Pro 4:5 Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.(NASB-1995)
Pro 4:5 Get the wy?dome, get the vnderstondinge, forget not ye wordes of my mouth, & shreke not from them.(Coverdale-1535)
Pro 4:5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.(Geneva-1560)
Pro 4:5 Get thee wysdome, and get thee vnderstanding: forget not the wordes of my mouth, and shrinke not from them.(Bishops-1568)
Pro 4:5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.(KJV-1611)
Pro 4:5 Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.(Darby-1890)
Pro 4:5 Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;(ASV-1901)
Pro 4:5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them.(Berean-2021)
Pro 4:5 Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.(Latin-405AD)
Pro 4:5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.(Luther-1545)
Pro 4:5 φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος(LXX-132BC)
Pro 4:5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:6 ============
Pro 4:6 "Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.(NASB-1995)
Pro 4:6 Forsake her not, and she shal preserue the: loue her, and she shal kepe the.(Coverdale-1535)
Pro 4:6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.(Geneva-1560)
Pro 4:6 Forsake her not, and she shall preserue thee, loue her, and she shall kepe thee.(Bishops-1568)
Pro 4:6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.(KJV-1611)
Pro 4:6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.(Darby-1890)
Pro 4:6 Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.(ASV-1901)
Pro 4:6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you.(Berean-2021)
Pro 4:6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.(Latin-405AD)
Pro 4:6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.(Luther-1545)
Pro 4:6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε(LXX-132BC)
Pro 4:6 Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:7 ============
Pro 4:7 "The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.(NASB-1995)
Pro 4:7 The chefe poynte of wy?dome is, that thou be wyllynge to opteyne wy?dome, and before all thy goodes to get the vnderstondynge.(Coverdale-1535)
Pro 4:7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.(Geneva-1560)
Pro 4:7 The chiefe poynt of wysdome, is to possesse wysdome: and before all thy goodes to get thee vnderstanding.(Bishops-1568)
Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.(KJV-1611)
Pro 4:7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.(Darby-1890)
Pro 4:7 Wisdom [is] the principal thing; [Therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.(ASV-1901)
Pro 4:7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding.(Berean-2021)
Pro 4:7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.(Latin-405AD)
Pro 4:7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.(Luther-1545)
Pro 4:7 LXX differs(LXX-132BC)
Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:8 ============
Pro 4:8 "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.(NASB-1995)
Pro 4:8 Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure.(Coverdale-1535)
Pro 4:8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.(Geneva-1560)
Pro 4:8 Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour:(Bishops-1568)
Pro 4:8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.(KJV-1611)
Pro 4:8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.(Darby-1890)
Pro 4:8 Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.(ASV-1901)
Pro 4:8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.(Berean-2021)
Pro 4:8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.(Latin-405AD)
Pro 4:8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.(Luther-1545)
Pro 4:8 περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ(LXX-132BC)
Pro 4:8 Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:9 ============
Pro 4:9 "She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty."(NASB-1995)
Pro 4:9 She shal make the a gracious heade, and garnish the with ye crowne of glory.(Coverdale-1535)
Pro 4:9 She shal giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shal giue thee a crowne of glorie.(Geneva-1560)
Pro 4:9 She shal beautifie thy head with manyfolde graces, and garnishe thee with a crowne of glory.(Bishops-1568)
Pro 4:9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.(KJV-1611)
Pro 4:9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.(Darby-1890)
Pro 4:9 She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.(ASV-1901)
Pro 4:9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty."(Berean-2021)
Pro 4:9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.]~(Latin-405AD)
Pro 4:9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.(Luther-1545)
Pro 4:9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου(LXX-132BC)
Pro 4:9 She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you."(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:10 ============
Pro 4:10 Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.(NASB-1995)
Pro 4:10 Heare my sonne, and receaue my wordes, that the yeares of thy life maye be many.(Coverdale-1535)
Pro 4:10 Heare, my sonne, & receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.(Geneva-1560)
Pro 4:10 Heare my sonne, and receaue my wordes, and the yeres of thy life shalbe many.(Bishops-1568)
Pro 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.(KJV-1611)
Pro 4:10 Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.(Darby-1890)
Pro 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.(ASV-1901)
Pro 4:10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many.(Berean-2021)
Pro 4:10 [Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.(Latin-405AD)
Pro 4:10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.(Luther-1545)
Pro 4:10 ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου(LXX-132BC)
Pro 4:10 Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:11 ============
Pro 4:11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.(NASB-1995)
Pro 4:11 I wil shewe the ye waye of wy?dome, and lede the in the right pathes.(Coverdale-1535)
Pro 4:11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.(Geneva-1560)
Pro 4:11 I haue shewed thee the way of wysdome, & led thee into the right pathes.(Bishops-1568)
Pro 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.(KJV-1611)
Pro 4:11 I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.(Darby-1890)
Pro 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.(ASV-1901)
Pro 4:11 I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths.(Berean-2021)
Pro 4:11 Viam sapientiæ monstrabo tibi; ducam te per semitas æquitatis:(Latin-405AD)
Pro 4:11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,(Luther-1545)
Pro 4:11 ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς(LXX-132BC)
Pro 4:11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:12 ============
Pro 4:12 When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.(NASB-1995)
Pro 4:12 So that yf thou goest therin, there shal no straytnesse hynder the: and when thou runnest, thou shalt not fall.(Coverdale-1535)
Pro 4:12 Whe thou goest, thy gate shal not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.(Geneva-1560)
Pro 4:12 So that if thou goest in them, there shall no straitnesse hinder thee: & when thou runnest, thou shalt not fall.(Bishops-1568)
Pro 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.(KJV-1611)
Pro 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.(Darby-1890)
Pro 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.(ASV-1901)
Pro 4:12 When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble.(Berean-2021)
Pro 4:12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.(Latin-405AD)
Pro 4:12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.(Luther-1545)
Pro 4:12 ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις(LXX-132BC)
Pro 4:12 When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:13 ============
Pro 4:13 Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.(NASB-1995)
Pro 4:13 Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy life.(Coverdale-1535)
Pro 4:13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.(Geneva-1560)
Pro 4:13 Take fast holde of doctrine, and let her not go: kepe her, for she is thy life.(Bishops-1568)
Pro 4:13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.(KJV-1611)
Pro 4:13 Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.(Darby-1890)
Pro 4:13 Take fast hold of instruction; Let her not go: Keep her; For she is thy life.(ASV-1901)
Pro 4:13 Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life.(Berean-2021)
Pro 4:13 Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua.(Latin-405AD)
Pro 4:13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.(Luther-1545)
Pro 4:13 ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου(LXX-132BC)
Pro 4:13 Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:14 ============
Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.(NASB-1995)
Pro 4:14 Come not in the path of the vngodly, and walke not in the waye of the wicked.(Coverdale-1535)
Pro 4:14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.(Geneva-1560)
Pro 4:14 Come not in the pathe of the vngodlye, and walke not in the way of the wicked:(Bishops-1568)
Pro 4:14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.(KJV-1611)
Pro 4:14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:(Darby-1890)
Pro 4:14 Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.(ASV-1901)
Pro 4:14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.(Berean-2021)
Pro 4:14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.(Latin-405AD)
Pro 4:14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.(Luther-1545)
Pro 4:14 ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων(LXX-132BC)
Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:15 ============
Pro 4:15 Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.(NASB-1995)
Pro 4:15 Eschue it, & go not therin: departe asyde, & passe ouer by it.(Coverdale-1535)
Pro 4:15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.(Geneva-1560)
Pro 4:15 Abhorre it and go not therein, depart aside, and passe ouer by it.(Bishops-1568)
Pro 4:15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.(KJV-1611)
Pro 4:15 avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.(Darby-1890)
Pro 4:15 Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.(ASV-1901)
Pro 4:15 Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by.(Berean-2021)
Pro 4:15 Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam.(Latin-405AD)
Pro 4:15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.(Luther-1545)
Pro 4:15 ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παράλλαξον(LXX-132BC)
Pro 4:15 Avoid it, do not travel on it; Turn away from it and pass on.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:16 ============
Pro 4:16 For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.(NASB-1995)
Pro 4:16 For they can not slepe, excepte they haue first done some myschefe: nether take they eny rest, excepte they haue first done some harme.(Coverdale-1535)
Pro 4:16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.(Geneva-1560)
Pro 4:16 For they sleepe not except they haue done mischiefe: and sleepe is taken from them, vntyll they haue done harme.(Bishops-1568)
Pro 4:16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.(KJV-1611)
Pro 4:16 For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.(Darby-1890)
Pro 4:16 For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.(ASV-1901)
Pro 4:16 For they cannot sleep unless they do evil; they are deprived of slumber until they make someone fall.(Berean-2021)
Pro 4:16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.(Latin-405AD)
Pro 4:16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.(Luther-1545)
Pro 4:16 οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται(LXX-132BC)
Pro 4:16 For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:17 ============
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.(NASB-1995)
Pro 4:17 For they eate the bred of wickednesse, and drike the wyne of robbery.(Coverdale-1535)
Pro 4:17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.(Geneva-1560)
Pro 4:17 For they eate the bread of wickednes, and drinke the wine of robberie.(Bishops-1568)
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.(KJV-1611)
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.(Darby-1890)
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(ASV-1901)
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.(Berean-2021)
Pro 4:17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.(Latin-405AD)
Pro 4:17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.(Luther-1545)
Pro 4:17 οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται(LXX-132BC)
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:18 ============
Pro 4:18 But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.(NASB-1995)
Pro 4:18 The path of the rightuous shyneth as the light, and is euer brighter & brighter vnto the parfecte daye.(Coverdale-1535)
Pro 4:18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.(Geneva-1560)
Pro 4:18 The path of the righteous shineth, as the light that is euer bryghter and bryghter vnto the perfect day.(Bishops-1568)
Pro 4:18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.(KJV-1611)
Pro 4:18 But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.(Darby-1890)
Pro 4:18 But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.(ASV-1901)
Pro 4:18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday.(Berean-2021)
Pro 4:18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.(Latin-405AD)
Pro 4:18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.(Luther-1545)
Pro 4:18 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα(LXX-132BC)
Pro 4:18 But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:19 ============
Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.(NASB-1995)
Pro 4:19 But ye waye of the vngodly is as the darcknesse, wherin me fall, or they be awarre.(Coverdale-1535)
Pro 4:19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.(Geneva-1560)
Pro 4:19 But the way of the vngodly is as the darkenesse, they knowe not where they fall.(Bishops-1568)
Pro 4:19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.(KJV-1611)
Pro 4:19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.(Darby-1890)
Pro 4:19 The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.(ASV-1901)
Pro 4:19 But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble.(Berean-2021)
Pro 4:19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant.(Latin-405AD)
Pro 4:19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.(Luther-1545)
Pro 4:19 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν(LXX-132BC)
Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:20 ============
Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(NASB-1995)
Pro 4:20 My sonne, marcke my wordes, and enclyne thine eare vnto my saynges.(Coverdale-1535)
Pro 4:20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.(Geneva-1560)
Pro 4:20 My sonne marke my wordes, and encline thyne eare vnto my sayinges:(Bishops-1568)
Pro 4:20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.(KJV-1611)
Pro 4:20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.(Darby-1890)
Pro 4:20 My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.(ASV-1901)
Pro 4:20 My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings.(Berean-2021)
Pro 4:20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.(Latin-405AD)
Pro 4:20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.(Luther-1545)
Pro 4:20 υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς(LXX-132BC)
Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:21 ============
Pro 4:21 Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.(NASB-1995)
Pro 4:21 Let them not departe from thine eyes, kepe them euen in the myddest of thine herte.(Coverdale-1535)
Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.(Geneva-1560)
Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes, but kepe them euen in the middest of thyne heart:(Bishops-1568)
Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.(KJV-1611)
Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.(Darby-1890)
Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.(ASV-1901)
Pro 4:21 Do not lose sight of them; keep them within your heart.(Berean-2021)
Pro 4:21 Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui:(Latin-405AD)
Pro 4:21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.(Luther-1545)
Pro 4:21 ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ(LXX-132BC)
Pro 4:21 Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:22 ============
Pro 4:22 For they are life to those who find them And health to all their body.(NASB-1995)
Pro 4:22 For they are life vnto all those that finde the, and health vnto all their bodies.(Coverdale-1535)
Pro 4:22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.(Geneva-1560)
Pro 4:22 For they are life vnto those that finde them, and health vnto all their bodyes.(Bishops-1568)
Pro 4:22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.(KJV-1611)
Pro 4:22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.(Darby-1890)
Pro 4:22 For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.(ASV-1901)
Pro 4:22 For they are life to those who find them, and health to the whole body.(Berean-2021)
Pro 4:22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.(Latin-405AD)
Pro 4:22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.(Luther-1545)
Pro 4:22 ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις(LXX-132BC)
Pro 4:22 For they are life to those who find them, And health to all their flesh.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:23 ============
Pro 4:23 Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.(NASB-1995)
Pro 4:23 Kepe thine hert with all diligence, for there vpon hangeth life.(Coverdale-1535)
Pro 4:23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.(Geneva-1560)
Pro 4:23 Kepe thyne heart with all diligence, for out of it issueth lyfe.(Bishops-1568)
Pro 4:23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.(KJV-1611)
Pro 4:23 Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.(Darby-1890)
Pro 4:23 Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.(ASV-1901)
Pro 4:23 Guard your heart with all diligence, for from it flow springs of life.(Berean-2021)
Pro 4:23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.(Latin-405AD)
Pro 4:23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.(Luther-1545)
Pro 4:23 πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς(LXX-132BC)
Pro 4:23 Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:24 ============
Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.(NASB-1995)
Pro 4:24 Put awaye from the a frowarde mouth, and let the lippes of slaunder be farre from the.(Coverdale-1535)
Pro 4:24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.(Geneva-1560)
Pro 4:24 Put away from thee a frowarde mouth, and let the lippes of slaunder be farre from thee.(Bishops-1568)
Pro 4:24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.(KJV-1611)
Pro 4:24 Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.(Darby-1890)
Pro 4:24 Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.(ASV-1901)
Pro 4:24 Put away deception from your mouth; keep your lips from perverse speech.(Berean-2021)
Pro 4:24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.(Latin-405AD)
Pro 4:24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.(Luther-1545)
Pro 4:24 περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι(LXX-132BC)
Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:25 ============
Pro 4:25 Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.(NASB-1995)
Pro 4:25 Let thine eyes beholde the thinge yt is right, & let thine eye lyddes loke straight before the.(Coverdale-1535)
Pro 4:25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyeliddes direct thy way before thee.(Geneva-1560)
Pro 4:25 Let thyne eyes beholde that thyng that is right, and let thyne eye liddes loke straight before thee.(Bishops-1568)
Pro 4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.(KJV-1611)
Pro 4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.(Darby-1890)
Pro 4:25 Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.(ASV-1901)
Pro 4:25 Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.(Berean-2021)
Pro 4:25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.(Latin-405AD)
Pro 4:25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.(Luther-1545)
Pro 4:25 οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια(LXX-132BC)
Pro 4:25 Let your eyes look straight ahead, And your eyelids look right before you.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:26 ============
Pro 4:26 Watch the path of your feet And all your ways will be established.(NASB-1995)
Pro 4:26 Podre the path of thy fete, so shal all yi wayes be sure.(Coverdale-1535)
Pro 4:26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.(Geneva-1560)
Pro 4:26 Ponder the path of thy feete, and let all thy wayes be ordred aright.(Bishops-1568)
Pro 4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.(KJV-1611)
Pro 4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.(Darby-1890)
Pro 4:26 Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.(ASV-1901)
Pro 4:26 Make a level path for your feet, and all your ways will be sure.(Berean-2021)
Pro 4:26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.(Latin-405AD)
Pro 4:26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.(Luther-1545)
Pro 4:26 ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε(LXX-132BC)
Pro 4:26 Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.(NKJV-1982)

======= Proverbs 4:27 ============
Pro 4:27 Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.(NASB-1995)
Pro 4:27 Turne not asyde, nether to the right hande ner to the lefte, but witholde thy fote from euell.(Coverdale-1535)
Pro 4:27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.(Geneva-1560)
Pro 4:27 Turne not aside, neither to the right hande nor to the left: but wihholde thy foote from euyll.(Bishops-1568)
Pro 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.(KJV-1611)
Pro 4:27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.(Darby-1890)
Pro 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.(ASV-1901)
Pro 4:27 Do not swerve to the right or to the left; turn your feet away from evil.(Berean-2021)
Pro 4:27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram; averte pedem tuum a malo: vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.](Latin-405AD)
Pro 4:27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.(Luther-1545)
Pro 4:27 μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς
Pro 4:27 Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.(NKJV-1982)

======= Proverbs 5:1 ============
Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;(NASB-1995)
Pro 5:1 My sonne, geue hede vnto my wysdome, & bowe thine eare vnto my prudece:(Coverdale-1535)
Pro 5:1 My sonne, hearken vnto my wisedome, & incline thine eare vnto my knowledge.(Geneva-1560)
Pro 5:1 My sonne geue heede vnto my wisdome, and bowe thyne eare vnto my prudence:(Bishops-1568)
Pro 5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:(KJV-1611)
Pro 5:1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;(Darby-1890)
Pro 5:1 My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:(ASV-1901)
Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,(Berean-2021)
Pro 5:1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:(Latin-405AD)
Pro 5:1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,(Luther-1545)
Pro 5:1 υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς(LXX-132BC)
Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0632_20_Proverbs_04_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0628_19_Psalms_150_EN-study.html
0629_20_Proverbs_01_EN-study.html
0630_20_Proverbs_02_EN-study.html
0631_20_Proverbs_03_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0633_20_Proverbs_05_EN-study.html
0634_20_Proverbs_06_EN-study.html
0635_20_Proverbs_07_EN-study.html
0636_20_Proverbs_08_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."