BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 13:1 ============
Heb 13:1 Let love of the brethren continue.(NASB-1995)
Heb 13:1 Let brotherly loue cotynue.(Coverdale-1535)
Heb 13:1 Let brotherly loue continue.(Geneva-1560)
Heb 13:1 Let brotherly loue continue.(Bishops-1568)
Heb 13:1 Let brotherly love continue.(KJV-1611)
Heb 13:1 Let brotherly love abide.(Darby-1890)
Heb 13:1 Let love of the brethren continue.(ASV-1901)
Heb 13:1 Continue in brotherly love.(Berean-2021)
Heb 13:1 Caritas fraternitatis maneat in vobis,(Latin-405AD)
Heb 13:1 Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.(Luther-1545)
Heb 13:1 ἡ φιλαδελφία μενέτω.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:1 Let brotherly love continue.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:2 ============
Heb 13:2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.(NASB-1995)
Heb 13:2 Be not forgetfull to lodge straungers: for therby haue dyuerse receaued angels in to their houses vnawares.(Coverdale-1535)
Heb 13:2 Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares.(Geneva-1560)
Heb 13:2 Be not forgetfull to lodge straungers: For therby some hauyng lodged Angels, were vnawares therof.(Bishops-1568)
Heb 13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.(KJV-1611)
Heb 13:2 Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.(Darby-1890)
Heb 13:2 Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.(ASV-1901)
Heb 13:2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.(Berean-2021)
Heb 13:2 et hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis.(Latin-405AD)
Heb 13:2 Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.(Luther-1545)
Heb 13:2 τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:2 Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:3 ============
Heb 13:3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.(NASB-1995)
Heb 13:3 Remembre them that are in bondes, eue as though ye were bounde with them: and be myndefull off them which are in aduersite, as ye which are also in the bodye.(Coverdale-1535)
Heb 13:3 Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.(Geneva-1560)
Heb 13:3 Remember them that are in bondes, as bounde with them: And them which suffer aduersitie, as also ye your selues beyng in the body suffered aduersitie.(Bishops-1568)
Heb 13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.(KJV-1611)
Heb 13:3 Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.(Darby-1890)
Heb 13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.(ASV-1901)
Heb 13:3 Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.(Berean-2021)
Heb 13:3 Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.(Latin-405AD)
Heb 13:3 Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.(Luther-1545)
Heb 13:3 μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:3 Remember the prisoners as if chained with them--those who are mistreated--since you yourselves are in the body also.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:4 ============
Heb 13:4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.(NASB-1995)
Heb 13:4 Let wedlocke be had in pryce in all poyntes, & let ye chamber be vndefyled. For whorekepers and aduouterers God wil iudge.(Coverdale-1535)
Heb 13:4 Mariage is honorable among all, and the bed vndefiled: but whoremongers and adulterers God will iudge.(Geneva-1560)
Heb 13:4 Wedlocke is honorable among all men, and the bed vndefiled: But whoremongers and adulterers God wyll iudge.(Bishops-1568)
Heb 13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.(KJV-1611)
Heb 13:4 [Let] marriage [be held] every way in honour, and the bed [be] undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.(Darby-1890)
Heb 13:4 [ Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.(ASV-1901)
Heb 13:4 Marriage should be honored by all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterers.(Berean-2021)
Heb 13:4 Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.(Latin-405AD)
Heb 13:4 Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.(Luther-1545)
Heb 13:4 τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:4 Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:5 ============
Heb 13:5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,"(NASB-1995)
Heb 13:5 Let youre conuersacion be without couetousnes, and be content with that ye haue allready, for he hath sayde: I wyl not fayle the nether forsake the,(Coverdale-1535)
Heb 13:5 Let your conuersation be without couetousnesse, and be content with those things that ye haue, for he hath said,(Geneva-1560)
Heb 13:5 Let your conuersation be without couetousnesse, beyng content with such thynges as ye haue. For he hath sayde: I wyll not fayle thee, neither forsake thee.(Bishops-1568)
Heb 13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.(KJV-1611)
Heb 13:5 [Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.(Darby-1890)
Heb 13:5 Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.(ASV-1901)
Heb 13:5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: "Never will I leave you, never will I forsake you."(Berean-2021)
Heb 13:5 Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam:(Latin-405AD)
Heb 13:5 Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen";(Luther-1545)
Heb 13:5 ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν, οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ᾽ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω·(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:5 Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, "I will never leave you nor forsake you."(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:6 ============
Heb 13:6 so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?"(NASB-1995)
Heb 13:6 so that we maye boldely saye: The LORDE is my helper, and I wyl not feare what man maye do vnto me.(Coverdale-1535)
Heb 13:6 I will not faile thee, neither forsake thee:(Geneva-1560)
Heb 13:6 So that we may boldely saye, the Lorde is my helper, and I wyll not feare what man way do vnto me.(Bishops-1568)
Heb 13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.(KJV-1611)
Heb 13:6 So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?(Darby-1890)
Heb 13:6 So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?(ASV-1901)
Heb 13:6 So we say with confidence: "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"(Berean-2021)
Heb 13:6 ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.(Latin-405AD)
Heb 13:6 also daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"(Luther-1545)
Heb 13:6 ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:6 So we may boldly say: "The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?"(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:7 ============
Heb 13:7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.(NASB-1995)
Heb 13:7 Remembre the which haue the ouersighte of you, which haue declared vnto you the worde of God. The ende of whose couersacion se that ye loke vpon, and folowe their faith.(Coverdale-1535)
Heb 13:7 So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.(Geneva-1560)
Heb 13:7 Remember them which haue the ouersyght of you, which haue spoken vnto you the worde of God: Whose ende of conuersation ye consideryng, folowe their fayth.(Bishops-1568)
Heb 13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.(KJV-1611)
Heb 13:7 Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.(Darby-1890)
Heb 13:7 Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.(ASV-1901)
Heb 13:7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.(Berean-2021)
Heb 13:7 Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.(Latin-405AD)
Heb 13:7 Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.(Luther-1545)
Heb 13:7 μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:7 Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:8 ============
Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.(NASB-1995)
Heb 13:8 Iesus Christ yesterdaye and Todaye, & the same cotinueth for euer.(Coverdale-1535)
Heb 13:8 Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith followe, considering what hath bene the ende of their conuersation. Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer.(Geneva-1560)
Heb 13:8 Iesus Christe yesterday and to day, and the same for euer.(Bishops-1568)
Heb 13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.(KJV-1611)
Heb 13:8 Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come].(Darby-1890)
Heb 13:8 Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, [yea] and for ever.(ASV-1901)
Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.(Berean-2021)
Heb 13:8 Jesus Christus heri, et hodie: ipse et in sæcula.(Latin-405AD)
Heb 13:8 Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.(Luther-1545)
Heb 13:8 ἰησοῦς χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:9 ============
Heb 13:9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.(NASB-1995)
Heb 13:9 Be not caried aboute wt dyuerse and straunge lernynges: for it is a good thinge that the herte be stablysshed with grace, and not with meates, which haue not profited them, that haue had their pastyme in them.(Coverdale-1535)
Heb 13:9 Be not caried about with diuers & strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein.(Geneva-1560)
Heb 13:9 Be not caryed about with diuers & strange doctrines: For it is a good thing that the heart be stablisshed with grace, & not with meates, which haue not profited the that haue ben occupied therin.(Bishops-1568)
Heb 13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.(KJV-1611)
Heb 13:9 Be not carried away with various and strange doctrines; for [it is] good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by [them].(Darby-1890)
Heb 13:9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.(ASV-1901)
Heb 13:9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.(Berean-2021)
Heb 13:9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt ambulantibus in eis.(Latin-405AD)
Heb 13:9 Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.(Luther-1545)
Heb 13:9 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:9 Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:10 ============
Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.(NASB-1995)
Heb 13:10 We haue an altare, wherof they haue no power to eate, which serue in the Tabernacle.(Coverdale-1535)
Heb 13:10 We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.(Geneva-1560)
Heb 13:10 We haue an aulter, wherof they haue no ryght to eate which serue in the tabernacle.(Bishops-1568)
Heb 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.(KJV-1611)
Heb 13:10 We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;(Darby-1890)
Heb 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.(ASV-1901)
Heb 13:10 We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.(Berean-2021)
Heb 13:10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.(Latin-405AD)
Heb 13:10 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.(Luther-1545)
Heb 13:10 ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὖ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:11 ============
Heb 13:11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.(NASB-1995)
Heb 13:11 For the bodies of those beestes whose bloude is broughte in to the holy place by ye hye prest to pourge synne, are brent without the tetes.(Coverdale-1535)
Heb 13:11 For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.(Geneva-1560)
Heb 13:11 For the bodyes of those beastes whose blood is brought into the holy place by the hie priest for sinne, are burnt without the tentes.(Bishops-1568)
Heb 13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.(KJV-1611)
Heb 13:11 for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.(Darby-1890)
Heb 13:11 For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.(ASV-1901)
Heb 13:11 Although the high priest brings the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, the bodies are burned outside the camp.(Berean-2021)
Heb 13:11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.(Latin-405AD)
Heb 13:11 Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.(Luther-1545)
Heb 13:11 ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:12 ============
Heb 13:12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.(NASB-1995)
Heb 13:12 Therfore Iesus also, to sanctifye ye people by his awne bloude, suffred without ye gate.(Coverdale-1535)
Heb 13:12 Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.(Geneva-1560)
Heb 13:12 Therfore Iesus also, that he myght sanctifie ye people with his owne blood, suffered without the gate.(Bishops-1568)
Heb 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.(KJV-1611)
Heb 13:12 Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:(Darby-1890)
Heb 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.(ASV-1901)
Heb 13:12 And so Jesus also suffered outside the city gate, to sanctify the people by His own blood.(Berean-2021)
Heb 13:12 Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.(Latin-405AD)
Heb 13:12 Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.(Luther-1545)
Heb 13:12 διὸ καὶ ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:13 ============
Heb 13:13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.(NASB-1995)
Heb 13:13 Let vs go forth therfore out of the tentes, and suffre rebuke with him:(Coverdale-1535)
Heb 13:13 Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch.(Geneva-1560)
Heb 13:13 Let vs go foorth therfore vnto hym out of the tentes, bearyng his reproche.(Bishops-1568)
Heb 13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.(KJV-1611)
Heb 13:13 therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:(Darby-1890)
Heb 13:13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.(ASV-1901)
Heb 13:13 Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.(Berean-2021)
Heb 13:13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.(Latin-405AD)
Heb 13:13 So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.(Luther-1545)
Heb 13:13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:13 Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:14 ============
Heb 13:14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.(NASB-1995)
Heb 13:14 for here haue we no contynuynge cite, but we seke one to come.(Coverdale-1535)
Heb 13:14 For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.(Geneva-1560)
Heb 13:14 For here haue we no continuyng citie: but we seke one to come.(Bishops-1568)
Heb 13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.(KJV-1611)
Heb 13:14 for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.(Darby-1890)
Heb 13:14 For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.(ASV-1901)
Heb 13:14 For here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.(Berean-2021)
Heb 13:14 Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.(Latin-405AD)
Heb 13:14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.(Luther-1545)
Heb 13:14 οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:14 For here we have no continuing city, but we seek the one to come.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:15 ============
Heb 13:15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.(NASB-1995)
Heb 13:15 Let vs therfore by him offre allwayes vnto God the sacrifice of prayse: that is to saye, the frute of those lippes which confesse his name.(Coverdale-1535)
Heb 13:15 Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.(Geneva-1560)
Heb 13:15 By hym therfore, do we offer sacrifice of laude alwayes to God: that is, the fruite of lippes confessyng his name.(Bishops-1568)
Heb 13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.(KJV-1611)
Heb 13:15 By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.(Darby-1890)
Heb 13:15 Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.(ASV-1901)
Heb 13:15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise, the fruit of lips that confess His name.(Berean-2021)
Heb 13:15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.(Latin-405AD)
Heb 13:15 So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.(Luther-1545)
Heb 13:15 δι᾽ αὐτοῦ [οὗν] ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῶ θεῶ, τοῦτ᾽ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῶ ὀνόματι αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:15 Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:16 ============
Heb 13:16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.(NASB-1995)
Heb 13:16 To do good and to destribute forget not, for wt soch sacrifices God is pleased.(Coverdale-1535)
Heb 13:16 To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.(Geneva-1560)
Heb 13:16 To do good & to distribute forget not, for with such sacrifices God is pleased.(Bishops-1568)
Heb 13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.(KJV-1611)
Heb 13:16 But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.(Darby-1890)
Heb 13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.(ASV-1901)
Heb 13:16 And do not neglect to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.(Berean-2021)
Heb 13:16 Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.(Latin-405AD)
Heb 13:16 Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.(Luther-1545)
Heb 13:16 τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:16 But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:17 ============
Heb 13:17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.(NASB-1995)
Heb 13:17 Obey them that haue the ouersighte off you, and submytte youre selues vnto them: for they watch for youre soules, euen as they that must geue accoptes therfore, that they maye do it with ioye, and not with grefe: for that is an vnprofitable thinge for you.(Coverdale-1535)
Heb 13:17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.(Geneva-1560)
Heb 13:17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must geue accomptes, that they may do it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.(Bishops-1568)
Heb 13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.(KJV-1611)
Heb 13:17 Obey your leaders, and be submissive; for *they* watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this [would be] unprofitable for you.(Darby-1890)
Heb 13:17 Obey them that have the rule over you, and submit [to them] : for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.(ASV-1901)
Heb 13:17 Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.(Berean-2021)
Heb 13:17 Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.~(Latin-405AD)
Heb 13:17 Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.(Luther-1545)
Heb 13:17 πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:17 Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:18 ============
Heb 13:18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.(NASB-1995)
Heb 13:18 Praye for vs. We haue confidence, because we haue a good coscience in all thinges, and desyre to lyue honestly.(Coverdale-1535)
Heb 13:18 Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.(Geneva-1560)
Heb 13:18 Pray for vs: For we trust we haue a good conscience, in all thynges wyllyng to lyue honestlie.(Bishops-1568)
Heb 13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.(KJV-1611)
Heb 13:18 Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.(Darby-1890)
Heb 13:18 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.(ASV-1901)
Heb 13:18 Pray for us; we are convinced that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.(Berean-2021)
Heb 13:18 Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.(Latin-405AD)
Heb 13:18 Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.(Luther-1545)
Heb 13:18 προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:19 ============
Heb 13:19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.(NASB-1995)
Heb 13:19 But I desyre you ye more abundauntly, that ye so do, yt I maye be restored vnto you the more quyckly.(Coverdale-1535)
Heb 13:19 And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.(Geneva-1560)
Heb 13:19 But I desire you the more earnestlie that ye so do, that I may be restored to you the sooner.(Bishops-1568)
Heb 13:19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.(KJV-1611)
Heb 13:19 But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.(Darby-1890)
Heb 13:19 And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.(ASV-1901)
Heb 13:19 And I especially urge you to pray that I may be restored to you soon.(Berean-2021)
Heb 13:19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.(Latin-405AD)
Heb 13:19 Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.(Luther-1545)
Heb 13:19 περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:19 But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:20 ============
Heb 13:20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,(NASB-1995)
Heb 13:20 The God of peace (that broughte agayue fro the deed oure LORDE Iesus the greate shepherde of the shepe thorow the bloude of the euerlastinge Testament)(Coverdale-1535)
Heb 13:20 The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant,(Geneva-1560)
Heb 13:20 The God of peace, that brought agayne from the dead our Lorde Iesus the great sheephearde of the sheepe, through the blood of the euerlasting couenaunt,(Bishops-1568)
Heb 13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,(KJV-1611)
Heb 13:20 But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant,(Darby-1890)
Heb 13:20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus,(ASV-1901)
Heb 13:20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,(Berean-2021)
Heb 13:20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum,(Latin-405AD)
Heb 13:20 Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,(Luther-1545)
Heb 13:20 ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν ἰησοῦν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:20 Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:21 ============
Heb 13:21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.(NASB-1995)
Heb 13:21 make you perfecte in all good workes, to do his wyll, workynge in you that which is pleasaunt in his sighte thorow Iesus Christ, to whom be prayse for euer and euer Amen.(Coverdale-1535)
Heb 13:21 Make you perfect in all good workes, to doe his will, working in you that which is pleasant in his sight through Iesus Christ, to whom be praise for euer and euer, Amen.(Geneva-1560)
Heb 13:21 Make you perfect in all good workes to do his wyll, workyng in you that which is pleasaunt in his sight, through Iesus Christe, to whom be prayse for euer and euer. Amen.(Bishops-1568)
Heb 13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.(KJV-1611)
Heb 13:21 perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.(Darby-1890)
Heb 13:21 make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(ASV-1901)
Heb 13:21 equip you with every good thing to do His will. And may He accomplish in us what is pleasing in His sight through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.(Berean-2021)
Heb 13:21 aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum: cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen.(Latin-405AD)
Heb 13:21 der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(Luther-1545)
Heb 13:21 καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῶ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ ἰησοῦ χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]· ἀμήν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:21 make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:22 ============
Heb 13:22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.(NASB-1995)
Heb 13:22 I beseke you brethren, suffre the worde of exhortacion, for I haue wrytten vnto you in few wordes.(Coverdale-1535)
Heb 13:22 I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.(Geneva-1560)
Heb 13:22 And I beseche you brethren, suffer the worde of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.(Bishops-1568)
Heb 13:22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.(KJV-1611)
Heb 13:22 But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.(Darby-1890)
Heb 13:22 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.(ASV-1901)
Heb 13:22 I urge you, brothers, to bear with my word of exhortation, for I have only written to you briefly.(Berean-2021)
Heb 13:22 Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.(Latin-405AD)
Heb 13:22 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.(Luther-1545)
Heb 13:22 παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:22 And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:23 ============
Heb 13:23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.(NASB-1995)
Heb 13:23 Knowe or brother Timotheus, whom we haue sent from vs, with whom (yf he come shortly) I wil se you.(Coverdale-1535)
Heb 13:23 Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.(Geneva-1560)
Heb 13:23 Knowe ye, that brother Timothe is delyuered: With whom (yf he come shortly) I wyll see you.(Bishops-1568)
Heb 13:23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.(KJV-1611)
Heb 13:23 Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.(Darby-1890)
Heb 13:23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.(ASV-1901)
Heb 13:23 Be aware that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.(Berean-2021)
Heb 13:23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.(Latin-405AD)
Heb 13:23 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.(Luther-1545)
Heb 13:23 γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ᾽ οὖ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:23 Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:24 ============
Heb 13:24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.(NASB-1995)
Heb 13:24 Salute the that haue the ouersighte of you and all ye sayntes. The brethren of Italy salute you.(Coverdale-1535)
Heb 13:24 Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.(Geneva-1560)
Heb 13:24 Salute all them that haue the ouersight of you, and all the saintes. They of Italie salute you.(Bishops-1568)
Heb 13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.(KJV-1611)
Heb 13:24 Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.(Darby-1890)
Heb 13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.(ASV-1901)
Heb 13:24 Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.(Berean-2021)
Heb 13:24 Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.(Latin-405AD)
Heb 13:24 Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.(Luther-1545)
Heb 13:24 ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς ἰταλίας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:24 Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.(NKJV-1982)

======= Hebrews 13:25 ============
Heb 13:25 Grace be with you all.(NASB-1995)
Heb 13:25 Grace be with you all, Amen.(Coverdale-1535)
Heb 13:25 Grace be with you all, Amen. Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.(Geneva-1560)
Heb 13:25 Grace be with you all. Amen. Written from Italie by Timotheus.(Bishops-1568)
Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.(KJV-1611)
Heb 13:25 Grace [be] with you all. Amen.(Darby-1890)
Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.(ASV-1901)
Heb 13:25 Grace be with all of you.(Berean-2021)
Heb 13:25 Gratia cum omnibus vobis. Amen.(Latin-405AD)
Heb 13:25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.(Luther-1545)
Heb 13:25 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.(NKJV-1982)
Jas 1:1 Iames the seruaunt of God and of the LORDE Iesus Christ, sendeth gretinge to the xij. trybes which are scatered here & there.(Coverdale-1535)
Jas 1:1 Iames a seruant of God, and of the Lorde Iesus Christ, to the twelue Tribes, which are scattered abroade, salutation.(Geneva-1560)
Jas 1:1 Iames a seruaunt of God, and of the lorde Iesus Christ, to ye twelue tribes which are scattred abroade, greetyng.(Bishops-1568)
Jas 1:1 Jacobus, Dei et Domini nostri Jesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.~(Latin-405AD)
Jas 1:1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!(Luther-1545)
Jas 1:1 ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.(Nestle-Aland-1979)


top of the page
THIS CHAPTER:    1146_58_Hebrews_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1142_58_Hebrews_09_EN-study.html
1143_58_Hebrews_10_EN-study.html
1144_58_Hebrews_11_EN-study.html
1145_58_Hebrews_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1147_59_James_01_EN-study.html
1148_59_James_02_EN-study.html
1149_59_James_03_EN-study.html
1150_59_James_04_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."