BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 9:1 ============
Heb 9:1 Now even the first covenant had regulations of divine worship and the earthly sanctuary.(NASB-1995)
Heb 9:1 That first Tabernacle verely had ordinaunces, and seruynges off God and outwarde holynes.(Coverdale-1535)
Heb 9:1 Then the first Testament had also ordinances of religion, and a worldly Sanctuarie.(Geneva-1560)
Heb 9:1 The first couenaunt then had verylye iustifiyng ordinaunces, seruinges of God, and worldlye holynesse.(Bishops-1568)
Heb 9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.(KJV-1611)
Heb 9:1 The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one.(Darby-1890)
Heb 9:1 Now even a first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world.(ASV-1901)
Heb 9:1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.(Berean-2021)
Heb 9:1 Habuit quidem et prius justificationes culturæ, et Sanctum sæculare.(Latin-405AD)
Heb 9:1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum.(Luther-1545)
Heb 9:1 εἶχε μὲν οὗν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:2 ============
Heb 9:2 For there was a tabernacle prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the sacred bread; this is called the holy place.(NASB-1995)
Heb 9:2 For there was made a foretabernacle, wherin was ye candilsticke, and the table, and the shewe bred: and this is called ye Holy.(Coverdale-1535)
Heb 9:2 For the first Tabernacle was made, wherein was the candlesticke, and the table, and the shewebread, which Tabernacle is called the Holy places.(Geneva-1560)
Heb 9:2 For there was a fore tabernacle made, wherein was the lyght, and the table, and the shewe bread, whiche is called holy.(Bishops-1568)
Heb 9:2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.(KJV-1611)
Heb 9:2 For a tabernacle was set up; the first, in which [were] both the candlestick and the table and the exposition of the loaves, which is called Holy;(Darby-1890)
Heb 9:2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein [were] the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.(ASV-1901)
Heb 9:2 A tabernacle was prepared. In its first room were the lampstand, the table, and the consecrated bread. This was called the Holy Place.(Berean-2021)
Heb 9:2 Tabernaculum enim factum est primum, in quo erant candelabra, et mensa, et propositio panum, quæ dicitur Sancta.(Latin-405AD)
Heb 9:2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige.(Luther-1545)
Heb 9:2 σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται ἅγια·(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:2 For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:3 ============
Heb 9:3 Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Holy of Holies,(NASB-1995)
Heb 9:3 But behynde the seconde vayle was the Tabernacle which is called Holiest of all,(Coverdale-1535)
Heb 9:3 And after the seconde vaile was the Tabernacle, which is called the Holiest of all,(Geneva-1560)
Heb 9:3 But after the seconde vayle was a tabernacle, which is called holyest of al:(Bishops-1568)
Heb 9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;(KJV-1611)
Heb 9:3 but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,(Darby-1890)
Heb 9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;(ASV-1901)
Heb 9:3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,(Berean-2021)
Heb 9:3 Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum:(Latin-405AD)
Heb 9:3 Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;(Luther-1545)
Heb 9:3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:3 and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:4 ============
Heb 9:4 having a golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden jar holding the manna, and Aaron's rod which budded, and the tables of the covenant;(NASB-1995)
Heb 9:4 which had the golden censor, and the Arke of the Testament ouerlayed rounde aboute with golde, wherin was the golden pot with Manna, and Aarons rodd that florished, and the tables of the Testament:(Coverdale-1535)
Heb 9:4 Which had the golden censer, and the Arke of the Testament ouerlayde rounde about with golde, wherein the golden pot, which had Manna, was, and Aarons rod that had budded, and the tables of the Testament.(Geneva-1560)
Heb 9:4 Which had the golden senser, and the arke of the couenaunt ouerlaide rounde about with golde, wherin was the golden pot hauyng Manna, and Aarons rodde that had budded, and the tables of the couenaunt:(Bishops-1568)
Heb 9:4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;(KJV-1611)
Heb 9:4 having a golden censer, and the ark of the covenant, covered round in every part with gold, in which [were] the golden pot that had the manna, and the rod of Aaron that had sprouted, and the tables of the covenant;(Darby-1890)
Heb 9:4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;(ASV-1901)
Heb 9:4 containing the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. Inside the ark were the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.(Berean-2021)
Heb 9:4 aureum habens thuribulum, et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro, in qua urna aurea habens manna, et virga Aaron, quæ fronduerat, et tabulæ testamenti,(Latin-405AD)
Heb 9:4 die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments;(Luther-1545)
Heb 9:4 χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:4 which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:5 ============
Heb 9:5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; but of these things we cannot now speak in detail.(NASB-1995)
Heb 9:5 Aboue therin were the Cherubins off glory ouershadowynge the Mercyseate: Of which thinges it is not now to speake perticularly.(Coverdale-1535)
Heb 9:5 And ouer the Arke were the glorious Cherubims, shadowing the mercie seat: of which things we will not nowe speake particularly.(Geneva-1560)
Heb 9:5 And ouer it, the Cherubins of glorie, shadowyng the mercie seate: Of which thynges we can not nowe speake particulerlie.(Bishops-1568)
Heb 9:5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.(KJV-1611)
Heb 9:5 and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now [the time] to speak in detail.(Darby-1890)
Heb 9:5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.(ASV-1901)
Heb 9:5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now.(Berean-2021)
Heb 9:5 superque eam erant cherubim gloriæ obumbrantia propitiatorium: de quibus non est modo dicendum per singula.(Latin-405AD)
Heb 9:5 obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.(Luther-1545)
Heb 9:5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:6 ============
Heb 9:6 Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle performing the divine worship,(NASB-1995)
Heb 9:6 When these thinges were thus ordeyned, the prestes wente allwayes in to the first Tabernacle, and excuted ye seruyce of God.(Coverdale-1535)
Heb 9:6 Nowe when these things were thus ordeined, the Priestes went alwayes into the first Tabernacle, and accomplished the seruice.(Geneva-1560)
Heb 9:6 When these thynges were thus ordeyned, the priestes went alwayes into the first tabernacle, accomplishyng the seruice of God.(Bishops-1568)
Heb 9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.(KJV-1611)
Heb 9:6 Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;(Darby-1890)
Heb 9:6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;(ASV-1901)
Heb 9:6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the first room to perform their sacred duties.(Berean-2021)
Heb 9:6 His vero ita compositis, in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes:(Latin-405AD)
Heb 9:6 Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.(Luther-1545)
Heb 9:6 τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:7 ============
Heb 9:7 but into the second, only the high priest enters once a year, not without taking blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.(NASB-1995)
Heb 9:7 But in to the seconde wente the hye prest alone once in the yeare, not without bloude, which he offred for himselfe and for the ignoraunce of the people.(Coverdale-1535)
Heb 9:7 But into the second went the hie Priest alone, once euery yere, not without blood which hee offered for himselfe, and for the ignorances of the people.(Geneva-1560)
Heb 9:7 But into ye seconde (went) the hye priest alone once euery yere, not without blood, which he offered for hym selfe, & for the ignorauncies of the people.(Bishops-1568)
Heb 9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:(KJV-1611)
Heb 9:7 but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people:(Darby-1890)
Heb 9:7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:(ASV-1901)
Heb 9:7 But only the high priest entered the second room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.(Berean-2021)
Heb 9:7 in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine, quem offert pro sua et populi ignorantia:(Latin-405AD)
Heb 9:7 In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen.(Luther-1545)
Heb 9:7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:7 But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people's sins committed in ignorance;(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:8 ============
Heb 9:8 The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,(NASB-1995)
Heb 9:8 Wherwith the holy goost this signifyeth, that the waye of holynes was not yet opened, whyle as yet the first Tabernacle was stondynge.(Coverdale-1535)
Heb 9:8 Whereby the holy Ghost this signified, that the way into ye Holiest of all was not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing,(Geneva-1560)
Heb 9:8 The holy ghost this signifiyng, that the waye of holy thinges was not yet opened, whyle as yet the first tabernacle was standyng:(Bishops-1568)
Heb 9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:(KJV-1611)
Heb 9:8 the Holy Spirit shewing this, that the way of the [holy of] holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has [its] standing;(Darby-1890)
Heb 9:8 the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;(ASV-1901)
Heb 9:8 By this arrangement the Holy Spirit was showing that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.(Berean-2021)
Heb 9:8 hoc significante Spiritu Sancto, nondum propalatam esse sanctorum viam, adhuc priore tabernaculo habente statum:(Latin-405AD)
Heb 9:8 Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde,(Luther-1545)
Heb 9:8 τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:8 the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:9 ============
Heb 9:9 which is a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience,(NASB-1995)
Heb 9:9 Which was a symilitude for the tyme then present, in the which were offred giftes and sacrifices, and coulde not make perfecte (as partaynynge to the conscience) him, that dyd the Gods seruyce(Coverdale-1535)
Heb 9:9 Which was a figure for that present time, wherein were offred gifts and sacrifices that could not make holy, concerning the conscience, him that did the seruice,(Geneva-1560)
Heb 9:9 Whiche (was) a similitude for the tyme then preset, in which were offred giftes and sacrifices, that coulde not make the worshipper perfect as parteining to the conscience,(Bishops-1568)
Heb 9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;(KJV-1611)
Heb 9:9 the which [is] an image for the present time, according to which both gifts and sacrifices, unable to perfect as to conscience him that worshipped, are offered,(Darby-1890)
Heb 9:9 which [is] a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,(ASV-1901)
Heb 9:9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper.(Berean-2021)
Heb 9:9 quæ parabola est temporis instantis: juxta quam munera, et hostiæ offeruntur, quæ non possunt juxta conscientiam perfectum facere servientem, solummodo in cibis, et in potibus,(Latin-405AD)
Heb 9:9 welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut(Luther-1545)
Heb 9:9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ᾽ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:9 It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience--(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:10 ============
Heb 9:10 since they relate only to food and drink and various washings, regulations for the body imposed until a time of reformation.(NASB-1995)
Heb 9:10 onely with meates and drynkes, and dyuerse wasshinges, and iustifienges of the flesh, which were ordeyned vnto the tyme of reformacion.(Coverdale-1535)
Heb 9:10 Which only stood in meates and drinkes, and diuers washings, and carnal rites, which were inioyned, vntill the time of reformation.(Geneva-1560)
Heb 9:10 With only meates and drynkes, and diuers wasshynges, and iustifiynges of the flesshe, which were layde vp vntyll the tyme of reformation.(Bishops-1568)
Heb 9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.(KJV-1611)
Heb 9:10 [consisting] only of meats and drinks and divers washings, ordinances of flesh, imposed until [the] time of setting things right.(Darby-1890)
Heb 9:10 [ being] only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.(ASV-1901)
Heb 9:10 They consist only in food and drink and special washings--external regulations imposed until the time of reform.(Berean-2021)
Heb 9:10 et variis baptismatibus, et justitiis carnis usque ad tempus correctionis impositis.~(Latin-405AD)
Heb 9:10 allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.(Luther-1545)
Heb 9:10 μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:10 concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:11 ============
Heb 9:11 But when Christ appeared as a high priest of the good things to come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation;(NASB-1995)
Heb 9:11 But Christ beynge an hye prest of good thinges to come, came by a greater and a more perfecte Tabernacle, not made with handes, that is to saye, not of this maner buyldynge:(Coverdale-1535)
Heb 9:11 But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and a more perfect Tabernacle, not made with handes, that is, not of this building,(Geneva-1560)
Heb 9:11 But Christe beyng come an hye priest of good thynges that shoulde be, by a greater and more perfect tabernacle, not made with handes, that is to say, not of this buyldyng,(Bishops-1568)
Heb 9:11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;(KJV-1611)
Heb 9:11 But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,)(Darby-1890)
Heb 9:11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,(ASV-1901)
Heb 9:11 But when Christ came as high priest of the good things that have come, He went through the greater and more perfect tabernacle that is not made by hands and is not a part of this creation.(Berean-2021)
Heb 9:11 Christus autem assistens pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non manufactum, id est, non hujus creationis:(Latin-405AD)
Heb 9:11 Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,(Luther-1545)
Heb 9:11 χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ᾽ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:11 But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:12 ============
Heb 9:12 and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all, having obtained eternal redemption.(NASB-1995)
Heb 9:12 nether by the bloude of goates or calues: but by his owne bloude entred he once for all in to the holy place, and hath founde eternall redempcion.(Coverdale-1535)
Heb 9:12 Neither by the blood of goates and calues: but by his owne blood entred he in once vnto the holy place, and obteined eternall redemption for vs.(Geneva-1560)
Heb 9:12 Neither by the blood of Goates and Calues: but by his owne blood he entred in once into the holy place, & founde eternall redemption.(Bishops-1568)
Heb 9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.(KJV-1611)
Heb 9:12 nor by blood of goats and calves, but by his own blood, has entered in once for all into the [holy of] holies, having found an eternal redemption.(Darby-1890)
Heb 9:12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.(ASV-1901)
Heb 9:12 He did not enter by the blood of goats and calves, but He entered the Most Holy Place once for all by His own blood, thus securing eternal redemption.(Berean-2021)
Heb 9:12 neque per sanguinem hircorum aut vitulorum, sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, æterna redemptione inventa.(Latin-405AD)
Heb 9:12 auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.(Luther-1545)
Heb 9:12 οὐδὲ δι᾽ αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:12 Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:13 ============
Heb 9:13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh,(NASB-1995)
Heb 9:13 For yff the bloude off oxen and off goates, and the asshes off the cowe whan it is sprenkled, haloweth the vncleane as touchynge the purificacion of the flesh,(Coverdale-1535)
Heb 9:13 For if the blood of bulles and of goates, and the ashes of an heifer, sprinkling them that are vncleane, sanctifieth as touching the purifying of the flesh,(Geneva-1560)
Heb 9:13 For if the blood of Oxen & of Goates, and the asshes of a young Cowe, sprinklyng the vncleane, sanctifieth to the purifiyng of the flesshe:(Bishops-1568)
Heb 9:13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:(KJV-1611)
Heb 9:13 For if the blood of goats and bulls, and a heifer's ashes sprinkling the defiled, sanctifies for the purity of the flesh,(Darby-1890)
Heb 9:13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:(ASV-1901)
Heb 9:13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that their bodies are clean,(Berean-2021)
Heb 9:13 Si enim sanguis hircorum et taurorum, et cinis vitulæ aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis:(Latin-405AD)
Heb 9:13 Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,(Luther-1545)
Heb 9:13 εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:14 ============
Heb 9:14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(NASB-1995)
Heb 9:14 How moch more shal the bloude of Christ (which thorow the eternall sprete offred him selfe without spot vnto God) pourge oure conscience from deed workes, for to serue the lyuynge God?(Coverdale-1535)
Heb 9:14 How much more shal the blood of Christ which through the eternall Spirit offered himselfe without fault to God, purge your conscience from dead workes, to serue the liuing God?(Geneva-1560)
Heb 9:14 Howe much more the blood of Christe, which through the eternall spirite offered hym selfe without spot to God, shall purge your conscience fro dead workes, to serue the lyuyng God?(Bishops-1568)
Heb 9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?(KJV-1611)
Heb 9:14 how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to God, purify your conscience from dead works to worship [the] living God?(Darby-1890)
Heb 9:14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(ASV-1901)
Heb 9:14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, purify our consciences from works of death, so that we may serve the living God!(Berean-2021)
Heb 9:14 quanto magis sanguis Christi, qui per Spiritum Sanctum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis, ad serviendum Deo viventi?~(Latin-405AD)
Heb 9:14 wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!(Luther-1545)
Heb 9:14 πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῶ θεῶ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῶ ζῶντι.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:15 ============
Heb 9:15 For this reason He is the mediator of a new covenant, so that, since a death has taken place for the redemption of the transgressions that were committed under the first covenant, those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.(NASB-1995)
Heb 9:15 And for this cause is he ye mediatour of the new Testament, that thorow death which chaunsed for the redempcion of those trasgressions (that were vnder the first Testament) they which were called mighte receaue the promes of eternall inheritaunce.(Coverdale-1535)
Heb 9:15 And for this cause is he the Mediatour of the newe Testament, that through death which was for the redemption of the transgressions that were in the former Testament, they which were called, might receiue the promise of eternall inheritance.(Geneva-1560)
Heb 9:15 And for this cause is he the mediatour of the newe couenaunt, that through death, which was for the redemption of the transgressions that were vnder the first couenaunt, they whiche are called myght receaue the promise of eternall inheritaunce.(Bishops-1568)
Heb 9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.(KJV-1611)
Heb 9:15 And for this reason he is mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, the called might receive the promise of the eternal inheritance.(Darby-1890)
Heb 9:15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.(ASV-1901)
Heb 9:15 Therefore Christ is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, now that He has died to redeem them from the transgressions committed under the first covenant.(Berean-2021)
Heb 9:15 Et ideo novi testamenti mediator est: ut morte intercedente, in redemptionem earum prævaricationum, quæ erant sub priori testamento, repromissionem accipiant qui vocati sunt æternæ hæreditatis.(Latin-405AD)
Heb 9:15 Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen.(Luther-1545)
Heb 9:15 καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:15 And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:16 ============
Heb 9:16 For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.(NASB-1995)
Heb 9:16 For where soeuer is a Testament, there must also be the death of him that maketh the testament.(Coverdale-1535)
Heb 9:16 For where a Testament is, there must be the death of him that made the Testament.(Geneva-1560)
Heb 9:16 For where as is a testament, there must also of necessitie be the death of him that maketh it.(Bishops-1568)
Heb 9:16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.(KJV-1611)
Heb 9:16 (For where [there is] a testament, the death of the testator must needs come in.(Darby-1890)
Heb 9:16 For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.(ASV-1901)
Heb 9:16 In the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it,(Berean-2021)
Heb 9:16 Ubi enim testamentum est, mors necesse est intercedat testatoris.(Latin-405AD)
Heb 9:16 Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.(Luther-1545)
Heb 9:16 ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:16 For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:17 ============
Heb 9:17 For a covenant is valid only when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives.(NASB-1995)
Heb 9:17 For a Testamet taketh auctorite whan men are deed: for it is no value, as longe as he that made it is alyue.(Coverdale-1535)
Heb 9:17 For the Testament is confirmed when men are dead: for it is yet of no force as long as he that made it, is aliue.(Geneva-1560)
Heb 9:17 For a testament is confirmed when men are dead: for it is yet of no value, as long as he that maketh the testamet is alyue.(Bishops-1568)
Heb 9:17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.(KJV-1611)
Heb 9:17 For a testament [is] of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.)(Darby-1890)
Heb 9:17 For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.(ASV-1901)
Heb 9:17 because a will does not take effect until the one who made it has died; it cannot be executed while he is still alive.(Berean-2021)
Heb 9:17 Testamentum enim in mortuis confirmatum est: alioquin nondum valet, dum vivit qui testatus est.(Latin-405AD)
Heb 9:17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat.(Luther-1545)
Heb 9:17 διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:17 For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:18 ============
Heb 9:18 Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.(NASB-1995)
Heb 9:18 For the which cause that first Testamet also was not ordeyned without bloude.(Coverdale-1535)
Heb 9:18 Wherefore neither was the first ordeined without blood.(Geneva-1560)
Heb 9:18 For which cause also, neither the firste testament was dedicated without blood.(Bishops-1568)
Heb 9:18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.(KJV-1611)
Heb 9:18 Whence neither the first was inaugurated without blood.(Darby-1890)
Heb 9:18 Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood.(ASV-1901)
Heb 9:18 That is why even the first covenant was not put into effect without blood.(Berean-2021)
Heb 9:18 Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.(Latin-405AD)
Heb 9:18 Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.(Luther-1545)
Heb 9:18 ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:18 Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:19 ============
Heb 9:19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(NASB-1995)
Heb 9:19 For whan all the commaundementes (acordinge to the lawe) were red of Moses vnto all the people, he toke ye bloude of calues and of goates, with water and purple woll and ysope, and sprenkled the boke and all the people,(Coverdale-1535)
Heb 9:19 For when Moses had spoken euery precept to the people, according to the Law, he tooke the blood of calues and of goates, with water and purple wooll and hyssope, and sprinckled both the booke, and all the people,(Geneva-1560)
Heb 9:19 For when Moyses had spoken euery precept to all the people according to the lawe, takyng the blood of Calues and of Goates, with water & purple wooll and ysope, he sprynkled both the booke it selfe, and all the people,(Bishops-1568)
Heb 9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,(KJV-1611)
Heb 9:19 For every commandment having been spoken according to [the] law by Moses to all the people; having taken the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people,(Darby-1890)
Heb 9:19 For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(ASV-1901)
Heb 9:19 For when Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll and all the people,(Berean-2021)
Heb 9:19 Lecto enim omni mandato legis a Moyse universo populo, accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua, et lana coccinea, et hyssopo, ipsum quoque librum, et omnem populum aspersit,(Latin-405AD)
Heb 9:19 Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber-und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk(Luther-1545)
Heb 9:19 λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ μωϊσέως παντὶ τῶ λαῶ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων [καὶ τῶν τράγων] μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:20 ============
Heb 9:20 saying, "THIS IS THE BLOOD OF THE COVENANT WHICH GOD COMMANDED YOU."(NASB-1995)
Heb 9:20 sayenge: This is the bloude of the Testament, which God hath appoynted vnto you.(Coverdale-1535)
Heb 9:20 Saying, This is the blood of the Testament, which God hath appointed vnto you.(Geneva-1560)
Heb 9:20 Saying: This is the blood of the testament, whiche God hath enioyned vnto you.(Bishops-1568)
Heb 9:20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.(KJV-1611)
Heb 9:20 saying, This [is] the blood of the covenant which God has enjoined to you.(Darby-1890)
Heb 9:20 saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.(ASV-1901)
Heb 9:20 saying, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."(Berean-2021)
Heb 9:20 dicens: Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus.(Latin-405AD)
Heb 9:20 und sprach: "Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat."(Luther-1545)
Heb 9:20 λέγων, τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός·(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:21 ============
Heb 9:21 And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.(NASB-1995)
Heb 9:21 And the Tabernakle and all the vessels of the Gods seruyce sprenkled he with bloude likewyse.(Coverdale-1535)
Heb 9:21 Moreouer, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels.(Geneva-1560)
Heb 9:21 And lykewise he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministerie.(Bishops-1568)
Heb 9:21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.(KJV-1611)
Heb 9:21 And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood;(Darby-1890)
Heb 9:21 Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.(ASV-1901)
Heb 9:21 In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.(Berean-2021)
Heb 9:21 Etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit.(Latin-405AD)
Heb 9:21 Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut.(Luther-1545)
Heb 9:21 καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῶ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:21 Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:22 ============
Heb 9:22 And according to the Law, one may almost say, all things are cleansed with blood, and without shedding of blood there is no forgiveness.(NASB-1995)
Heb 9:22 And allmost all thinges are pourged with bloude after the lawe: and without sheddynge of bloude is no remyssion.(Coverdale-1535)
Heb 9:22 And almost all things are by the Law purged with blood, and without sheading of blood is no remission.(Geneva-1560)
Heb 9:22 And almost all thynges are by ye lawe pourged with blood, and without sheddyng of blood is no remission.(Bishops-1568)
Heb 9:22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.(KJV-1611)
Heb 9:22 and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.(Darby-1890)
Heb 9:22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.(ASV-1901)
Heb 9:22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.(Berean-2021)
Heb 9:22 Et omnia pene in sanguine secundum legem mundantur: et sine sanguinis effusione non fit remissio.(Latin-405AD)
Heb 9:22 Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung.(Luther-1545)
Heb 9:22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:23 ============
Heb 9:23 Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(NASB-1995)
Heb 9:23 It is necessary then, that the symilitude of heauenly thinges be purified with soche: but ye heauenly thinges themselues are purified with better sacrifices, then are those.(Coverdale-1535)
Heb 9:23 It was then necessary, that the similitudes of heauenly things should be purified with such things: but the heauenly things them selues are purified with better sacrifices then are these.(Geneva-1560)
Heb 9:23 It is neede then that the paterne of heauenly thynges, be purified with such thynges: but the heauenly thynges the selues (be purified) with better sacrifices then are those.(Bishops-1568)
Heb 9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(KJV-1611)
Heb 9:23 [It was] necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.(Darby-1890)
Heb 9:23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(ASV-1901)
Heb 9:23 So it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(Berean-2021)
Heb 9:23 Necesse est ergo exemplaria quidem cælestium his mundari: ipsa autem cælestia melioribus hostiis quam istis.(Latin-405AD)
Heb 9:23 So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.(Luther-1545)
Heb 9:23 ἀνάγκη οὗν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:24 ============
Heb 9:24 For Christ did not enter a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;(NASB-1995)
Heb 9:24 For Christ is not entred into the holy places yt are made with handes (which are but symilitudes of true thinges) but in to the very heauen, for to apeare now before the face of God for vs:(Coverdale-1535)
Heb 9:24 For Christ is not entred into ye holy places that are made with hands, which are similitudes of ye true Sanctuarie: but is entred into very heauen, to appeare now in ye sight of God for vs,(Geneva-1560)
Heb 9:24 For Christe is not entred into the holy places made with handes (which are) paternes of true thynges: but into heauen it selfe, nowe to appeare in the syght of God for vs.(Bishops-1568)
Heb 9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:(KJV-1611)
Heb 9:24 For the Christ is not entered into holy places made with hand, figures of the true, but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:(Darby-1890)
Heb 9:24 For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:(ASV-1901)
Heb 9:24 For Christ did not enter a man-made copy of the true sanctuary, but He entered heaven itself, now to appear on our behalf in the presence of God.(Berean-2021)
Heb 9:24 Non enim in manufacta Sancta Jesus introivit exemplaria verorum: sed in ipsum cælum, ut appareat nunc vultui Dei pro nobis:(Latin-405AD)
Heb 9:24 Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns;(Luther-1545)
Heb 9:24 οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ᾽ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῶ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν·(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:24 For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:25 ============
Heb 9:25 nor was it that He would offer Himself often, as the high priest enters the holy place year by year with blood that is not his own.(NASB-1995)
Heb 9:25 Not to offer himselfe offt as the hye prest entreth in to the holy place euery yeare with straunge bloude:(Coverdale-1535)
Heb 9:25 Not that he should offer himselfe often, as the hie Priest entred into the Holy place euery yeere with other blood,(Geneva-1560)
Heb 9:25 Not that he shoulde offer him selfe often, as the hye priest entreth into the holy places euery yere in strauge blood:(Bishops-1568)
Heb 9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;(KJV-1611)
Heb 9:25 nor in order that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy places every year with blood not his own;(Darby-1890)
Heb 9:25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;(ASV-1901)
Heb 9:25 Nor did He enter heaven to offer Himself again and again, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.(Berean-2021)
Heb 9:25 neque ut sæpe offerat semetipsum, quemadmodum pontifex intrat in Sancta per singulos annos in sanguine alieno:(Latin-405AD)
Heb 9:25 auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremden Blut;(Luther-1545)
Heb 9:25 οὐδ᾽ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:25 not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another--(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:26 ============
Heb 9:26 Otherwise, He would have needed to suffer often since the foundation of the world; but now once at the consummation of the ages He has been manifested to put away sin by the sacrifice of Himself.(NASB-1995)
Heb 9:26 for the must he often haue suffred sence the worlde beganne. But now in the ende of the worlde hath he appeared once, to put synne to flight, by the offerynge vp of himselfe.(Coverdale-1535)
Heb 9:26 (For then must he haue often suffred since the foundation of the world) but now in the end of the world hath he bene made manifest, once to put away sinne by the sacrifice of him selfe.(Geneva-1560)
Heb 9:26 (For then must he haue often suffred sence the foundation of the worlde) But nowe once in the ende of the world hath he appeared, to put away sinne, by the sacrifice of hym selfe.(Bishops-1568)
Heb 9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.(KJV-1611)
Heb 9:26 since he had [then] been obliged often to suffer from the foundation of the world. But now once in the consummation of the ages he has been manifested for [the] putting away of sin by his sacrifice.(Darby-1890)
Heb 9:26 else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself.(ASV-1901)
Heb 9:26 Otherwise, Christ would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But now He has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of Himself.(Berean-2021)
Heb 9:26 alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi: nunc autem semel in consummatione sæculorum, ad destitutionem peccati, per hostiam suam apparuit.(Latin-405AD)
Heb 9:26 sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben.(Luther-1545)
Heb 9:26 ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:26 He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:27 ============
Heb 9:27 And inasmuch as it is appointed for men to die once and after this comes judgment,(NASB-1995)
Heb 9:27 And as it is appoynted vnto me yt they shal once dye, and then cometh the iudgmet: Eue(Coverdale-1535)
Heb 9:27 And as it is appointed vnto men that they shall once die, and after that commeth the iudgement:(Geneva-1560)
Heb 9:27 And as it is appoynted vnto men once to dye, and after this the iudgement:(Bishops-1568)
Heb 9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:(KJV-1611)
Heb 9:27 And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;(Darby-1890)
Heb 9:27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this [cometh] judgment;(ASV-1901)
Heb 9:27 Just as man is appointed to die once, and after that to face judgment,(Berean-2021)
Heb 9:27 Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem judicium:(Latin-405AD)
Heb 9:27 Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:(Luther-1545)
Heb 9:27 καὶ καθ᾽ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:27 And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,(NKJV-1982)

======= Hebrews 9:28 ============
Heb 9:28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him.(NASB-1995)
Heb 9:28 so Christ was once offred, to take awaye the synnes of many. And vnto them that loke for him, shal he appeare agayne without synne vnto saluacion.(Coverdale-1535)
Heb 9:28 So Christ was once offered to take away the sinnes of many, and vnto them that looke for him, shall he appeare the second time without sinne vnto saluation.(Geneva-1560)
Heb 9:28 Euen so, Christe once offered to take away the sinnes of many, the seconde time shalbe seene without sinne, of them which wayte for hym vnto saluation.(Bishops-1568)
Heb 9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.(KJV-1611)
Heb 9:28 thus the Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear to those that look for him the second time without sin for salvation.(Darby-1890)
Heb 9:28 so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation.(ASV-1901)
Heb 9:28 so also Christ was offered once to bear the sins of many; and He will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who eagerly await Him.(Berean-2021)
Heb 9:28 sic et Christus semel oblatus est ad multorum exhaurienda peccata: secundo sine peccato apparebit exspectantibus se, in salutem.(Latin-405AD)
Heb 9:28 also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit.(Luther-1545)
Heb 9:28 οὕτως καὶ ὁ χριστός, ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 9:28 so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.(NKJV-1982)

======= Hebrews 10:1 ============
Heb 10:1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.(NASB-1995)
Heb 10:1 For the lawe which hath but the shadowe off good thinges to come, and not the thinges in their awne fashion, can neuer by the sacrifices which they offer yeare by yeare continually, make the commers there vnto perfecte:(Coverdale-1535)
Heb 10:1 For the Lawe hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.(Geneva-1560)
Heb 10:1 For the lawe, hauyng the shadow of good thynges to come, and not the very fashion of the thinges the selues, can neuer with those sacrifices whiche they offer yere by yere continually, make the commers therevnto perfect.(Bishops-1568)
Heb 10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.(KJV-1611)
Heb 10:1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.(Darby-1890)
Heb 10:1 For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.(ASV-1901)
Heb 10:1 For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.(Berean-2021)
Heb 10:1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:(Latin-405AD)
Heb 10:1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;(Luther-1545)
Heb 10:1 σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·(Nestle-Aland-1979)
Heb 10:1 For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1142_58_Hebrews_09_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1138_58_Hebrews_05_EN-study.html
1139_58_Hebrews_06_EN-study.html
1140_58_Hebrews_07_EN-study.html
1141_58_Hebrews_08_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1143_58_Hebrews_10_EN-study.html
1144_58_Hebrews_11_EN-study.html
1145_58_Hebrews_12_EN-study.html
1146_58_Hebrews_13_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."