BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 6:1 ============
Heb 6:1 Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(NASB-1995)
Heb 6:1 Wherfore let vs leaue the doctryne pertaynynge to the begynnynge of a Christen life, and let vs go vnto perfeccion: and now nomore laye ye foundacion of repetaunce from deed workes, and of faith towarde God,(Coverdale-1535)
Heb 6:1 Therefore, leauing the doctrine of the beginning of Christ, let vs be led forward vnto perfection, not laying againe ye foundation of repetance fro dead workes, & of faith toward God,(Geneva-1560)
Heb 6:1 Therefore leauyng the doctrine of the begynnyng of Christe, let vs go foorth vnto perfection, not laying agayne the foundatio of repentaunce from dead workes, and of fayth towarde God,(Bishops-1568)
Heb 6:1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,(KJV-1611)
Heb 6:1 Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,(Darby-1890)
Heb 6:1 Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,(ASV-1901)
Heb 6:1 Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith in God,(Berean-2021)
Heb 6:1 Quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem, ad perfectiora feramur, non rursum jacientes fundamentum pœnitentiæ ab operibus mortuis, et fidei ad Deum,(Latin-405AD)
Heb 6:1 Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott,(Luther-1545)
Heb 6:1 διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:1 Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:2 ============
Heb 6:2 of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.(NASB-1995)
Heb 6:2 of baptyme, of doctryne, of layenge on of hades, of resurreccion of the deed, & of eternall iudgment.(Coverdale-1535)
Heb 6:2 Of the doctrine of baptismes, and laying on of hands, & of the resurrection from the dead, and of eternall iudgement.(Geneva-1560)
Heb 6:2 Of the doctrine of baptismes, and of laying on of handes, and of resurrection of the dead, and of eternall iudgement.(Bishops-1568)
Heb 6:2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(KJV-1611)
Heb 6:2 of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;(Darby-1890)
Heb 6:2 of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(ASV-1901)
Heb 6:2 instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.(Berean-2021)
Heb 6:2 baptismatum doctrinæ, impositionis quoque manuum, ac resurrectionis mortuorum, et judicii æterni.(Latin-405AD)
Heb 6:2 von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht.(Luther-1545)
Heb 6:2 βαπτισμῶν διδαχῆς, ἐπιθέσεώς τε χειρῶν, ἀναστάσεώς τε νεκρῶν, καὶ κρίματος αἰωνίου.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:2 of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:3 ============
Heb 6:3 And this we will do, if God permits.(NASB-1995)
Heb 6:3 And so wil we do yf God permytte.(Coverdale-1535)
Heb 6:3 And this will we doe if God permit.(Geneva-1560)
Heb 6:3 And this wyll I do, yf God permit.(Bishops-1568)
Heb 6:3 And this will we do, if God permit.(KJV-1611)
Heb 6:3 and this will we do if God permit.(Darby-1890)
Heb 6:3 And this will we do, if God permit.(ASV-1901)
Heb 6:3 And this we will do, if God permits.(Berean-2021)
Heb 6:3 Et hoc faciemus, si quidem permiserit Deus.~(Latin-405AD)
Heb 6:3 Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt.(Luther-1545)
Heb 6:3 καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:3 And this we will do if God permits.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:4 ============
Heb 6:4 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,(NASB-1995)
Heb 6:4 For it is not possible, that they which were once lighted, and haue taisted of the heauely gyfte, and are become partakers of the holy goost,(Coverdale-1535)
Heb 6:4 For it is impossible that they which were once lightened, & haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,(Geneva-1560)
Heb 6:4 For it can not be that they which were once lighted, and haue tasted of the heauenly gyft, and were become partakers of the holy ghost,(Bishops-1568)
Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,(KJV-1611)
Heb 6:4 For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,(Darby-1890)
Heb 6:4 For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,(ASV-1901)
Heb 6:4 It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,(Berean-2021)
Heb 6:4 Impossibile est enim eos qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum cæleste, et participes facti sunt Spiritus Sancti,(Latin-405AD)
Heb 6:4 Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes(Luther-1545)
Heb 6:4 ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:5 ============
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(NASB-1995)
Heb 6:5 & haue taisted of ye good worde of God, and of the power of the worlde to come,(Coverdale-1535)
Heb 6:5 And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come,(Geneva-1560)
Heb 6:5 And haue tasted of the good worde of God, and the powers of the worlde to come:(Bishops-1568)
Heb 6:5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,(KJV-1611)
Heb 6:5 and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,(Darby-1890)
Heb 6:5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,(ASV-1901)
Heb 6:5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age--(Berean-2021)
Heb 6:5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum, virtutesque sæculi venturi,(Latin-405AD)
Heb 6:5 und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,(Luther-1545)
Heb 6:5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:6 ============
Heb 6:6 and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.(NASB-1995)
Heb 6:6 yf they fall awaye (and concernynge them selues crucifye the sonne of God afresshe, and make a mocke off him) that they shulde be renued agayne vnto repentaunce.(Coverdale-1535)
Heb 6:6 If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God, & make a mocke of him.(Geneva-1560)
Heb 6:6 And they fall away, shoulde be renued agayne into repentaunce, hauyng crucified to the selues the sonne of God a fresshe, and made a mocke of hym.(Bishops-1568)
Heb 6:6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.(KJV-1611)
Heb 6:6 and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].(Darby-1890)
Heb 6:6 and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.(ASV-1901)
Heb 6:6 and then have fallen away--to be restored to repentance, because they themselves are crucifying the Son of God all over again and subjecting Him to open shame.(Berean-2021)
Heb 6:6 et prolapsi sunt; rursus renovari ad pœnitentiam, rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei, et ostentui habentes.(Latin-405AD)
Heb 6:6 wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten.(Luther-1545)
Heb 6:6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:6 if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:7 ============
Heb 6:7 For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;(NASB-1995)
Heb 6:7 For the earth, that drynketh in the rayne, which commeth oft vpon it, and bringeth forth herbes mete for them that dresse it, receaueth blessynge of God:(Coverdale-1535)
Heb 6:7 For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth foorth herbes meete for them by whome it is dressed, receiueth blessing of God.(Geneva-1560)
Heb 6:7 For the earth which drynketh in the rayne that commeth oft vppon it, and bringeth foorth hearbes meete for them by whom also it is dressed, receaueth blessyng of God:(Bishops-1568)
Heb 6:7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:(KJV-1611)
Heb 6:7 For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;(Darby-1890)
Heb 6:7 For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:(ASV-1901)
Heb 6:7 For land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is tended receives the blessing of God.(Berean-2021)
Heb 6:7 Terra enim sæpe venientem super se bibens imbrem, et generans herbam opportunam illis, a quibus colitur, accipit benedictionem a Deo:(Latin-405AD)
Heb 6:7 Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott.(Luther-1545)
Heb 6:7 γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ᾽ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι᾽ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:7 For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:8 ============
Heb 6:8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.(NASB-1995)
Heb 6:8 But yt grounde which beareth thornes and thistles, is nothinge worth, and nye vnto cursynge: whose ende is to be brent.(Coverdale-1535)
Heb 6:8 But that which beareth thornes and briars, is reproued, and is neere vnto cursing, whose end is to be burned.(Geneva-1560)
Heb 6:8 But that grounde whiche beareth thornes and bryers, is reproued, and is nye vnto cursyng, whose ende is to be burned.(Bishops-1568)
Heb 6:8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.(KJV-1611)
Heb 6:8 but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.(Darby-1890)
Heb 6:8 but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.(ASV-1901)
Heb 6:8 But land that produces thorns and thistles is worthless, and its curse is imminent. In the end it will be burned.(Berean-2021)
Heb 6:8 proferens autem spinas ac tribulos, reproba est, et maledicto proxima: cujus consummatio in combustionem.~(Latin-405AD)
Heb 6:8 Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.(Luther-1545)
Heb 6:8 ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:8 but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:9 ============
Heb 6:9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.(NASB-1995)
Heb 6:9 Neuertheles (ye dearly beloued) we trust to se better of you, and yt saluacio is nyer, though we thus speake.(Coverdale-1535)
Heb 6:9 But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake.(Geneva-1560)
Heb 6:9 Neuerthelesse, deare frendes, we haue perswaded our selues better thynges of you, and thynges whiche accompanie saluation, though we thus speake.(Bishops-1568)
Heb 6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.(KJV-1611)
Heb 6:9 But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.(Darby-1890)
Heb 6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:(ASV-1901)
Heb 6:9 Even though we speak like this, beloved, we are convinced of better things in your case--things that accompany salvation.(Berean-2021)
Heb 6:9 Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.(Latin-405AD)
Heb 6:9 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.(Luther-1545)
Heb 6:9 πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:9 But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:10 ============
Heb 6:10 For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.(NASB-1995)
Heb 6:10 For God is not vnrighteous, that he shulde forget youre worke and laboure of loue, which ye shewed in his name, whan ye mynistred vnto the sayntes, and yet mynister.(Coverdale-1535)
Heb 6:10 For God is not vnrighteous, that hee should forget your worke, and labour of loue, which ye shewed toward his Name, in that ye haue ministred vnto the Saints, and yet minister.(Geneva-1560)
Heb 6:10 For God is not vnryghteous, to forget your worke & labour of loue, whiche ye haue shewed towarde his name, hauyng ministred to the saintes, and do minister.(Bishops-1568)
Heb 6:10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.(KJV-1611)
Heb 6:10 For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.(Darby-1890)
Heb 6:10 for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.(ASV-1901)
Heb 6:10 For God is not unjust. He will not forget your work and the love you have shown for His name as you have ministered to the saints and continue to do so.(Berean-2021)
Heb 6:10 Non enim injustus Deus, ut obliviscatur operis vestri, et dilectionis, quam ostendistis in nomine ipsius, qui ministrastis sanctis, et ministratis.(Latin-405AD)
Heb 6:10 Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.(Luther-1545)
Heb 6:10 οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:11 ============
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,(NASB-1995)
Heb 6:11 Yee and we desyre, that euery one of you shewe the same diligence, to the stablyshinge of hope euen vnto the ende,(Coverdale-1535)
Heb 6:11 And we desire that euery one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende,(Geneva-1560)
Heb 6:11 Yea and we desire that euery one of you do shewe the same diligence, to the full assuraunce of hope, vnto the ende,(Bishops-1568)
Heb 6:11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:(KJV-1611)
Heb 6:11 But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;(Darby-1890)
Heb 6:11 And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:(ASV-1901)
Heb 6:11 We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.(Berean-2021)
Heb 6:11 Cupimus autem unumquemque vestrum eamdem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem:(Latin-405AD)
Heb 6:11 Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,(Luther-1545)
Heb 6:11 ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:12 ============
Heb 6:12 so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.(NASB-1995)
Heb 6:12 that ye faynte not, but folowe them which thorow faith and paciece inheret the promyses.(Coverdale-1535)
Heb 6:12 That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.(Geneva-1560)
Heb 6:12 That ye faynt not, but be folowers of them which through fayth and pacience inherite the promises.(Bishops-1568)
Heb 6:12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.(KJV-1611)
Heb 6:12 that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.(Darby-1890)
Heb 6:12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.(ASV-1901)
Heb 6:12 Then you will not be sluggish, but will imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.(Berean-2021)
Heb 6:12 ut non segnes efficiamini, verum imitatores eorum, qui fide, et patientia hæreditabunt promissiones.(Latin-405AD)
Heb 6:12 daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.(Luther-1545)
Heb 6:12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:12 that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:13 ============
Heb 6:13 For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,(NASB-1995)
Heb 6:13 For whan God made promes to Abraham, because he had none greater to sweare by, he sware by himselfe,(Coverdale-1535)
Heb 6:13 For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,(Geneva-1560)
Heb 6:13 For when God made promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by hym selfe,(Bishops-1568)
Heb 6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,(KJV-1611)
Heb 6:13 For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,(Darby-1890)
Heb 6:13 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,(ASV-1901)
Heb 6:13 When God made His promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself,(Berean-2021)
Heb 6:13 Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem juraret, majorem, juravit per semetipsum,(Latin-405AD)
Heb 6:13 Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst(Luther-1545)
Heb 6:13 τῶ γὰρ ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ᾽ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ᾽ ἑαυτοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:13 For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:14 ============
Heb 6:14 saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."(NASB-1995)
Heb 6:14 and sayde: Surely I wil blesse the and multiplye ye in dede.(Coverdale-1535)
Heb 6:14 Saying, Surely I wil aboundantly blesse thee and multiplie thee marueilously.(Geneva-1560)
Heb 6:14 Saying: Surely, blessyng I wyll blesse thee, and multipliyng, multiplie thee.(Bishops-1568)
Heb 6:14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.(KJV-1611)
Heb 6:14 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;(Darby-1890)
Heb 6:14 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.(ASV-1901)
Heb 6:14 saying, "I will surely bless you and multiply your descendants."(Berean-2021)
Heb 6:14 dicens: Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.(Latin-405AD)
Heb 6:14 und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren."(Luther-1545)
Heb 6:14 λέγων, εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:15 ============
Heb 6:15 And so, having patiently waited, he obtained the promise.(NASB-1995)
Heb 6:15 And so he abode pacietly, and optayned the promes.(Coverdale-1535)
Heb 6:15 And so after that he had taried patiently, he enioyed the promes.(Geneva-1560)
Heb 6:15 And so after that he had taryed paciently, he enioyed the promise.(Bishops-1568)
Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.(KJV-1611)
Heb 6:15 and thus, having had long patience, he got the promise.(Darby-1890)
Heb 6:15 And thus, having patiently endured, he obtained the promise.(ASV-1901)
Heb 6:15 And so Abraham, after waiting patiently, obtained the promise.(Berean-2021)
Heb 6:15 Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.(Latin-405AD)
Heb 6:15 Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.(Luther-1545)
Heb 6:15 καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:16 ============
Heb 6:16 For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.(NASB-1995)
Heb 6:16 As for men, they sweare by him that is greater then them selues: and the ooth is the ende of all stryfe to confirme the thinge amoge them.(Coverdale-1535)
Heb 6:16 For men verely sweare by him that is greater then themselues, and an othe for confirmation is among them an ende of all strife.(Geneva-1560)
Heb 6:16 For men veryly sweare by the greater, and an oth for confirmation, is to them an ende of all stryfe.(Bishops-1568)
Heb 6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.(KJV-1611)
Heb 6:16 For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.(Darby-1890)
Heb 6:16 For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.(ASV-1901)
Heb 6:16 Men swear by someone greater than themselves, and their oath serves as a confirmation to end all argument.(Berean-2021)
Heb 6:16 Homines enim per majorem sui jurant: et omnis controversiæ eorum finis, ad confirmationem, est juramentum.(Latin-405AD)
Heb 6:16 Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.(Luther-1545)
Heb 6:16 ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:16 For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:17 ============
Heb 6:17 In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,(NASB-1995)
Heb 6:17 But God, wyllinge very abundauntly to shewe vnto the heyres of promes the stablenes of his councell, added an ooth(Coverdale-1535)
Heb 6:17 So God, willing more aboundantly to shew vnto the heires of promes the stablenes of his counsell, bound himselfe by an othe,(Geneva-1560)
Heb 6:17 Wherein God wyllyng very aboundauntly to shewe vnto the heires of promise, the stablenesse of his counsayle, confirmed by an oth:(Bishops-1568)
Heb 6:17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:(KJV-1611)
Heb 6:17 Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,(Darby-1890)
Heb 6:17 Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;(ASV-1901)
Heb 6:17 So when God wanted to make the unchanging nature of His purpose very clear to the heirs of the promise, He guaranteed it with an oath.(Berean-2021)
Heb 6:17 In quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis hæredibus, immobilitatem consilii sui, interposuit jusjurandum:(Latin-405AD)
Heb 6:17 So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,(Luther-1545)
Heb 6:17 ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:17 Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:18 ============
Heb 6:18 so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.(NASB-1995)
Heb 6:18 yt by two immutable thinges (in the which it is vnpossible yt God shulde lye) we mighte haue a stronge consolacion: euen we, which are fled to holde fast the hope that is set before vs,(Coverdale-1535)
Heb 6:18 That by two immutable things, wherein it is vnpossible that God should lye, we might haue strong consolation, which haue our refuge to lay holde vpon that hope that is set before vs,(Geneva-1560)
Heb 6:18 That by two immutable thynges, in whiche it was vnpossible for God to lye, we myght haue a strong consolation, which haue fledde to holde fast the hope layde before vs:(Bishops-1568)
Heb 6:18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:(KJV-1611)
Heb 6:18 that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,(Darby-1890)
Heb 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:(ASV-1901)
Heb 6:18 Thus by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be strongly encouraged.(Berean-2021)
Heb 6:18 ut per duas res immobiles, quibus impossibile est mentiri Deum, fortissimum solatium habeamus, qui confugimus ad tenendam propositam spem,(Latin-405AD)
Heb 6:18 auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,(Luther-1545)
Heb 6:18 ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι [τὸν] θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος·(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:19 ============
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,(NASB-1995)
Heb 6:19 which (hope) we haue as a sure and stedfast anker of oure soule. Which (hope) also entreth in, in to those thinges that are within ye vayle,(Coverdale-1535)
Heb 6:19 Which hope we haue, as an ancre of the soule, both sure and stedfast, and it entreth into that which is within the vaile,(Geneva-1560)
Heb 6:19 Which hope we holde as an ancker of the soule both sure and stedfast, and entryng in, into that thing which is within the vayle:(Bishops-1568)
Heb 6:19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;(KJV-1611)
Heb 6:19 which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,(Darby-1890)
Heb 6:19 which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;(ASV-1901)
Heb 6:19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,(Berean-2021)
Heb 6:19 quam sicut anchoram habemus animæ tutam ac firmam, et incedentem usque ad interiora velaminis,(Latin-405AD)
Heb 6:19 welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,(Luther-1545)
Heb 6:19 ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,(NKJV-1982)

======= Hebrews 6:20 ============
Heb 6:20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.(NASB-1995)
Heb 6:20 whither the foreruner is for vs entred in, eue Iesus, which is made an hye prest for euer after ye order of Melchisedech.(Coverdale-1535)
Heb 6:20 Whither the forerunner is for vs entred in, euen Iesus that is made an hie Priest for euer after the order of Melchi-sedec.(Geneva-1560)
Heb 6:20 Whyther the forerunner is for vs entred euen Iesus, after the order of Melchisedech made a priest for euer.(Bishops-1568)
Heb 6:20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.(KJV-1611)
Heb 6:20 where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.(Darby-1890)
Heb 6:20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.(ASV-1901)
Heb 6:20 where Jesus our forerunner has entered on our behalf. He has become a high priest forever in the order of Melchizedek.(Berean-2021)
Heb 6:20 ubi præcursor pro nobis introivit Jesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.(Latin-405AD)
Heb 6:20 dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.(Luther-1545)
Heb 6:20 ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.(Nestle-Aland-1979)
Heb 6:20 where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.(NKJV-1982)

======= Hebrews 7:1 ============
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NASB-1995)
Heb 7:1 This Melchisedech kynge of Salem (which beynge prest of the most hye God, met Abraham as he returned agayne from the slaughter of the kynges, & blessed him,(Coverdale-1535)
Heb 7:1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:(Geneva-1560)
Heb 7:1 For this Melchisedech kyng of Salem, priest of the most hye God, who met Abraham returnyng from the slaughter of the kynges, and blessed hym:(Bishops-1568)
Heb 7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;(KJV-1611)
Heb 7:1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;(Darby-1890)
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(ASV-1901)
Heb 7:1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(Berean-2021)
Heb 7:1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:(Latin-405AD)
Heb 7:1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;(Luther-1545)
Heb 7:1 οὖτος γὰρ ὁ μελχισέδεκ, βασιλεὺς σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1139_58_Hebrews_06_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1135_58_Hebrews_02_EN-study.html
1136_58_Hebrews_03_EN-study.html
1137_58_Hebrews_04_EN-study.html
1138_58_Hebrews_05_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1140_58_Hebrews_07_EN-study.html
1141_58_Hebrews_08_EN-study.html
1142_58_Hebrews_09_EN-study.html
1143_58_Hebrews_10_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."