BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Hebrews 7:1 ============
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NASB-1995)
Heb 7:1 This Melchisedech kynge of Salem (which beynge prest of the most hye God, met Abraham as he returned agayne from the slaughter of the kynges, & blessed him,(Coverdale-1535)
Heb 7:1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:(Geneva-1560)
Heb 7:1 For this Melchisedech kyng of Salem, priest of the most hye God, who met Abraham returnyng from the slaughter of the kynges, and blessed hym:(Bishops-1568)
Heb 7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;(KJV-1611)
Heb 7:1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;(Darby-1890)
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(ASV-1901)
Heb 7:1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(Berean-2021)
Heb 7:1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:(Latin-405AD)
Heb 7:1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;(Luther-1545)
Heb 7:1 οὖτος γὰρ ὁ μελχισέδεκ, βασιλεὺς σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:2 ============
Heb 7:2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.(NASB-1995)
Heb 7:2 vnto whom Abraham also gaue tithes of all the goodes) first is by interpretacion kynge of righteousnes: after that is he kynge of Salem also (that is to saye, kynge of peace)(Coverdale-1535)
Heb 7:2 To whom also Abraham gaue the tithe of all things: who first is by interpretation King of righteousnes: after that, he is also King of Salem, that is, King of peace,(Geneva-1560)
Heb 7:2 To whom also Abraham gaue tythe of all thynges, first being called by interpretatio king of righteousnes, & after yt also, kyng of Salem, which is, kyng of peace.(Bishops-1568)
Heb 7:2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;(KJV-1611)
Heb 7:2 to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;(Darby-1890)
Heb 7:2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;(ASV-1901)
Heb 7:2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness." Then also, "king of Salem" means "king of peace."(Berean-2021)
Heb 7:2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,(Latin-405AD)
Heb 7:2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;(Luther-1545)
Heb 7:2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:2 to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated "king of righteousness," and then also king of Salem, meaning "king of peace,"(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:3 ============
Heb 7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.(NASB-1995)
Heb 7:3 without father, without mother, without kynne, and hath nether begynnynge of dayes, ner ende of life: but is likened vnto the sonne of God, and contynueth a prest for euer.(Coverdale-1535)
Heb 7:3 Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.(Geneva-1560)
Heb 7:3 Without father, without mother, without kynne, hauyng neither beginnyng of dayes, neither ende of lyfe, but lykened vnto the sonne of God, and continueth a priest for euer.(Bishops-1568)
Heb 7:3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.(KJV-1611)
Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.(Darby-1890)
Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.(ASV-1901)
Heb 7:3 Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.(Berean-2021)
Heb 7:3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.~(Latin-405AD)
Heb 7:3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.(Luther-1545)
Heb 7:3 ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῶ υἱῶ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:4 ============
Heb 7:4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.(NASB-1995)
Heb 7:4 But cosider how greate a man this was, to whom the Patriarke Abraham gaue tithes of the spoyles.(Coverdale-1535)
Heb 7:4 Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.(Geneva-1560)
Heb 7:4 Nowe consider howe great this man was, vnto whom also the patriarche Abraham gaue tythe of the spoyles.(Bishops-1568)
Heb 7:4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.(KJV-1611)
Heb 7:4 Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.(Darby-1890)
Heb 7:4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.(ASV-1901)
Heb 7:4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.(Berean-2021)
Heb 7:4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.(Latin-405AD)
Heb 7:4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!(Luther-1545)
Heb 7:4 θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὖτος ᾧ [καὶ] δεκάτην ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:5 ============
Heb 7:5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.(NASB-1995)
Heb 7:5 And verely the children of Leui, whan they receaue the presthode, haue a commaundement acordynge to the lawe, to take the tithes of the people, that is to saye, of their brethre, though they also came out of the loynes of Abraham.(Coverdale-1535)
Heb 7:5 For verely they which are the childre of Leui, which receiue the office of the Priesthode, haue a commaundement to take, according to the Law, tithes of the people (that is, of their bethren) though they came out of ye loynes of Abraham.(Geneva-1560)
Heb 7:5 And veryly they which are of the children of Leuie, which receaue the office of the priesthood, haue a commaundement to take tythe of the people accordyng to the lawe, that is, of their brethren, though they came out of ye loynes of Abraham.(Bishops-1568)
Heb 7:5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:(KJV-1611)
Heb 7:5 And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:(Darby-1890)
Heb 7:5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:(ASV-1901)
Heb 7:5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their brothers--though they too are descended from Abraham.(Berean-2021)
Heb 7:5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.(Latin-405AD)
Heb 7:5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.(Luther-1545)
Heb 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ᾽ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος ἀβραάμ·(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:6 ============
Heb 7:6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.(NASB-1995)
Heb 7:6 But he whose kynred is not counted amoge them, receaued tithes of Abraham, and blessed him that had the promes.(Coverdale-1535)
Heb 7:6 But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.(Geneva-1560)
Heb 7:6 But he whose kynrede is not counted among them, receaued tythe of Abraham, and blessed hym that had the promises.(Bishops-1568)
Heb 7:6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.(KJV-1611)
Heb 7:6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.(Darby-1890)
Heb 7:6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.(ASV-1901)
Heb 7:6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.(Berean-2021)
Heb 7:6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.(Latin-405AD)
Heb 7:6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.(Luther-1545)
Heb 7:6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:6 but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:7 ============
Heb 7:7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.(NASB-1995)
Heb 7:7 Now is it so without all naysayenge, that the lesse receaueth blessynge of ye better.(Coverdale-1535)
Heb 7:7 And without all contradiction the lesse is blessed of the greater.(Geneva-1560)
Heb 7:7 And without all controuersie, the lesse is blessed of the better.(Bishops-1568)
Heb 7:7 And without all contradiction the less is blessed of the better.(KJV-1611)
Heb 7:7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.(Darby-1890)
Heb 7:7 But without any dispute the less is blessed of the better.(ASV-1901)
Heb 7:7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.(Berean-2021)
Heb 7:7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.(Latin-405AD)
Heb 7:7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;(Luther-1545)
Heb 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:7 Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:8 ============
Heb 7:8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.(NASB-1995)
Heb 7:8 And here men that dye, receaue tithes. But there he receaueth tithes, of whom it is witnessed that he lyueth.(Coverdale-1535)
Heb 7:8 And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth.(Geneva-1560)
Heb 7:8 And here men that dye, receaue tithes: but there he receaueth them of whom it is witnessed that he lyueth.(Bishops-1568)
Heb 7:8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.(KJV-1611)
Heb 7:8 And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;(Darby-1890)
Heb 7:8 And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.(ASV-1901)
Heb 7:8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.(Berean-2021)
Heb 7:8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.(Latin-405AD)
Heb 7:8 und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.(Luther-1545)
Heb 7:8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:8 Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:9 ============
Heb 7:9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,(NASB-1995)
Heb 7:9 And to saye the trueth, Leui himselfe also which receaueth tithes, payed tithes in Abraham:(Coverdale-1535)
Heb 7:9 And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham.(Geneva-1560)
Heb 7:9 And to say the trueth, Leuie also whiche receaueth tythes, payed tythes in Abraham.(Bishops-1568)
Heb 7:9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.(KJV-1611)
Heb 7:9 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.(Darby-1890)
Heb 7:9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;(ASV-1901)
Heb 7:9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.(Berean-2021)
Heb 7:9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:(Latin-405AD)
Heb 7:9 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,(Luther-1545)
Heb 7:9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι᾽ ἀβραὰμ καὶ λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:9 Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:10 ============
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(NASB-1995)
Heb 7:10 for he was yet in the loynes of his father Abraham, whan Melchisedech met him.(Coverdale-1535)
Heb 7:10 For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.(Geneva-1560)
Heb 7:10 For he was yet in the loynes of his father, when Melchisedech met Abraham.(Bishops-1568)
Heb 7:10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.(KJV-1611)
Heb 7:10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.(Darby-1890)
Heb 7:10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.(ASV-1901)
Heb 7:10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.(Berean-2021)
Heb 7:10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.~(Latin-405AD)
Heb 7:10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.(Luther-1545)
Heb 7:10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῶ μελχισέδεκ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:11 ============
Heb 7:11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?(NASB-1995)
Heb 7:11 Yf now therfore perfeccion came by the presthode of the Leuites (for vnder the same (presthode) the people receaued the lawe) what neded it then furthurmore, that another prest shulde ryse after the order of Melchisedech, and not after the order of Aaron?(Coverdale-1535)
Heb 7:11 If therefore perfection had bene by the Priesthoode of the Leuites (for vnder it the Lawe was established to the people) what needed it furthermore, that another Priest should rise after the order of Melchi-sedec, and not to be called after the order of Aaron?(Geneva-1560)
Heb 7:11 If therefore perfection was by the priesthood of ye Leuites (For vnder that priesthood the people receaued the law) what neded it furthermore that another priest shoulde rise after the order of Melchisedech, and not to be called after the order of Aaron?(Bishops-1568)
Heb 7:11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?(KJV-1611)
Heb 7:11 If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?(Darby-1890)
Heb 7:11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?(ASV-1901)
Heb 7:11 Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear--one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?(Berean-2021)
Heb 7:11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?(Latin-405AD)
Heb 7:11 Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?(Luther-1545)
Heb 7:11 εἰ μὲν οὗν τελείωσις διὰ τῆς λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν ἀαρὼν λέγεσθαι;(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:11 Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:12 ============
Heb 7:12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.(NASB-1995)
Heb 7:12 For yf the presthode be traslated, the of necessite must the lawe be translated also.(Coverdale-1535)
Heb 7:12 For if the Priesthood be changed, then of necessitie must there be a change of the Lawe.(Geneva-1560)
Heb 7:12 For yf the priesthood be translated, of necessitie also there is made a translation of the lawe.(Bishops-1568)
Heb 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.(KJV-1611)
Heb 7:12 For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.(Darby-1890)
Heb 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.(ASV-1901)
Heb 7:12 For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.(Berean-2021)
Heb 7:12 Translato enim sacerdotio, necesse erat ut et legis translatio fiat.(Latin-405AD)
Heb 7:12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.(Luther-1545)
Heb 7:12 μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:12 For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:13 ============
Heb 7:13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.(NASB-1995)
Heb 7:13 For he of whom these thinges are spoken, is of another trybe, of the which neuer man serued at the altare.(Coverdale-1535)
Heb 7:13 For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.(Geneva-1560)
Heb 7:13 For he of whom these thynges are spoken, parteyneth vnto another tribe, of which no man stoode at the aulter.(Bishops-1568)
Heb 7:13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.(KJV-1611)
Heb 7:13 For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.(Darby-1890)
Heb 7:13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.(ASV-1901)
Heb 7:13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.(Berean-2021)
Heb 7:13 In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.(Latin-405AD)
Heb 7:13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.(Luther-1545)
Heb 7:13 ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῶ θυσιαστηρίῳ·(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:14 ============
Heb 7:14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.(NASB-1995)
Heb 7:14 For it is euidet, that oure LORDE spronge of the trybe of Iuda, to the which trybe Moses spake nothinge cocernynge presthode,(Coverdale-1535)
Heb 7:14 For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood.(Geneva-1560)
Heb 7:14 For it is euident that our Lord sprong out of Iuda, of which tribe spake Moyses nothyng concernyng priesthood:(Bishops-1568)
Heb 7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.(KJV-1611)
Heb 7:14 For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.(Darby-1890)
Heb 7:14 For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.(ASV-1901)
Heb 7:14 For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.(Berean-2021)
Heb 7:14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.(Latin-405AD)
Heb 7:14 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.(Luther-1545)
Heb 7:14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν μωϊσῆς ἐλάλησεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:15 ============
Heb 7:15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,(NASB-1995)
Heb 7:15 And it is yet a more euident thinge, yf after the symilitude of Mechisedech there aryse another prest,(Coverdale-1535)
Heb 7:15 And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen vp another Priest,(Geneva-1560)
Heb 7:15 And it is yet a farre more euidet thing, yf after the similitude of Melchisedech there aryse another priest,(Bishops-1568)
Heb 7:15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,(KJV-1611)
Heb 7:15 And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,(Darby-1890)
Heb 7:15 And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,(ASV-1901)
Heb 7:15 And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,(Berean-2021)
Heb 7:15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,(Latin-405AD)
Heb 7:15 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,(Luther-1545)
Heb 7:15 καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:16 ============
Heb 7:16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.(NASB-1995)
Heb 7:16 which is not made after ye lawe of the carnall commaundement, but after the power of the endlesse life(Coverdale-1535)
Heb 7:16 Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life.(Geneva-1560)
Heb 7:16 Which is not made after the lawe of the carnall commaundement, but after the power of the endlesse lyfe:(Bishops-1568)
Heb 7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.(KJV-1611)
Heb 7:16 who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.(Darby-1890)
Heb 7:16 who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:(ASV-1901)
Heb 7:16 one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.(Berean-2021)
Heb 7:16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.(Latin-405AD)
Heb 7:16 welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.(Luther-1545)
Heb 7:16 ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:17 ============
Heb 7:17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."(NASB-1995)
Heb 7:17 (For he testifieth: Thou art a prest for euer after the order of Melchisedech)(Coverdale-1535)
Heb 7:17 For hee testifieth thus, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec.(Geneva-1560)
Heb 7:17 For he testifieth that thou art a priest for euer, after the order of Melchisedech.(Bishops-1568)
Heb 7:17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.(KJV-1611)
Heb 7:17 For it is borne witness, *Thou* art a priest for ever according to the order of Melchisedec.(Darby-1890)
Heb 7:17 for it is witnessed [of him], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(ASV-1901)
Heb 7:17 For it is testified: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."(Berean-2021)
Heb 7:17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.(Latin-405AD)
Heb 7:17 Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."(Luther-1545)
Heb 7:17 μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:17 For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:18 ============
Heb 7:18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness(NASB-1995)
Heb 7:18 then the commaundement that wente before, is disanulled, because of his weaknesse, and vnprofitablenes.(Coverdale-1535)
Heb 7:18 For the commaundement that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and vnprofitablenes.(Geneva-1560)
Heb 7:18 For there is truely a disanulling of the commaundement goyng before, for the weakenesse and vnprofitablenesse therof.(Bishops-1568)
Heb 7:18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.(KJV-1611)
Heb 7:18 For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,(Darby-1890)
Heb 7:18 For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness(ASV-1901)
Heb 7:18 So the former commandment is set aside because it was weak and useless(Berean-2021)
Heb 7:18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:(Latin-405AD)
Heb 7:18 Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war(Luther-1545)
Heb 7:18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:18 For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:19 ============
Heb 7:19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(NASB-1995)
Heb 7:19 For the lawe made nothinge perfecte, but was an introduccion of a better hope, by ye which hope we drawe nye vnto God.(Coverdale-1535)
Heb 7:19 For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.(Geneva-1560)
Heb 7:19 For the lawe made nothyng perfect, but was the bryngyng in of a better hope, by the whiche we drawe nygh vnto God.(Bishops-1568)
Heb 7:19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.(KJV-1611)
Heb 7:19 (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.(Darby-1890)
Heb 7:19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.(ASV-1901)
Heb 7:19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.(Berean-2021)
Heb 7:19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.(Latin-405AD)
Heb 7:19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;(Luther-1545)
Heb 7:19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῶ θεῶ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:19 for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:20 ============
Heb 7:20 And inasmuch as it was not without an oath(NASB-1995)
Heb 7:20 And for this cause is it a better hope, yt it was not promysed without an ooth.(Coverdale-1535)
Heb 7:20 And for as much as it is not without an othe (for these are made Priestes without an othe:(Geneva-1560)
Heb 7:20 And in as much as that was not without an oth (For those priestes were made without an oth:(Bishops-1568)
Heb 7:20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:(KJV-1611)
Heb 7:20 And by how much [it was] not without the swearing of an oath;(Darby-1890)
Heb 7:20 And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath(ASV-1901)
Heb 7:20 And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,(Berean-2021)
Heb 7:20 Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,(Latin-405AD)
Heb 7:20 und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,(Luther-1545)
Heb 7:20 καὶ καθ᾽ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:20 And inasmuch as He was not made priest without an oath(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:21 ============
Heb 7:21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'");(NASB-1995)
Heb 7:21 Those prestes were made without an ooth, but this prest with an ooth, by him that sayde vnto him: The LORDE sware, and wyl not repente: Thou art a prest for euer after the order of Melchisedech.(Coverdale-1535)
Heb 7:21 But this is made with an othe by him that said vnto him, The Lord hath sworne, and will not repent, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec)(Geneva-1560)
Heb 7:21 But this priest with an oth, by hym that saide vnto him: The Lord sware and wyll not repent, thou art a priest for euer, after the order of Melchisedech.)(Bishops-1568)
Heb 7:21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)(KJV-1611)
Heb 7:21 (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], *Thou* [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)(Darby-1890)
Heb 7:21 (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);(ASV-1901)
Heb 7:21 but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: "The Lord has sworn and will not change His mind: 'You are a priest forever.'"(Berean-2021)
Heb 7:21 hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum):(Latin-405AD)
Heb 7:21 dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."(Luther-1545)
Heb 7:21 ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα,(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:21 (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The Lord has sworn And will not relent, 'You are a priest forever According to the order of Melchizedek' "),(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:22 ============
Heb 7:22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.(NASB-1995)
Heb 7:22 Thus is Iesus become a stablissher of so moch a better Testamete.(Coverdale-1535)
Heb 7:22 By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.(Geneva-1560)
Heb 7:22 By so much was Iesus made a suertie of a better testament.(Bishops-1568)
Heb 7:22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.(KJV-1611)
Heb 7:22 by so much Jesus became surety of a better covenant.(Darby-1890)
Heb 7:22 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.(ASV-1901)
Heb 7:22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.(Berean-2021)
Heb 7:22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.(Latin-405AD)
Heb 7:22 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.(Luther-1545)
Heb 7:22 κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος ἰησοῦς.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:23 ============
Heb 7:23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,(NASB-1995)
Heb 7:23 And amonge them many were made prestes, because they were not suffred to endure by the reason of death.(Coverdale-1535)
Heb 7:23 And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.(Geneva-1560)
Heb 7:23 And among them many were made priestes, because they were forbidden by death to endure.(Bishops-1568)
Heb 7:23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:(KJV-1611)
Heb 7:23 And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;(Darby-1890)
Heb 7:23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:(ASV-1901)
Heb 7:23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.(Berean-2021)
Heb 7:23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:(Latin-405AD)
Heb 7:23 Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;(Luther-1545)
Heb 7:23 καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:24 ============
Heb 7:24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.(NASB-1995)
Heb 7:24 But this man, because that he endureth euer, hath an euerlastinge presthode.(Coverdale-1535)
Heb 7:24 But this man, because hee endureth euer, hath a Priesthood, which cannot passe from one to another.(Geneva-1560)
Heb 7:24 But this man, because he endureth euer, hath an vnchaungeable priesthood.(Bishops-1568)
Heb 7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.(KJV-1611)
Heb 7:24 but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.(Darby-1890)
Heb 7:24 but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.(ASV-1901)
Heb 7:24 But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood.(Berean-2021)
Heb 7:24 hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium.(Latin-405AD)
Heb 7:24 dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.(Luther-1545)
Heb 7:24 ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:24 But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:25 ============
Heb 7:25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(NASB-1995)
Heb 7:25 Wherfore he is able also euer to saue them, that come vnto God by him: & lyueth euer, to make intercession for vs.(Coverdale-1535)
Heb 7:25 Wherefore, hee is able also perfectly to saue them that come vnto God by him, seeing he euer liueth, to make intercession for them.(Geneva-1560)
Heb 7:25 Wherefore he is able also euer to saue them to the vttermost that come vnto God by hym, seyng he euer lyueth to make intercession for them.(Bishops-1568)
Heb 7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(KJV-1611)
Heb 7:25 Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.(Darby-1890)
Heb 7:25 Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(ASV-1901)
Heb 7:25 Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.(Berean-2021)
Heb 7:25 Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.(Latin-405AD)
Heb 7:25 Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.(Luther-1545)
Heb 7:25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι᾽ αὐτοῦ τῶ θεῶ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:26 ============
Heb 7:26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;(NASB-1995)
Heb 7:26 For it became vs to haue soch an hye prest as is holy, innocent, vndefyled, separate from synners, and made hyer then heauen:(Coverdale-1535)
Heb 7:26 For such an hie Priest it became vs to haue, which is holy, harmelesse, vndefiled, separate from sinners, and made hier then the heauens:(Geneva-1560)
Heb 7:26 For such an hye priest became vs, whiche is holy, harmelesse, vndefyled, seperate from sinners, and made hygher then heauens:(Bishops-1568)
Heb 7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;(KJV-1611)
Heb 7:26 For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:(Darby-1890)
Heb 7:26 For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;(ASV-1901)
Heb 7:26 Such a high priest truly befits us--One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.(Berean-2021)
Heb 7:26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:(Latin-405AD)
Heb 7:26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;(Luther-1545)
Heb 7:26 τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος·(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:27 ============
Heb 7:27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.(NASB-1995)
Heb 7:27 which nedeth not daylie ( as yonder hye prestes) to offre vp sacrifice first for his awne synnes, and then for the peoples synnes. For that dyd he once for all, whan he offered vp him selfe.(Coverdale-1535)
Heb 7:27 Which needeth not daily as those hie Priests to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that did he once, when he offered vp himselfe.(Geneva-1560)
Heb 7:27 Whiche nedeth not dayly, as those hie priestes, to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that dyd he once, when he offered vp hym selfe.(Bishops-1568)
Heb 7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(KJV-1611)
Heb 7:27 who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.(Darby-1890)
Heb 7:27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.(ASV-1901)
Heb 7:27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.(Berean-2021)
Heb 7:27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.(Latin-405AD)
Heb 7:27 dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.(Luther-1545)
Heb 7:27 ὃς οὐκ ἔχει καθ᾽ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself.(NKJV-1982)
======= Hebrews 7:28 ============
Heb 7:28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.(NASB-1995)
Heb 7:28 For the lawe maketh men prestes which haue infirmitie: but the worde of the ooth, that came sence the lawe, maketh the sonne prest, which is perfecte for euermore.(Coverdale-1535)
Heb 7:28 For the Lawe maketh men hie Priestes, which haue infirmitie: but the word of the othe that was since the Lawe, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore.(Geneva-1560)
Heb 7:28 For the lawe maketh men hye priestes which haue infirmitie: but the word of the oth which (was) after the lawe (maketh) the sonne, whiche is perfecte for euermore.(Bishops-1568)
Heb 7:28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.(KJV-1611)
Heb 7:28 For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever.(Darby-1890)
Heb 7:28 For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.(ASV-1901)
Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.(Berean-2021)
Heb 7:28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum.(Latin-405AD)
Heb 7:28 denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.(Luther-1545)
Heb 7:28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.(Nestle-Aland-1979)
Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.(NKJV-1982)
======= Hebrews 8:1 ============
Heb 8:1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(NASB-1995)
Heb 8:1 Of the thinges which we haue spoken, this is the pyth: We haue soch an hye prest, that is set on ye righte hande of the seate of maiestie in heaue:(Coverdale-1535)
Heb 8:1 Nowe of the things which we haue spoken, this is the summe, that wee haue such an hie Priest, that sitteth at the right hand of the throne of the Maiestie in heauens,(Geneva-1560)
Heb 8:1 But of the thinges whiche we haue spoken, this is ye summe: We haue such an hye priest that sitteth on ye ryght hand of ye throne of the maiestie in the heaues,(Bishops-1568)
Heb 8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;(KJV-1611)
Heb 8:1 Now a summary of the things of which we are speaking [is], We have such a one high priest who has sat down on [the] right hand of the throne of the greatness in the heavens;(Darby-1890)
Heb 8:1 Now in the things which we are saying the chief point [is this] : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(ASV-1901)
Heb 8:1 The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,(Berean-2021)
Heb 8:1 Capitulum autem super ea quæ dicuntur: Talem habemus pontificem, qui consedit in dextera sedis magnitudinis in cælis,(Latin-405AD)
Heb 8:1 Das ist nun die Hauptsache, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel(Luther-1545)
Heb 8:1 κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς,(Nestle-Aland-1979)
Heb 8:1 Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(NKJV-1982)
top of the page
|