BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 4:1 ============
Heb 4:1 Therefore, let us fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.(NASB-1995)
Heb 4:1 Let vs feare therfore, lest eny of vs forsakynge the promes of entrynge in to his rest, shulde seme to come behinde:(Coverdale-1535)
Heb 4:1 Let vs feare therefore, least at any time by forsaking the promes of entring into his rest, any of you should seeme to be depriued.(Geneva-1560)
Heb 4:1 Let vs feare therfore, lest at any tyme, by forsakyng the promise of entryng into his reste, any of you shoulde be defrauded.(Bishops-1568)
Heb 4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.(KJV-1611)
Heb 4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].(Darby-1890)
Heb 4:1 Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.(ASV-1901)
Heb 4:1 Therefore, while the promise of entering His rest still stands, let us be careful that none of you be deemed to have fallen short of it.(Berean-2021)
Heb 4:1 Timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introëundi in requiem ejus, existimetur aliquis ex vobis deesse.(Latin-405AD)
Heb 4:1 So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe.(Luther-1545)
Heb 4:1 φοβηθῶμεν οὗν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:1 Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:2 ============
Heb 4:2 For indeed we have had good news preached to us, just as they also; but the word they heard did not profit them, because it was not united by faith in those who heard.(NASB-1995)
Heb 4:2 for it is declared vnto vs as well as vnto the. But the worde of preachinge helped not the, wha they that herde it, beleued it not.(Coverdale-1535)
Heb 4:2 For vnto vs was the Gospel preached as also vnto them: but the worde that they heard, profited not them, because it was not mixed with faith in those that heard it.(Geneva-1560)
Heb 4:2 For vnto vs was the Gospell preached, aswell as vnto them: But the worde whiche they hearde dyd not profite them, not beyng coupled with fayth to them that hearde.(Bishops-1568)
Heb 4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.(KJV-1611)
Heb 4:2 For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit *them*, not being mixed with faith in those who heard.(Darby-1890)
Heb 4:2 For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.(ASV-1901)
Heb 4:2 For we also received the good news just as they did; but the message they heard was of no value to them, since they did not share the faith of those who comprehended it.(Berean-2021)
Heb 4:2 Etenim et nobis nuntiatum est, quemadmodum et illis: sed non profuit illis sermo auditus, non admistus fidei ex iis quæ audierunt.(Latin-405AD)
Heb 4:2 Denn es ist uns auch verkündigt gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubten die, so es hörten.(Luther-1545)
Heb 4:2 καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι, ἀλλ᾽ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:2 For indeed the gospel was preached to us as well as to them; but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:3 ============
Heb 4:3 For we who have believed enter that rest, just as He has said, "AS I SWORE IN MY WRATH, THEY SHALL NOT ENTER MY REST," although His works were finished from the foundation of the world.(NASB-1995)
Heb 4:3 (For we which haue beleued, enter in to his rest) acordynge as he sayde: Euen as I haue sworne in my wrath, They shal not enter in to my rest. And that (spake he) verely loge after that the workes fro the begynnynge of the worlde were made:(Coverdale-1535)
Heb 4:3 For we which haue beleeued, doe enter into rest, as he said to the other, As I haue sworne in my wrath, If they shall enter into my rest: although the workes were finished from the foundation of the world.(Geneva-1560)
Heb 4:3 For we which haue beleued, do enter into his rest, as he sayde: Euen as I haue sworne in my wrath, if they shal enter into my rest. Although the workes were made perfecte from the foundation of the worlde.(Bishops-1568)
Heb 4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.(KJV-1611)
Heb 4:3 For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from [the] foundation of [the] world.(Darby-1890)
Heb 4:3 For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.(ASV-1901)
Heb 4:3 Now we who have believed enter that rest. As for the others, it is just as God has said: "So I swore on oath in My anger, 'They shall never enter My rest.'" And yet His works have been finished since the foundation of the world.(Berean-2021)
Heb 4:3 Ingrediemur enim in requiem, qui credidimus: quemadmodum dixit: Sicut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam: et quidem operibus ab institutione mundi perfectis.(Latin-405AD)
Heb 4:3 Denn wir, die wir glauben, gehen in die Ruhe, wie er spricht: "Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen." Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt gemacht waren,(Luther-1545)
Heb 4:3 εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς [τὴν] κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν, ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου, καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:3 For we who have believed do enter that rest, as He has said: "So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest,' " although the works were finished from the foundation of the world.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:4 ============
Heb 4:4 For He has said somewhere concerning the seventh day: "AND GOD RESTED ON THE SEVENTH DAY FROM ALL HIS WORKS";(NASB-1995)
Heb 4:4 For he spake in a certayne place of the seueth daye, on this wyse: And God rested on the seuenth daye from all his workes.(Coverdale-1535)
Heb 4:4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes.(Geneva-1560)
Heb 4:4 For he spake in a certayne place of the seuenth daye on this wyse: And God dyd rest the seuenth daye from all his workes.(Bishops-1568)
Heb 4:4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.(KJV-1611)
Heb 4:4 For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works:(Darby-1890)
Heb 4:4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;(ASV-1901)
Heb 4:4 For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: "And on the seventh day God rested from all His works."(Berean-2021)
Heb 4:4 Dixit enim in quodam loco de die septima sic: Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis.(Latin-405AD)
Heb 4:4 sprach er an einem Ort von dem siebenten Tag also: "Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken;"(Luther-1545)
Heb 4:4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως, καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ·(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:4 For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all His works";(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:5 ============
Heb 4:5 and again in this passage, "THEY SHALL NOT ENTER MY REST."(NASB-1995)
Heb 4:5 And in this place agayne: They shal not come in to my rest.(Coverdale-1535)
Heb 4:5 And in this place againe, If they shall enter into my rest.(Geneva-1560)
Heb 4:5 And in this place againe: yf they shall enter into my rest.(Bishops-1568)
Heb 4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest.(KJV-1611)
Heb 4:5 and in this again, If they shall enter into my rest.(Darby-1890)
Heb 4:5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest.(ASV-1901)
Heb 4:5 And again, as He says in the passage above: "They shall never enter My rest."(Berean-2021)
Heb 4:5 Et in isto rursum: Si introibunt in requiem meam.(Latin-405AD)
Heb 4:5 und hier an diesem Ort abermals: "Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe."(Luther-1545)
Heb 4:5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:5 and again in this place: "They shall not enter My rest."(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:6 ============
Heb 4:6 Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly had good news preached to them failed to enter because of disobedience,(NASB-1995)
Heb 4:6 Seynge it foloweth the, that some must enter there in to: and they, to whom it was first preached, entred not therin for vnbeleues sake,(Coverdale-1535)
Heb 4:6 Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, & they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake:(Geneva-1560)
Heb 4:6 Seing therfore it foloweth, that some must enter there into, and they to who the Gospell was first preached entred not therin for vnbeliefe.(Bishops-1568)
Heb 4:6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:(KJV-1611)
Heb 4:6 Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,(Darby-1890)
Heb 4:6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,(ASV-1901)
Heb 4:6 Since, then, it remains for some to enter His rest, and since those who formerly heard the good news did not enter because of their disobedience,(Berean-2021)
Heb 4:6 Quoniam ergo superest introire quosdam in illam, et ii, quibus prioribus annuntiatum est, non introierunt propter incredulitatem:(Latin-405AD)
Heb 4:6 Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen,(Luther-1545)
Heb 4:6 ἐπεὶ οὗν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι᾽ ἀπείθειαν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:6 Since therefore it remains that some must enter it, and those to whom it was first preached did not enter because of disobedience,(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:7 ============
Heb 4:7 He again fixes a certain day, "Today," saying through David after so long a time just as has been said before, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS."(NASB-1995)
Heb 4:7 therfore appoynteth he a daye agayne after so longe tyme, and sayeth: Todaye (as it is rehearsed by Dauid) Todaye yf ye shal heare his voyce, then harden not youre hertes.(Coverdale-1535)
Heb 4:7 Againe he appointed in Dauid a certaine day, by To day, after so long a time, saying, as it is sayd, This day, if ye heare his voyce, harden not your hearts.(Geneva-1560)
Heb 4:7 Againe, he appoynteth a certaine day, by to day, saying in Dauid after so long a tyme (as it is sayde:) To day yf ye wyl heare his voyce, harde not your hearts.(Bishops-1568)
Heb 4:7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.(KJV-1611)
Heb 4:7 again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.(Darby-1890)
Heb 4:7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.(ASV-1901)
Heb 4:7 God again designated a certain day as "Today," when a long time later He spoke through David as was just stated: "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts."(Berean-2021)
Heb 4:7 iterum terminat diem quemdam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est: Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra.(Latin-405AD)
Heb 4:7 bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: "Heute," wie gesagt ist, "so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht."(Luther-1545)
Heb 4:7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον, ἐν δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:7 again He designates a certain day, saying in David, "Today," after such a long time, as it has been said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts."(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:8 ============
Heb 4:8 For if Joshua had given them rest, He would not have spoken of another day after that.(NASB-1995)
Heb 4:8 For yf Iosua had geuen them rest, the wolde he not afterwarde haue spoken, of another daye.(Coverdale-1535)
Heb 4:8 For if Iesus had giuen them rest, then would he not after this haue spoke of an other day.(Geneva-1560)
Heb 4:8 For yf Iesus had geuen them reste, then woulde he not afterwarde haue spoken of another day.(Bishops-1568)
Heb 4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.(KJV-1611)
Heb 4:8 For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.(Darby-1890)
Heb 4:8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.(ASV-1901)
Heb 4:8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.(Berean-2021)
Heb 4:8 Nam si eis Jesus requiem præstitisset, numquam de alia loqueretur, posthac, die.(Latin-405AD)
Heb 4:8 Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben.(Luther-1545)
Heb 4:8 εἰ γὰρ αὐτοὺς ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:8 For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:9 ============
Heb 4:9 So there remains a Sabbath rest for the people of God.(NASB-1995)
Heb 4:9 Therfore remayneth there yet a rest vnto the people of God.(Coverdale-1535)
Heb 4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God.(Geneva-1560)
Heb 4:9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God.(Bishops-1568)
Heb 4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God.(KJV-1611)
Heb 4:9 There remains then a sabbatism to the people of God.(Darby-1890)
Heb 4:9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.(ASV-1901)
Heb 4:9 There remains, then, a Sabbath rest for the people of God.(Berean-2021)
Heb 4:9 Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei.(Latin-405AD)
Heb 4:9 Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes.(Luther-1545)
Heb 4:9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῶ λαῶ τοῦ θεοῦ·(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:9 There remains therefore a rest for the people of God.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:10 ============
Heb 4:10 For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.(NASB-1995)
Heb 4:10 For he that is entred in to his rest, ceasseth from his workes, as God doth from his(Coverdale-1535)
Heb 4:10 For he that is entred into his rest, hath also ceased from his owne works, as God did from his.(Geneva-1560)
Heb 4:10 For he that is entred into his rest, hath ceassed also from his owne workes, as God dyd from his.(Bishops-1568)
Heb 4:10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.(KJV-1611)
Heb 4:10 For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.(Darby-1890)
Heb 4:10 For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.(ASV-1901)
Heb 4:10 For whoever enters God's rest also rests from his own work, just as God did from His.(Berean-2021)
Heb 4:10 Qui enim ingressus est in requiem ejus, etiam ipse requievit ab operibus suis, sicut a suis Deus.(Latin-405AD)
Heb 4:10 Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen.(Luther-1545)
Heb 4:10 ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:10 For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:11 ============
Heb 4:11 Therefore let us be diligent to enter that rest, so that no one will fall, through following the same example of disobedience.(NASB-1995)
Heb 4:11 Let vs make haist therfore to enter in to that rest, lest eny man fall after the same ensample of vnbeleue.(Coverdale-1535)
Heb 4:11 Let vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.(Geneva-1560)
Heb 4:11 Let vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.(Bishops-1568)
Heb 4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.(KJV-1611)
Heb 4:11 Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.(Darby-1890)
Heb 4:11 Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.(ASV-1901)
Heb 4:11 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following the same pattern of disobedience.(Berean-2021)
Heb 4:11 Festinemus ergo ingredi in illam requiem: ut ne in idipsum quis incidat incredulitatis exemplum.(Latin-405AD)
Heb 4:11 So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbe Beispiel des Unglaubens.(Luther-1545)
Heb 4:11 σπουδάσωμεν οὗν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῶ αὐτῶ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:11 Let us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:12 ============
Heb 4:12 For the word of God is living and active and sharper than any two-edged sword, and piercing as far as the division of soul and spirit, of both joints and marrow, and able to judge the thoughts and intentions of the heart.(NASB-1995)
Heb 4:12 For ye worde of God is quycke, and mightie in operacion, and sharper the eny two edged swerde, and entreth thorow, euen to the deuydinge of the soule & the sprete, and of ye ioyntes & the mary, and is a iudger of the thoughtes & intetes of the hert,(Coverdale-1535)
Heb 4:12 For the worde of God is liuely, and mightie in operation, & sharper then any two edged sword, and entreth through, euen vnto the diuiding asunder of the soule and the spirit, and of the ioints, and the marow, and is a discerner of the thoughtes, and the intents of the heart.(Geneva-1560)
Heb 4:12 For the worde of God is quicke, and myghtie in operation, and sharper then any two edged sword, and entreth thorowe, euen vnto the deuydyng a sunder of the soule & the spirite, and of the ioyntes & the marie, and is a discerner of the thoughtes and of the intentes of the heart:(Bishops-1568)
Heb 4:12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.(KJV-1611)
Heb 4:12 For the word of God [is] living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to [the] division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of [the] heart.(Darby-1890)
Heb 4:12 For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.(ASV-1901)
Heb 4:12 For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it pierces even to dividing soul and spirit, joints and marrow. It judges the thoughts and intentions of the heart.(Berean-2021)
Heb 4:12 Vivus est enim sermo Dei, et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti: et pertingens usque ad divisionem animæ ac spiritus: compagum quoque ac medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis.(Latin-405AD)
Heb 4:12 Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig Schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens.(Luther-1545)
Heb 4:12 ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας·(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:12 For the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:13 ============
Heb 4:13 And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him with whom we have to do.(NASB-1995)
Heb 4:13 nether is there eny creature invisible in ye sighte of him. But all thinges are naked & bare vnto ye eyes of hi of who we speake.(Coverdale-1535)
Heb 4:13 Neither is there any creature, which is not manifest in his sight: but all things are naked and open vnto his eyes, with whome we haue to doe.(Geneva-1560)
Heb 4:13 Neither is there any creature that is not manifest in the syght of hym: But all thinges are naked and open vnto the eyes of hym of whom we speake.(Bishops-1568)
Heb 4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.(KJV-1611)
Heb 4:13 And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.(Darby-1890)
Heb 4:13 And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.(ASV-1901)
Heb 4:13 Nothing in all creation is hidden from God's sight; everything is uncovered and exposed before the eyes of Him to whom we must give account.(Berean-2021)
Heb 4:13 Et non est ulla creatura invisibilis in conspectu ejus: omnia autem nuda et aperta sunt oculis ejus, ad quem nobis sermo.~(Latin-405AD)
Heb 4:13 Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir.(Luther-1545)
Heb 4:13 καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:13 And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:14 ============
Heb 4:14 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.(NASB-1995)
Heb 4:14 Seynge then that we haue a greate hye prest, eue Iesus ye sonne of God, which is entred in to heauen, let vs holde oure profession.(Coverdale-1535)
Heb 4:14 Seeing then that wee haue a great hie Priest, which is entred into heauen, euen Iesus the Sonne of God, let vs holde fast our profession.(Geneva-1560)
Heb 4:14 Seyng then that we haue a great hye priest, which is entred into heauens, Iesus the sonne of God, let vs holde faste the confession.(Bishops-1568)
Heb 4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.(KJV-1611)
Heb 4:14 Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.(Darby-1890)
Heb 4:14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.(ASV-1901)
Heb 4:14 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we profess.(Berean-2021)
Heb 4:14 Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit cælos, Jesum Filium Dei, teneamus confessionem.(Latin-405AD)
Heb 4:14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.(Luther-1545)
Heb 4:14 ἔχοντες οὗν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:14 Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:15 ============
Heb 4:15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things as we are, yet without sin.(NASB-1995)
Heb 4:15 For we haue not an hye prest which ca not haue copassion on or infirmities, but was in all poyntes tepted, like as we are, but without synne.(Coverdale-1535)
Heb 4:15 For we haue not an hie Priest, which can not be touched with the feeling of our infirmities, but was in all things tempted in like sort, yet without sinne.(Geneva-1560)
Heb 4:15 For we haue not an hye priest whiche can not be touched with the feelyng of our infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are, and yet without sinne.(Bishops-1568)
Heb 4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.(KJV-1611)
Heb 4:15 For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.(Darby-1890)
Heb 4:15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin.(ASV-1901)
Heb 4:15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin.(Berean-2021)
Heb 4:15 Non enim habemus pontificem qui non possit compati infirmitatibus nostris: tentatum autem per omnia pro similitudine absque peccato.(Latin-405AD)
Heb 4:15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde.(Luther-1545)
Heb 4:15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ᾽ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:15 For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.(NKJV-1982)

======= Hebrews 4:16 ============
Heb 4:16 Therefore let us draw near with confidence to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.(NASB-1995)
Heb 4:16 Let vs therfore go boldely vnto the seate of grace that we maye receaue mercy, and fynde grace to helpe in the tyme of nede.(Coverdale-1535)
Heb 4:16 Let vs therefore goe boldly vnto ye throne of grace, that we may receiue mercy, and finde grace to helpe in time of neede.(Geneva-1560)
Heb 4:16 Let vs therfore come boldly vnto the throne of grace, that we may obteyne mercie, and fynde grace to helpe in time of neede.(Bishops-1568)
Heb 4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.(KJV-1611)
Heb 4:16 Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.(Darby-1890)
Heb 4:16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need.(ASV-1901)
Heb 4:16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.(Berean-2021)
Heb 4:16 Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.(Latin-405AD)
Heb 4:16 Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.(Luther-1545)
Heb 4:16 προσερχώμεθα οὗν μετὰ παρρησίας τῶ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 4:16 Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.(NKJV-1982)

======= Hebrews 5:1 ============
Heb 5:1 For every high priest taken from among men is appointed on behalf of men in things pertaining to God, in order to offer both gifts and sacrifices for sins;(NASB-1995)
Heb 5:1 For euery hye prest that is taken fro amoge men, is ordeyned for men in thinges pertayninge to God, to offer giftes and sacrifices for synne:(Coverdale-1535)
Heb 5:1 For euery hie Priest is taken from among men, and is ordeined for men, in things pertaining to God, that he may offer both giftes and sacrifices for sinnes,(Geneva-1560)
Heb 5:1 For euery hye priest taken from among men, is ordeined for men, in things parteynyng to God, to offer gyftes & sacrifices for sinne:(Bishops-1568)
Heb 5:1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:(KJV-1611)
Heb 5:1 For every high priest taken from amongst men is established for men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;(Darby-1890)
Heb 5:1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:(ASV-1901)
Heb 5:1 Every high priest is appointed from among men to represent them in matters relating to God, to offer gifts and sacrifices for sins.(Berean-2021)
Heb 5:1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis:(Latin-405AD)
Heb 5:1 Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden;(Luther-1545)
Heb 5:1 πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 5:1 For every high priest taken from among men is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1137_58_Hebrews_04_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1133_57_Philemon_01_EN-study.html
1134_58_Hebrews_01_EN-study.html
1135_58_Hebrews_02_EN-study.html
1136_58_Hebrews_03_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1138_58_Hebrews_05_EN-study.html
1139_58_Hebrews_06_EN-study.html
1140_58_Hebrews_07_EN-study.html
1141_58_Hebrews_08_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."