BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 2:1 ============
Heb 2:1 For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.(NASB-1995)
Heb 2:1 Wherfore we ought to geue the more hede vnto the thinges which we haue herde, lest we perisshe.(Coverdale-1535)
Heb 2:1 Wherefore wee ought diligently to giue heede to the thinges which wee haue heard, lest at any time we runne out.(Geneva-1560)
Heb 2:1 Wherfore we ought to geue the more earnest heede to the thynges which we haue heard, lest at any tyme we should let them slippe.(Bishops-1568)
Heb 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.(KJV-1611)
Heb 2:1 For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.(Darby-1890)
Heb 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away [from them] .(ASV-1901)
Heb 2:1 We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.(Berean-2021)
Heb 2:1 Propterea abundantius oportet observare nos ea quæ audivimus, ne forte pereffluamus.(Latin-405AD)
Heb 2:1 Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.(Luther-1545)
Heb 2:1 διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:1 Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:2 ============
Heb 2:2 For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,(NASB-1995)
Heb 2:2 For yf the worde which was spoke by angels, was stedfast, and euery trasgression and dishobedience receaued a iust recompence of rewarde,(Coverdale-1535)
Heb 2:2 For if the worde spoken by Angels was stedfast, and euery transgression, and disobedience receiued a iust recompence of reward,(Geneva-1560)
Heb 2:2 For yf the worde spoken by Angels, was stedfast: And euery transgression and disobedience receaued a iust recompense of rewarde:(Bishops-1568)
Heb 2:2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;(KJV-1611)
Heb 2:2 For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,(Darby-1890)
Heb 2:2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;(ASV-1901)
Heb 2:2 For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment,(Berean-2021)
Heb 2:2 Si enim qui per angelos dictus est sermo, factus est firmus, et omnis prævaricatio, et inobedientia accepit justam mercedis retributionem:(Latin-405AD)
Heb 2:2 Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat,(Luther-1545)
Heb 2:2 εἰ γὰρ ὁ δι᾽ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:3 ============
Heb 2:3 how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,(NASB-1995)
Heb 2:3 how shal we escape, yf we despyse so greate a saluacion: which after that it beganne to be preached by the LORDE himselfe, was confirmed vpon vs, by them that herde it,(Coverdale-1535)
Heb 2:3 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be preached by the Lorde, and afterward was confirmed vnto vs by them that heard him,(Geneva-1560)
Heb 2:3 Howe shall we escape, yf we neglect so great saluation? which at the first began to be preached of the Lorde, and was confirmed vnto vswarde, by them that hearde it:(Bishops-1568)
Heb 2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;(KJV-1611)
Heb 2:3 how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;(Darby-1890)
Heb 2:3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;(ASV-1901)
Heb 2:3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,(Berean-2021)
Heb 2:3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem? quæ cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est,(Latin-405AD)
Heb 2:3 wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie zuerst gepredigt ist durch den HERRN, auf uns gekommen ist durch die, so es gehört haben;(Luther-1545)
Heb 2:3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:4 ============
Heb 2:4 God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.(NASB-1995)
Heb 2:4 God bearynge witnesse therto, with tokens, wonders and dyuerse powers, and giftes of the holy goost acordinge to his awne wyll.(Coverdale-1535)
Heb 2:4 God bearing witnes thereto, both with signes and wonders, & with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne wil?(Geneva-1560)
Heb 2:4 God bearyng witnesse therto both with signes & wonders also, and with diuers powers and gyftes of the holy ghost, accordyng to his owne wyll.(Bishops-1568)
Heb 2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?(KJV-1611)
Heb 2:4 God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?(Darby-1890)
Heb 2:4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.(ASV-1901)
Heb 2:4 and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.(Berean-2021)
Heb 2:4 contestante Deo signis et portentis, et variis virtutibus, et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.(Latin-405AD)
Heb 2:4 und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen.(Luther-1545)
Heb 2:4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:4 God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:5 ============
Heb 2:5 For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking.(NASB-1995)
Heb 2:5 For vnto the angels hath he not subdued the worlde to come, wherof we speake.(Coverdale-1535)
Heb 2:5 For he hath not put in subiection vnto the Angels the world to come, whereof we speake.(Geneva-1560)
Heb 2:5 For vnto the Anges hath he not put in subiection the worlde to come, wherof we speake.(Bishops-1568)
Heb 2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.(KJV-1611)
Heb 2:5 For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;(Darby-1890)
Heb 2:5 For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.(ASV-1901)
Heb 2:5 For it is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking.(Berean-2021)
Heb 2:5 Non enim angelis subjecit Deus orbem terræ futurum, de quo loquimur.(Latin-405AD)
Heb 2:5 Denn er hat nicht den Engeln untergetan die zukünftige Welt, davon wir reden.(Luther-1545)
Heb 2:5 οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:5 For He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:6 ============
Heb 2:6 But one has testified somewhere, saying, "WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?(NASB-1995)
Heb 2:6 But one in a certayne place witnesseth & sayeth: What is man, that thou art myndefull of him?or the sonne of man, that thou vysitest him?(Coverdale-1535)
Heb 2:6 But one in a certaine place witnessed, saying, What is man, that thou shouldest bee mindefull of him? Or the sonne of man, that thou wouldest consider him?(Geneva-1560)
Heb 2:6 But one in a certayne place witnessed, saying: What is man, that thou arte myndeful of hym? Or the sonne of man, that thou wouldest loke vpon hym?(Bishops-1568)
Heb 2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?(KJV-1611)
Heb 2:6 but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?(Darby-1890)
Heb 2:6 But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?(ASV-1901)
Heb 2:6 But somewhere it is testified in these words: "What is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?(Berean-2021)
Heb 2:6 Testatus est autem in quodam loco quis, dicens: Quid est homo quod memor es ejus, aut filius hominis quoniam visitas eum?(Latin-405AD)
Heb 2:6 Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: "Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest?(Luther-1545)
Heb 2:6 διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:6 But one testified in a certain place, saying: "What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:7 ============
Heb 2:7 "YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;(NASB-1995)
Heb 2:7 After thou haddest for a litle season made him lower the ye angels, thou crownedst him with honoure and glory, and hast set him aboue the workes of thy handes.(Coverdale-1535)
Heb 2:7 Thou madest him a litle inferiour to ye Angels: thou crownedst him with glory & honour, and hast set him aboue the workes of thine hands.(Geneva-1560)
Heb 2:7 Thou madest hym for a litle whyle lower then the Angels, thou hast crowned him with glorie and honour, and hast set hym aboue the workes of thy handes.(Bishops-1568)
Heb 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:(KJV-1611)
Heb 2:7 Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, [and hast set him over the works of thy hands;](Darby-1890)
Heb 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:(ASV-1901)
Heb 2:7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor(Berean-2021)
Heb 2:7 Minuisti eum paulo minus ab angelis: gloria et honore coronasti eum: et constituisti eum super opera manuum tuarum.(Latin-405AD)
Heb 2:7 Du hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen denn die Engel; mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönt und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände;(Luther-1545)
Heb 2:7 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:7 You have made him a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:8 ============
Heb 2:8 YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET." For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.(NASB-1995)
Heb 2:8 Thou hast put all thinges in subieccion vnder his fete. In that he subdued all thinges vnto him, he lefte nothinge that is not put vnder him.(Coverdale-1535)
Heb 2:8 Thou hast put all things in subiection vnder his feete; in that he hath put all things in subiection vnder him, he left nothing that should not be subiect vnto him. But we yet see not all things subdued vnto him,(Geneva-1560)
Heb 2:8 Thou hast put all thynges in subiectio vnder his feete. In yt he put all thinges vnder hym, he left nothyng that is not put vnder hym. But nowe, we see not yet all thynges put vnder hym.(Bishops-1568)
Heb 2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.(KJV-1611)
Heb 2:8 thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*,(Darby-1890)
Heb 2:8 Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.(ASV-1901)
Heb 2:8 and placed everything under his feet." When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him.(Berean-2021)
Heb 2:8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus. In eo enim quod omnia ei subjecit, nihil dimisit non subjectum ei. Nunc autem necdum videmus omnia subjecta ei.(Latin-405AD)
Heb 2:8 alles hast du unter seine Füße getan." In dem, daß er ihm alles hat untergetan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm alles untertan sei.(Luther-1545)
Heb 2:8 πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῶ γὰρ ὑποτάξαι [αὐτῶ] τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῶ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῶ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:8 You have put all things in subjection under his feet." For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:9 ============
Heb 2:9 But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.(NASB-1995)
Heb 2:9 Neuertheles now se we not all thinges yet subdued vnto him. But him, which for a litle season was made lesse then the angels, we se that it is Iesus: which is crowned with honoure and glory for the sufferynge of death, that he by the grace of God, shulde taist of death for all men.(Coverdale-1535)
Heb 2:9 But we see Iesus crowned with glory and honour, which was made litle inferiour to the Angels, through the suffering of death, that by Gods grace he might taste death for all men.(Geneva-1560)
Heb 2:9 But hym that for a whyle was made lesse then the Angels, we see that it was Iesus, who through the sufferyng of death, was crowned with glorie and honour, that he by the grace of God, shoulde taste of death for all.(Bishops-1568)
Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.(KJV-1611)
Heb 2:9 but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.(Darby-1890)
Heb 2:9 But we behold him who hath been made a little lower than the angels, [even] Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every [man] .(ASV-1901)
Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.(Berean-2021)
Heb 2:9 Eum autem, qui modico quam angeli minoratus est, videmus Jesum propter passionem mortis, gloria et honore coronatum: ut, gratia Dei, pro omnibus gustaret mortem.~(Latin-405AD)
Heb 2:9 Den aber, der eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel, Jesum, sehen wir durchs Leiden des Todes gekrönt mit Preis und Ehre, auf daß er von Gottes Gnaden für alle den Tod schmeckte.(Luther-1545)
Heb 2:9 τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:10 ============
Heb 2:10 For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.(NASB-1995)
Heb 2:10 For it became him, for whom are all thinges, and by who are all thinges (after yt he had broughte many children vnto glory) that he shulde make the LORDE of their saluacion perfecte thorow sufferynge,(Coverdale-1535)
Heb 2:10 For it became him, for whome are all these thinges, and by whome are all these things, seeing that hee brought many children vnto glory, that he should consecrate the Prince of their saluation through afflictions.(Geneva-1560)
Heb 2:10 For it became hym, for whom are all thynges, and by whom are all thynges, after he had brought many sonnes vnto glorie, that he shoulde make the capitayne of their saluation perfect through afflictions.(Bishops-1568)
Heb 2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.(KJV-1611)
Heb 2:10 For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.(Darby-1890)
Heb 2:10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.(ASV-1901)
Heb 2:10 In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom and through whom all things exist, to make the author of their salvation perfect through suffering.(Berean-2021)
Heb 2:10 Decebat enim eum, propter quem omnia, et per quem omnia, qui multos filios in gloriam adduxerat, auctorem salutis eorum per passionem consummare.(Latin-405AD)
Heb 2:10 Denn es ziemte dem, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, der da viel Kinder hat zur Herrlichkeit geführt, daß er den Herzog der Seligkeit durch Leiden vollkommen machte.(Luther-1545)
Heb 2:10 ἔπρεπεν γὰρ αὐτῶ, δι᾽ ὃν τὰ πάντα καὶ δι᾽ οὖ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:10 For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:11 ============
Heb 2:11 For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,(NASB-1995)
Heb 2:11 for so moch as they all come of one, both he that sanctifieth; & they which are sanctified.For the which causes sake, he is not ashamed to call them brethren,(Coverdale-1535)
Heb 2:11 For he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one: wherefore he is not ashamed to call them brethren,(Geneva-1560)
Heb 2:11 For both he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one. For which cause, he is not ashamed to call them brethren,(Bishops-1568)
Heb 2:11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,(KJV-1611)
Heb 2:11 For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,(Darby-1890)
Heb 2:11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,(ASV-1901)
Heb 2:11 For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.(Berean-2021)
Heb 2:11 Qui enim sanctificat, et qui sanctificantur, ex uno omnes. Propter quam causam non confunditur fratres eos vocare, dicens:(Latin-405AD)
Heb 2:11 Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen,(Luther-1545)
Heb 2:11 ὁ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι᾽ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:11 For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:12 ============
Heb 2:12 saying, "I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE."(NASB-1995)
Heb 2:12 sayenge: I will declare thy name vnto my brethren, and in the myddes of the cogregacion wil I prayse the.(Coverdale-1535)
Heb 2:12 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee.(Geneva-1560)
Heb 2:12 Saying: I wyll declare thy name vnto my brethren, in the myddes of the Churche wyll I prayse thee.(Bishops-1568)
Heb 2:12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.(KJV-1611)
Heb 2:12 saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.(Darby-1890)
Heb 2:12 saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.(ASV-1901)
Heb 2:12 He says: "I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly."(Berean-2021)
Heb 2:12 Nuntiabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.(Latin-405AD)
Heb 2:12 und spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen."(Luther-1545)
Heb 2:12 λέγων, ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:12 saying: "I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You."(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:13 ============
Heb 2:13 And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."(NASB-1995)
Heb 2:13 And agayne: I wyl put my trust in him. And agayne: beholde, here am I and my children, which God hath geuen me.(Coverdale-1535)
Heb 2:13 And againe, I will put my trust in him; againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me.(Geneva-1560)
Heb 2:13 And agayne: I wyll put my trust in hym. And agayne: Beholde here am I, and the chyldren whiche God hath geuen me.(Bishops-1568)
Heb 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.(KJV-1611)
Heb 2:13 And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.(Darby-1890)
Heb 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.(ASV-1901)
Heb 2:13 And again: "I will put My trust in Him." And once again: "Here am I, and the children God has given Me."(Berean-2021)
Heb 2:13 Et iterum: Ego ero fidens in eum. Et iterum: Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.(Latin-405AD)
Heb 2:13 Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."(Luther-1545)
Heb 2:13 καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῶ· καὶ πάλιν, ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:13 And again: "I will put My trust in Him." And again: "Here am I and the children whom God has given Me."(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:14 ============
Heb 2:14 Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,(NASB-1995)
Heb 2:14 For as moch then as the children haue flesh and bloude. he also himselfe likewyse toke parte with them, yt he thorow death, mighte take awaye ye power of him, which had lordshippe ouer death, that is to saye, ye deuell:(Coverdale-1535)
Heb 2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himselfe likewise tooke part with them, that hee might destroye through death, him that had the power of death, that is the deuil,(Geneva-1560)
Heb 2:14 Forasmuch then as the chyldren are partakers of flesshe and blood, he also hym selfe lykewyse toke part with the, that through death he myght expell hym that had lordship ouer death, that is the deuyll:(Bishops-1568)
Heb 2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;(KJV-1611)
Heb 2:14 Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;(Darby-1890)
Heb 2:14 Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;(ASV-1901)
Heb 2:14 Now since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity, so that by His death He might destroy him who holds the power of death, that is, the devil,(Berean-2021)
Heb 2:14 Quia ergo pueri communicaverunt carni, et sanguini, et ipse similiter participavit eisdem: ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium, id est, diabolum:(Latin-405AD)
Heb 2:14 Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den Tod die Macht nehme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist dem Teufel,(Luther-1545)
Heb 2:14 ἐπεὶ οὗν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ᾽ ἔστιν τὸν διάβολον,(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:14 Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:15 ============
Heb 2:15 and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.(NASB-1995)
Heb 2:15 & that he mighte delyuer the which thorow feare of death were all their life tyme in dauger of bodage.(Coverdale-1535)
Heb 2:15 And that he might deliuer all them, which for feare of death were all their life time subiect to bondage.(Geneva-1560)
Heb 2:15 And that he myght delyuer them, which through feare of death, were all their lyfe tyme in daunger of bondage.(Bishops-1568)
Heb 2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.(KJV-1611)
Heb 2:15 and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.(Darby-1890)
Heb 2:15 and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.(ASV-1901)
Heb 2:15 and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.(Berean-2021)
Heb 2:15 et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.(Latin-405AD)
Heb 2:15 und erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten.(Luther-1545)
Heb 2:15 καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:15 and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:16 ============
Heb 2:16 For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.(NASB-1995)
Heb 2:16 For he in no place taketh on him the angels, but ye sede of Abraham tabeth he on him.(Coverdale-1535)
Heb 2:16 For he in no sort tooke on him the Angels nature, but hee tooke on him the seede of Abraham.(Geneva-1560)
Heb 2:16 For he in no place taketh on hym the Angels: but the seede of Abraham taketh he on hym.(Bishops-1568)
Heb 2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.(KJV-1611)
Heb 2:16 For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.(Darby-1890)
Heb 2:16 For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.(ASV-1901)
Heb 2:16 For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.(Berean-2021)
Heb 2:16 Nusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahæ apprehendit.(Latin-405AD)
Heb 2:16 Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.(Luther-1545)
Heb 2:16 οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:16 For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:17 ============
Heb 2:17 Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.(NASB-1995)
Heb 2:17 Wherfore in all thinges it became him to be made like vnto his brethren, that he mighte be mercyfull and a faithfull hye prest in thinges concernynge God, to make agrement for the synnes of ye people.(Coverdale-1535)
Heb 2:17 Wherefore in all things it behoued him to be made like vnto his brethren, that hee might be mercifull, and a faithfull hie Priest in things concerning God, that he might make reconciliation for the sinnes of the people.(Geneva-1560)
Heb 2:17 Wherfore, in all thinges it became him to be made lyke vnto his brethren, that he myght be mercyfull, and a faythfull hye priest in thynges concernyng God, for to purge the peoples sinnes.(Bishops-1568)
Heb 2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.(KJV-1611)
Heb 2:17 Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;(Darby-1890)
Heb 2:17 Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.(ASV-1901)
Heb 2:17 For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement for the sins of the people.(Berean-2021)
Heb 2:17 Unde debuit per omnia fratribus similari, ut misericors fieret, et fidelis pontifex ad Deum, ut repropitiaret delicta populi.(Latin-405AD)
Heb 2:17 Daher mußte er in allen Dingen seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks.(Luther-1545)
Heb 2:17 ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ·(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:17 Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.(NKJV-1982)

======= Hebrews 2:18 ============
Heb 2:18 For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.(NASB-1995)
Heb 2:18 For in that he himselfe suffred and was tempted, he is able to sucker them that are tempted.(Coverdale-1535)
Heb 2:18 For in that he suffered, and was tempted, he is able to succour them that are tempted.(Geneva-1560)
Heb 2:18 For in that he hym selfe suffered and was tempted, he is able to succour them that are tempted.(Bishops-1568)
Heb 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.(KJV-1611)
Heb 2:18 for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.(Darby-1890)
Heb 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.(ASV-1901)
Heb 2:18 Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.(Berean-2021)
Heb 2:18 In eo enim, in quo passus est ipse et tentatus, potens est et eis, qui tentantur, auxiliari.(Latin-405AD)
Heb 2:18 Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.(Luther-1545)
Heb 2:18 ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.(Nestle-Aland-1979)
Heb 2:18 For in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.(NKJV-1982)

======= Hebrews 3:1 ============
Heb 3:1 Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession;(NASB-1995)
Heb 3:1 Wherfore holy brethren, ye that are partakers of the heauely callynge, consyder the Embasseatour and hye prest of or profession, Christ Iesus,(Coverdale-1535)
Heb 3:1 Therefore, holy brethren, partakers of the heauenly vocation, consider the Apostle and high Priest of our profession Christ Iesus:(Geneva-1560)
Heb 3:1 Therfore holy brethren, partakers of the celestiall callyng, consider the apostle and hye priest of our profession Christe Iesus,(Bishops-1568)
Heb 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;(KJV-1611)
Heb 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of [the] heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,(Darby-1890)
Heb 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;(ASV-1901)
Heb 3:1 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, set your focus on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.(Berean-2021)
Heb 3:1 Unde, fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostræ Jesum:(Latin-405AD)
Heb 3:1 Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,(Luther-1545)
Heb 3:1 ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν ἰησοῦν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 3:1 Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1135_58_Hebrews_02_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1131_56_Titus_02_EN-study.html
1132_56_Titus_03_EN-study.html
1133_57_Philemon_01_EN-study.html
1134_58_Hebrews_01_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1136_58_Hebrews_03_EN-study.html
1137_58_Hebrews_04_EN-study.html
1138_58_Hebrews_05_EN-study.html
1139_58_Hebrews_06_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."