Today's Date: ======= Proverbs 28:1 ============ Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(NKJV) Proverbs 28:1 The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.(GB-Geneva) Pro 28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.(DE) Spreuken 28:1 De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.(NL) Proverbes 28:1 Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.(FR) Proverbi 28:1 Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.(IT) Pro 28:1 [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.(Latin) Proverbios 28:1 Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.(ES) Provérbios 28:1 Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.(PT) Proverbs 28:1 Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.(CZ) Proverbs 28:1 Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.(PO) Proverbs 28:1 Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.(FI) Pro 28:1 φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν(GR-lxx) Példabeszédek 28:1 Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.(HU) Proverbs 28:1 Bezdievīgais bēg, kur dzinēja nav; bet taisnie ir droši, kā jauns lauva.(LV) Proverbe 28:1 Cel stricat fuge când nu îl urmărește nimeni, dar cei drepți sunt cutezători ca un leu.(RO) Приповісті. 28:1 Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.(UA) Притчи 28:1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.(RU) ======= Proverbs 28:2 ============ Pro 28:2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged.(NKJV) Proverbs 28:2 For the transgression of the land there are many princes thereof: but by a man of vnderstanding and knowledge a realme likewise endureth long.(GB-Geneva) Pro 28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.(DE) Spreuken 28:2 Om de overtreding des lands zijn deszelfs vorsten vele; maar om verstandige en wetende mensen zal insgelijks verlenging wezen.(NL) Proverbes 28:2 Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.(FR) Proverbi 28:2 Come il paese, per li suoi misfatti, cangia spesso di principe; Così, per amor degli uomini savi ed intendenti, Il principe vive lungamente.(IT) Pro 28:2 Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.(Latin) Proverbios 28:2 Por la rebelión de la tierra sus príncipes [son] muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá estable.(ES) Provérbios 28:2 Pela rebelião numa terra, seus governantes são muitos; mas por meio de um homem prudente e conhecedor [seu governo] permanecerá.(PT) Proverbs 28:2 Pro přestoupení země mnoho knížat jejích, ale pro člověka rozumného a umělého trvánlivé bývá panování.(CZ) Proverbs 28:2 Dla przestępstwa ziemi wiele bywa książąt jej; ale dla człowieka roztropnego i umiejętnego trwałe bywa państwo.(PO) Proverbs 28:2 Maakunnan synnin tähden tulee valtakuntaan monta päämiestä; vaan toimellisten ja ymmärtäväisten ihmisten tähden pysyy se kauvan.(FI) Pro 28:2 δι᾽ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς(GR-lxx) Példabeszédek 28:2 Az ország bûne miatt sok annak a fejedelme; az eszes és tudós ember által pedig hosszabbodik fennállása.(HU) Proverbs 28:2 Caur dumpjiem zemei tiek daudz valdnieku; bet ja ļaudis prātīgi un apdomīgi, tad valdnieks paliek ilgi.(LV) Proverbe 28:2 Din cauza fărădelegii[ ]unei țări [sunt] mulți prinți în ea, dar printr-un om al priceperii [și] cunoașterii, starea [țării] va fi prelungită.(RO) Приповісті. 28:2 Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.(UA) Притчи 28:2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.(RU) ======= Proverbs 28:3 ============ Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food.(NKJV) Proverbs 28:3 A poore man, if he oppresse the poore, is like a raging raine, that leaueth no foode.(GB-Geneva) Pro 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.(DE) Spreuken 28:3 Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij.(NL) Proverbes 28:3 Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.(FR) Proverbi 28:3 L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane.(IT) Pro 28:3 Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.]~(Latin) Proverbios 28:3 El hombre pobre que oprime al pobre, [es como] lluvia torrencial que no deja pan.(ES) Provérbios 28:3 O homem pobre que oprime aos necessitados é [como] uma chuva devastadora [que causa] falta de pão.(PT) Proverbs 28:3 Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.(CZ) Proverbs 28:3 Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.(PO) Proverbs 28:3 Nälkäinen, joka köyhiä vaivaa, on niinkuin sadekuuro, joka hedelmän turmelee.(FI) Pro 28:3 ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής(GR-lxx) Példabeszédek 28:3 A szegény ember[bõl támadott] elnyomója a szegényeknek hasonló a pusztító esõhöz, mely nem hágy kenyeret.(HU) Proverbs 28:3 Nabaga kungs, kas nabagus apspiež, ir kā plūdu lietus, un maizes nav.(LV) Proverbe 28:3 Un om sărac care asuprește pe sărac [este] [ca] o ploaie torențială care nu lasă mâncare.(RO) Приповісті. 28:3 Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.(UA) Притчи 28:3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.(RU) ======= Proverbs 28:4 ============ Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.(NKJV) Proverbs 28:4 They that forsake the Law, prayse the wicked: but they that keepe the Law, set themselues against them.(GB-Geneva) Pro 28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.(DE) Spreuken 28:4 Die de wet verlaten, prijzen de goddelozen; maar die de wet bewaren, mengen zich in strijd tegen hen.(NL) Proverbes 28:4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.(FR) Proverbi 28:4 Coloro che lasciano la Legge lodano gli empi; Ma coloro che la guardano fanno loro la guerra.(IT) Pro 28:4 [Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.(Latin) Proverbios 28:4 Los que abandonan la ley, alaban a los impíos; mas los que la guardan, contenderán con ellos.(ES) Provérbios 28:4 Os que abandonam a lei louvam ao perverso; porém os que guardam a lei lutarão contra eles.(PT) Proverbs 28:4 Kteří opouštějí zákon, chválí bezbožného, ale kteříž ostříhají zákona, velmi jsou jim na odpor.(CZ) Proverbs 28:4 Którzy opuszczają zakon, chwalą niezbożnika; ale ci, którzy strzegą zakonu, są im odpornymi.(PO) Proverbs 28:4 Jotka lain hylkäävät, ne ylistävät jumalattomia; vaan jotka lain kätkevät, ovat heille vihaiset.(FI) Pro 28:4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος(GR-lxx) Példabeszédek 28:4 A kik elhagyják a törvényt, dicsérik a latrokat; de a kik megtartják a törvényt, harczolnak azokkal.(HU) Proverbs 28:4 Kas paši mācību atstāj, tie slavē bezdievīgus; bet kas bausību sargā, tie ir skumīgi par tiem.(LV) Proverbe 28:4 Cei ce părăsesc legea laudă pe cei stricați, dar cei ce țin legea se luptă cu ei.(RO) Приповісті. 28:4 Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.(UA) Притчи 28:4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.(RU) ======= Proverbs 28:5 ============ Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all.(NKJV) Proverbs 28:5 Wicked men vnderstand not iudgemnt: but they that seeke the Lord vnderstand all things.(GB-Geneva) Pro 28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.(DE) Spreuken 28:5 De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles.(NL) Proverbes 28:5 Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout.(FR) Proverbi 28:5 Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa.(IT) Pro 28:5 Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.(Latin) Proverbios 28:5 Los hombres malos no entienden el juicio; mas los que buscan a Jehová, entienden todas las cosas.(ES) Provérbios 28:5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.(PT) Proverbs 28:5 Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.(CZ) Proverbs 28:5 Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.(PO) Proverbs 28:5 Ei pahat ihmiset oikeudesta lukua pidä; vaan jotka Herraa etsivät, he ottavat kaikista vaarin.(FI) Pro 28:5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί(GR-lxx) Példabeszédek 28:5 A gonoszságban élõ emberek nem értik meg az igazságot; a kik pedig keresik az Urat, mindent megértenek.(HU) Proverbs 28:5 Ļauni ļaudis neatzīst, kas Dieva tiesa, bet kas To Kungu meklē, tie atzīst visu.(LV) Proverbe 28:5 Oamenii răi nu înțeleg judecata, dar cei ce caută pe DOMNUL înțeleg totul.(RO) Приповісті. 28:5 Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.(UA) Притчи 28:5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.(RU) ======= Proverbs 28:6 ============ Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.(NKJV) Proverbs 28:6 Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.(GB-Geneva) Pro 28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.(DE) Spreuken 28:6 De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.(NL) Proverbes 28:6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.(FR) Proverbi 28:6 Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.(IT) Pro 28:6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.(Latin) Proverbios 28:6 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.(ES) Provérbios 28:6 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.(PT) Proverbs 28:6 Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.(CZ) Proverbs 28:6 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.(PO) Proverbs 28:6 Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.(FI) Pro 28:6 κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς(GR-lxx) Példabeszédek 28:6 Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.(HU) Proverbs 28:6 Labāks ir nabags, kas staigā skaidrībā, nekā bagāts netiklā ceļā.(LV) Proverbe 28:6 Mai bun [este] săracul care umblă în integritatea lui, decât [cel care este] pervers în căile [lui], deși [este] bogat.(RO) Приповісті. 28:6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.(UA) Притчи 28:6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.(RU) ======= Proverbs 28:7 ============ Pro 28:7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.(NKJV) Proverbs 28:7 He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father.(GB-Geneva) Pro 28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.(DE) Spreuken 28:7 Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.(NL) Proverbes 28:7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.(FR) Proverbi 28:7 Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre.(IT) Pro 28:7 Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.(Latin) Proverbios 28:7 El que guarda la ley [es] hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.(ES) Provérbios 28:7 O que guarda a lei é um filho prudente, mas o companheiro de comilões envergonha a seu pai.(PT) Proverbs 28:7 Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.(CZ) Proverbs 28:7 Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.(PO) Proverbs 28:7 Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.(FI) Pro 28:7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα(GR-lxx) Példabeszédek 28:7 A ki megõrzi a törvényt, eszes fiú az; a ki pedig társalkodik a dobzódókkal, gyalázattal illeti atyját.(HU) Proverbs 28:7 Kas glabā mācību, tas ir prātīgs bērns; bet kas rijēju biedrs, dara tēvam kaunu.(LV) Proverbe 28:7 Oricine ține legea [este] un fiu înțelept, dar cel ce este un însoțitor al [celor] destrăbălați rușinează pe tatăl său.(RO) Приповісті. 28:7 Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.(UA) Притчи 28:7 Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.(RU) ======= Proverbs 28:8 ============ Pro 28:8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.(NKJV) Proverbs 28:8 He that increaseth his riches by vsurie and interest, gathereth them for him that will be mercifull vnto the poore.(GB-Geneva) Pro 28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.(DE) Spreuken 28:8 Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt.(NL) Proverbes 28:8 Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.(FR) Proverbi 28:8 Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri.(IT) Pro 28:8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.(Latin) Proverbios 28:8 El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para el que se compadece de los pobres las aumenta.(ES) Provérbios 28:8 Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres.(PT) Proverbs 28:8 Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.(CZ) Proverbs 28:8 Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał.(PO) Proverbs 28:8 Joka tavaransa enentää korolla ja voitolla, se kokoo köyhäin tarpeeksi.(FI) Pro 28:8 ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν(GR-lxx) Példabeszédek 28:8 A ki öregbíti az õ marháját kamattal és uzsorával, annak gyûjt, a ki könyörül a szegényeken.(HU) Proverbs 28:8 Kas savu mantu vairo ar augļošanu un augļus ņemot, tas to krāj tādam, kas par nabagiem apžēlojās.(LV) Proverbe 28:8 Cel ce prin camătă și câștig nedrept își mărește averea, o va aduna pentru cel ce se va milostivi de săraci.(RO) Приповісті. 28:8 Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.(UA) Притчи 28:8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.(RU) ======= Proverbs 28:9 ============ Pro 28:9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(NKJV) Proverbs 28:9 He that turneth away his eare fro hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.(GB-Geneva) Pro 28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.(DE) Spreuken 28:9 Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn.(NL) Proverbes 28:9 Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.(FR) Proverbi 28:9 Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio.(IT) Pro 28:9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.(Latin) Proverbios 28:9 El que aparta su oído para no oír la ley, su oración también [es] abominable.(ES) Provérbios 28:9 Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração [será] abominável.(PT) Proverbs 28:9 Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností.(CZ) Proverbs 28:9 Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.(PO) Proverbs 28:9 Joka korvansa kääntää pois lain kuulosta, hänen rukouksensakin on kauhistus.(FI) Pro 28:9 ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται(GR-lxx) Példabeszédek 28:9 Valaki elfordítja az õ fülét a törvénynek hallásától, annak könyörgése is útálatos.(HU) Proverbs 28:9 Kas savu ausi nogriež no Dieva bauslības, pat tāda cilvēka lūgšana ir neganta.(LV) Proverbe 28:9 Cel ce își întoarce urechea de la auzirea legii, chiar [și] rugăciunea lui [va fi] urâciune.(RO) Приповісті. 28:9 Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.(UA) Притчи 28:9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.(RU) ======= Proverbs 28:10 ============ Pro 28:10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.(NKJV) Proverbs 28:10 He that causeth the righteous to go astray by an euill way, shal fall into his owne pit, and the vpright shall inherite good things.(GB-Geneva) Pro 28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.(DE) Spreuken 28:10 Die de oprechten doet dwalen op een kwaden weg, zal zelf in zijn gracht vallen; maar de vromen zullen het goede beerven.(NL) Proverbes 28:10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.(FR) Proverbi 28:10 Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene.(IT) Pro 28:10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.(Latin) Proverbios 28:10 El que hace errar a los rectos por el mal camino, caerá en su misma fosa; mas los íntegros heredarán el bien.(ES) Provérbios 28:10 Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem.(PT) Proverbs 28:10 Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.(CZ) Proverbs 28:10 Kto zawodzi uprzejmych na drogę złą, w dół swój sam wpadnie; ale uprzejmi odziedziczą rzeczy dobre.(PO) Proverbs 28:10 Joka jumaliset saattaa väärälle tielle, hän lankee omaan kuoppaansa; mutta hurskaat perivät hyvyyden.(FI) Pro 28:10 ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά(GR-lxx) Példabeszédek 28:10 A ki elcsábítja az igazakat gonosz útra, vermébe maga esik bele; a tökéletesek pedig örökség szerint bírják a jót.(HU) Proverbs 28:10 Kas maldina bezvainīgus uz ļauniem ceļiem, tas pats kritīs savā bedrē; bet tie sirdsskaidrie iemantos labumu.(LV) Proverbe 28:10 Oricine duce pe cei drepți în rătăcire pe o cale rea, va cădea el însuși în propria lui groapă; dar cei integri vor avea în posesiune[ lucruri] bune.(RO) Приповісті. 28:10 Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.(UA) Притчи 28:10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро.(RU) ======= Proverbs 28:11 ============ Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out.(NKJV) Proverbs 28:11 The riche man is wise in his owne conceite: but the poore that hath vnderstanding, can trie him.(GB-Geneva) Pro 28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.(DE) Spreuken 28:11 Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem.(NL) Proverbes 28:11 L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.(FR) Proverbi 28:11 Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l’esamina.(IT) Pro 28:11 Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.(Latin) Proverbios 28:11 El hombre rico [es] sabio en su propia opinión; mas el pobre que es entendido lo examinará.(ES) Provérbios 28:11 O homem rico é sábio aos seus [próprios] olhos; mas o pobre prudente o examina.(PT) Proverbs 28:11 Moudrý jest u sebe sám muž bohatý, ale chudý rozumný vystihá jej.(CZ) Proverbs 28:11 Mąż bogaty zda się sobie być mądrym; ale ubogi roztropny dochodzi go.(PO) Proverbs 28:11 Rikas luulee itsensä viisaaksi, vaan toimellinen köyhä ymmärtää hänen.(FI) Pro 28:11 σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ(GR-lxx) Példabeszédek 28:11 Bölcs az õ maga szemei elõtt a gazdag ember; de az eszes szegény megvizsgálja õt.(HU) Proverbs 28:11 Bagāts vīrs savā prātā gudrs; bet nabags, kas prātīgs, to izmana.(LV) Proverbe 28:11 Omul bogat [este] înțelept în îngâmfarea lui, dar săracul care are înțelegere îl cercetează.(RO) Приповісті. 28:11 Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.(UA) Притчи 28:11 Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.(RU) ======= Proverbs 28:12 ============ Pro 28:12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.(NKJV) Proverbs 28:12 When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried.(GB-Geneva) Pro 28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.(DE) Spreuken 28:12 Als de rechtvaardigen opspringen van vreugde, is er grote heerlijkheid; maar als de goddelozen opkomen, wordt de mens nauw gezocht.(NL) Proverbes 28:12 Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.(FR) Proverbi 28:12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati.(IT) Pro 28:12 In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.(Latin) Proverbios 28:12 Cuando los justos se alegran, grande [es] la gloria; mas cuando los impíos se levantan, los hombres se esconden.(ES) Provérbios 28:12 Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem.(PT) Proverbs 28:12 Když plésají spravedliví, velmi to pěkně sluší; ale když povstávají bezbožní, vyhledáván bývá člověk.(CZ) Proverbs 28:12 Gdy się radują sprawiedliwi, wielka jest sława; ale gdy powstawają niepobożni, kryje się człowiek.(PO) Proverbs 28:12 Kuin vanhurskaat vallitsevat, niin käy sangen hyvin; vaan koska jumalattomat hallitsevat, niin muuttet ovat kansan seassa.(FI) Pro 28:12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι(GR-lxx) Példabeszédek 28:12 Mikor örvendeznek az igazak, nagy ékesség az; mikor pedig az istentelenek feltámadnak, keresni kell az embert.(HU) Proverbs 28:12 Kad taisnie gavilē, tas ir liels jaukums; bet kad bezdievīgie galvu paceļ tad ļaudis slēpjas.(LV) Proverbe 28:12 Când [cei] drepți se bucură [este] o mare glorie, dar când cei stricați se ridică, omul se ascunde.(RO) Приповісті. 28:12 Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.(UA) Притчи 28:12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.(RU) ======= Proverbs 28:13 ============ Pro 28:13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.(NKJV) Proverbs 28:13 He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.(GB-Geneva) Pro 28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.(DE) Spreuken 28:13 Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.(NL) Proverbes 28:13 Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.(FR) Proverbi 28:13 Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia.(IT) Pro 28:13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.(Latin) Proverbios 28:13 El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia.(ES) Provérbios 28:13 Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e [as] abandona alcançará misericórdia.(PT) Proverbs 28:13 Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.(CZ) Proverbs 28:13 Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.(PO) Proverbs 28:13 Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.(FI) Pro 28:13 ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται(GR-lxx) Példabeszédek 28:13 A ki elfedezi az õ vétkeit, nem lesz jó dolga; a ki pedig megvallja és elhagyja, irgalmasságot nyer.(HU) Proverbs 28:13 Kas savus pārkāpumus apklāj, tam tas neizdosies; bet kas tos izsūdz un atstāj, tas dabūs žēlastību.(LV) Proverbe 28:13 Cel ce își acoperă păcatele nu va prospera, dar oricine [le] mărturisește și se lasă [de ele] va primi milă.(RO) Приповісті. 28:13 Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.(UA) Притчи 28:13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.(RU) ======= Proverbs 28:14 ============ Pro 28:14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.(NKJV) Proverbs 28:14 Blessed is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart, shal fall into euill.(GB-Geneva) Pro 28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.(DE) Spreuken 28:14 Welgelukzalig is de mens, die geduriglijk vreest; maar die zijn hart verhardt, zal in het kwaad vallen.(NL) Proverbes 28:14 Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.(FR) Proverbi 28:14 Beato l’uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male.(IT) Pro 28:14 Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.(Latin) Proverbios 28:14 Bienaventurado el hombre que siempre teme; mas el que endurece su corazón, caerá en mal.(ES) Provérbios 28:14 Bem-aventurado o homem que sempre mantém seu temor; mas aquele que endurece seu coração cairá no mal.(PT) Proverbs 28:14 Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé.(CZ) Proverbs 28:14 Błogosławiony człowiek, który się zawsze boi; ale kto zatwardza serce swoje, wpada w złe.(PO) Proverbs 28:14 Autuas on se ihminen, joka aina pelkää; vaan joka sydämensä paaduttaa, se lankee onnettomuuteen.(FI) Pro 28:14 μακάριος ἀνήρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι᾽ εὐλάβειαν ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς(GR-lxx) Példabeszédek 28:14 Boldog ember, a ki szüntelen retteg; a ki pedig megkeményíti az õ szívét, bajba esik.(HU) Proverbs 28:14 Svētīgs, kas Dievu bīstas vienmēr; bet kas savu sirdi apcietina, kritīs postā.(LV) Proverbe 28:14 Fericit [este] omul care se teme întotdeauna, dar cel ce își împietrește inima va cădea în ticăloșie.(RO) Приповісті. 28:14 Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.(UA) Притчи 28:14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.(RU) ======= Proverbs 28:15 ============ Pro 28:15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.(NKJV) Proverbs 28:15 As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people.(GB-Geneva) Pro 28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.(DE) Spreuken 28:15 De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt.(NL) Proverbes 28:15 Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.(FR) Proverbi 28:15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato.(IT) Pro 28:15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.(Latin) Proverbios 28:15 León rugiente y oso hambriento, [es] el príncipe impío sobre el pueblo pobre.(ES) Provérbios 28:15 Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre.(PT) Proverbs 28:15 Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.(CZ) Proverbs 28:15 Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.(PO) Proverbs 28:15 Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu.(FI) Pro 28:15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ(GR-lxx) Példabeszédek 28:15 Mint az ordító oroszlán és éhezõ medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.(HU) Proverbs 28:15 Bezdievīgais, kas valda pār nabaga ļaudīm, ir rūkdams lauva un izsalcis lācis.(LV) Proverbe 28:15 [Precum] un leu care rage și un urs căutând pradă, [așa este] un conducător stricat peste poporul sărac.(RO) Приповісті. 28:15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.(UA) Притчи 28:15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.(RU) ======= Proverbs 28:16 ============ Pro 28:16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.(NKJV) Proverbs 28:16 A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.(GB-Geneva) Pro 28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.(DE) Spreuken 28:16 Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.(NL) Proverbes 28:16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.(FR) Proverbi 28:16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni.(IT) Pro 28:16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.(Latin) Proverbios 28:16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios; [mas] el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.(ES) Provérbios 28:16 O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará [seus] dias.(PT) Proverbs 28:16 Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.(CZ) Proverbs 28:16 Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.(PO) Proverbs 28:16 Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.(FI) Pro 28:16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται(GR-lxx) Példabeszédek 28:16 Az értelemben szûkölködõ fejedelem nagy elnyomó is; [de] a ki gyûlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.(HU) Proverbs 28:16 Valdnieks nav gudrs, ja mudīgs uz varas darbiem; bet kas labprāt neplēš, dzīvos ilgi.(LV) Proverbe 28:16 Prințul care duce lipsă de înțelegere [este] și un mare opresor, [dar] cel ce urăște lăcomia [își ]va lungi zilele.(RO) Приповісті. 28:16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.(UA) Притчи 28:16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.(RU) ======= Proverbs 28:17 ============ Pro 28:17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.(NKJV) Proverbs 28:17 A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee vnto the graue, and they shall not stay him.(GB-Geneva) Pro 28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.(DE) Spreuken 28:17 Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet!(NL) Proverbes 28:17 Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!(FR) Proverbi 28:17 L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere.(IT) Pro 28:17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.(Latin) Proverbios 28:17 El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta la fosa, y nadie le detendrá.(ES) Provérbios 28:17 O homem atormentado pelo sangue de alguma alma fugirá até a cova; ninguém o detenha.(PT) Proverbs 28:17 Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.(CZ) Proverbs 28:17 Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma.(PO) Proverbs 28:17 Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis.(FI) Pro 28:17 ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ Példabeszédek 28:17 Az ember, a kit ember-vér terhel, a sírig fut; senki ne támogassa õt.(HU) Proverbs 28:17 Pie kā rokām cilvēka asinis līp, tas bēgs līdz bedrei; palīga tas nedabūs.(LV) Proverbe 28:17 Un om care varsă violent sângele [oricărei ]persoane va fugi la groapă; să nu îl oprească nimeni.(RO) Приповісті. 28:17 Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!(UA) Притчи 28:17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.(RU) ======= Proverbs 28:18 ============ Pro 28:18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.(NKJV) Proverbs 28:18 He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.(GB-Geneva) Pro 28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.(DE) Spreuken 28:18 Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.(NL) Proverbes 28:18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.(FR) Proverbi 28:18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.(IT) Pro 28:18 Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.(Latin) Proverbios 28:18 El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.(ES) Provérbios 28:18 Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em [seus] caminhos cairá de uma só vez.(PT) Proverbs 28:18 Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.(CZ) Proverbs 28:18 Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.(PO) Proverbs 28:18 Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.(FI) Pro 28:18 ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται(GR-lxx) Példabeszédek 28:18 A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.(HU) Proverbs 28:18 Kas staigā vientiesībā, tam labi klāsies; bet blēdis pa diviem ceļiem vienā klups.(LV) Proverbe 28:18 Oricine umblă cu integritate va fi salvat, dar [cel ]pervers [în ]căile [lui] va cădea fără întârziere.(RO) Приповісті. 28:18 Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.(UA) Притчи 28:18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них.(RU) ======= Proverbs 28:19 ============ Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!(NKJV) Proverbs 28:19 He that tilleth his land, shall be satisfied with bread: but he that followeth the idle, shall be filled with pouertie.(GB-Geneva) Pro 28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.(DE) Spreuken 28:19 Die zijn land bouwt, zal met brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, zal met armoede verzadigd worden.(NL) Proverbes 28:19 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.(FR) Proverbi 28:19 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà.(IT) Pro 28:19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.]~(Latin) Proverbios 28:19 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se hartará de pobreza.(ES) Provérbios 28:19 Aquele que lavrar sua terra terá fartura de pão; mas o que segue coisas inúteis terá fartura de pobreza.(PT) Proverbs 28:19 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou.(CZ) Proverbs 28:19 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa.(PO) Proverbs 28:19 Joka peltonsa viljelee, hän saa leipää yltäisesti; vaan joka pyytää joutilaana käydä, se ravitaan köyhyydellä.(FI) Pro 28:19 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας(GR-lxx) Példabeszédek 28:19 A ki munkálja az õ földét, megelégedik étellel; a ki pedig hiábavalóságok után futkos, megelégedik szegénységgel.(HU) Proverbs 28:19 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis; bet kas niekus triec, būs bada paēdis.(LV) Proverbe 28:19 Cel ce își ară pământul va avea multă pâine, dar cel ce se duce după [oameni] de nimic va avea destulă sărăcie.(RO) Приповісті. 28:19 Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.(UA) Притчи 28:19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.(RU) ======= Proverbs 28:20 ============ Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.(NKJV) Proverbs 28:20 A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.(GB-Geneva) Pro 28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.(DE) Spreuken 28:20 Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.(NL) Proverbes 28:20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.(FR) Proverbi 28:20 L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente.(IT) Pro 28:20 [Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.(Latin) Proverbios 28:20 El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones; mas el que se apresura a enriquecerse, no será sin culpa.(ES) Provérbios 28:20 O homem fiel [terá] muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.(PT) Proverbs 28:20 Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.(CZ) Proverbs 28:20 Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.(PO) Proverbs 28:20 Uskollinen mies runsaasti siunataan; vaan joka pyrkii rikkauden perään, ei hän ole viaton.(FI) Pro 28:20 ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται(GR-lxx) Példabeszédek 28:20 A hivõ ember bõvelkedik áldásokkal; de a ki hirtelen akar gazdagulni, büntetlen nem marad.(HU) Proverbs 28:20 Godīgs vīrs būs bagāti svētīts, bet kas dzenās bagāts palikt, nebūs nenoziedzīgs.(LV) Proverbe 28:20 Un om credincios va abunda cu binecuvântări, dar cel ce se grăbește să fie bogat nu va fi nevinovat.(RO) Приповісті. 28:20 Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.(UA) Притчи 28:20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тотне останется ненаказанным.(RU) ======= Proverbs 28:21 ============ Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(NKJV) Proverbs 28:21 To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.(GB-Geneva) Pro 28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.(DE) Spreuken 28:21 De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.(NL) Proverbes 28:21 Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.(FR) Proverbi 28:21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto.(IT) Pro 28:21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.(Latin) Proverbios 28:21 Hacer acepción de personas, no [es] bueno. Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.(ES) Provérbios 28:21 Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.(PT) Proverbs 28:21 Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.(CZ) Proverbs 28:21 Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.(PO) Proverbs 28:21 Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.(FI) Pro 28:21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα(GR-lxx) Példabeszédek 28:21 Személyt válogatni nem jó; mert [még] egy falat kenyérért [is] vétkezhetik az ember.(HU) Proverbs 28:21 Nav labi, cilvēka vaigu uzlūkot; jo tāds arī par maizes kumosu dara netaisnību.(LV) Proverbe 28:21 Nu [este] bine să părtinești oamenii; chiar pentru o bucată de pâine [acel ]om va călca [legea].(RO) Приповісті. 28:21 Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.(UA) Притчи 28:21 Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.(RU) ======= Proverbs 28:22 ============ Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.(NKJV) Proverbs 28:22 A man with a wicked eye hasteth to riches, and knoweth not, that pouertie shall come vpon him.(GB-Geneva) Pro 28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.(DE) Spreuken 28:22 Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal.(NL) Proverbes 28:22 Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.(FR) Proverbi 28:22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.(IT) Pro 28:22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.(Latin) Proverbios 28:22 El hombre de mal ojo se apresura a ser rico; y no sabe que le ha de venir pobreza.(ES) Provérbios 28:22 Quem tem pressa para ter riquezas é um homem de olho mau; e ele não sabe que a miséria virá sobre ele.(PT) Proverbs 28:22 Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.(CZ) Proverbs 28:22 Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.(PO) Proverbs 28:22 Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.(FI) Pro 28:22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ(GR-lxx) Példabeszédek 28:22 Siet a marhakeresésre a gonosz szemû ember; és nem veszi észre, hogy szükség jõ reá.(HU) Proverbs 28:22 Kas ar skaudīgu aci dzenās pēc bagātības, neapdomā, ka viņam trūcība pienāks.(LV) Proverbe 28:22 Cel ce se grăbește să se îmbogățească [are ]un ochi rău și nu ia aminte că sărăcia va veni peste el.(RO) Приповісті. 28:22 Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.(UA) Притчи 28:22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.(RU) ======= Proverbs 28:23 ============ Pro 28:23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.(NKJV) Proverbs 28:23 He that rebuketh a man, shall finde more fauour at length, then he that flattereth with his tongue.(GB-Geneva) Pro 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.(DE) Spreuken 28:23 Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit.(NL) Proverbes 28:23 Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.(FR) Proverbi 28:23 Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua.(IT) Pro 28:23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.(Latin) Proverbios 28:23 El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.(ES) Provérbios 28:23 Aquele que repreende ao homem obterá mais favor depois do que aquele que lisonjeia com a língua.(PT) Proverbs 28:23 Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.(CZ) Proverbs 28:23 Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem.(PO) Proverbs 28:23 Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin.(FI) Pro 28:23 ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος(GR-lxx) Példabeszédek 28:23 A ki megfeddi az embert, végre [is] inkább kedvességet talál, mint a sima nyelvû.(HU) Proverbs 28:23 Kas cilvēku aprāj, tas pēc atradīs vairāk pateicības, nekā tāds, kam mīksta mēle.(LV) Proverbe 28:23 Cel care mustră un om la sfârșit va găsi mai multă favoare decât cel ce lingușește cu limba.(RO) Приповісті. 28:23 Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.(UA) Притчи 28:23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.(RU) ======= Proverbs 28:24 ============ Pro 28:24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer.(NKJV) Proverbs 28:24 Hee that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth.(GB-Geneva) Pro 28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.(DE) Spreuken 28:24 Wie zijn vader of zijn moeder berooft, en zegt: Het is geen overtreding; die is des verdervenden mans gezel.(NL) Proverbes 28:24 Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.(FR) Proverbi 28:24 Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non vi è misfatto alcuno, È compagno del ladrone.(IT) Pro 28:24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.(Latin) Proverbios 28:24 El que roba a su padre o a su madre, y dice que no es maldad, compañero [es] del hombre destruidor.(ES) Provérbios 28:24 Aquele que furta seu pai ou sua mãe e diz: Não é pecado,É companheiro do homem destruidor.(PT) Proverbs 28:24 Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka.(CZ) Proverbs 28:24 Kto łupi ojca swego, albo matkę swoją, a mówi, iż to nie grzech: towarzyszem jest mężobójcy.(PO) Proverbs 28:24 Joka ottaa isältänsä ja äidiltänsä, ja sanoo; ei se ole synti, hän on hävittäjän kanssaveli.(FI) Pro 28:24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς(GR-lxx) Példabeszédek 28:24 A ki megrabolja az atyját, és anyját és azt mondja: nem vétek! társa a romboló embernek.(HU) Proverbs 28:24 Kas savu tēvu vai māti laupa un saka: “Tas nav grēks!” tāds ir slepkavas biedrs.(LV) Proverbe 28:24 Oricine jefuiește pe tatăl său sau pe mama sa și spune: Nu [este] fărădelege; același [este] însoțitorul unui[ ]nimicitor.(RO) Приповісті. 28:24 Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.(UA) Притчи 28:24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: „это не грех", тот – сообщник грабителям.(RU) ======= Proverbs 28:25 ============ Pro 28:25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.(NKJV) Proverbs 28:25 He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lorde, shall be fatte.(GB-Geneva) Pro 28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.(DE) Spreuken 28:25 Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.(NL) Proverbes 28:25 L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié.(FR) Proverbi 28:25 Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.(IT) Pro 28:25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.(Latin) Proverbios 28:25 El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que confía en Jehová, será prosperado.(ES) Provérbios 28:25 Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.(PT) Proverbs 28:25 Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.(CZ) Proverbs 28:25 Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.(PO) Proverbs 28:25 Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.(FI) Pro 28:25 ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται(GR-lxx) Példabeszédek 28:25 A telhetetlen lélek háborúságot szerez; a ki pedig bízik az Úrban, megerõsödik.(HU) Proverbs 28:25 Negausis saceļ nemieru; bet kas uz To Kungu cerē, tas būs turīgs.(LV) Proverbe 28:25 Cel mândru în inimă stârnește ceartă, dar cel ce își pune încrederea în DOMNUL va fi îngrășat.(RO) Приповісті. 28:25 Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.(UA) Притчи 28:25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.(RU) ======= Proverbs 28:26 ============ Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.(NKJV) Proverbs 28:26 Hee that trusteth in his owne heart, is a foole: but he that walketh in wisdome, shall be deliuered.(GB-Geneva) Pro 28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.(DE) Spreuken 28:26 Die op zijn hart vertrouwt, die is een zot; maar die in wijsheid wandelt, die zal ontkomen.(NL) Proverbes 28:26 Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.(FR) Proverbi 28:26 Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà.(IT) Pro 28:26 Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.(Latin) Proverbios 28:26 El que confía en su propio corazón es necio; mas el que camina en sabiduría, será librado.(ES) Provérbios 28:26 Aquele que confia em seu [próprio] coração é tolo; mas o que anda em sabedoria escapará [em segurança] .(PT) Proverbs 28:26 Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě.(CZ) Proverbs 28:26 Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia .(PO) Proverbs 28:26 Joka omaan sydämeensä uskaltaa, hän on tyhmä; mutta joka viisaudessa vaeltaa, hän vapahdetaan.(FI) Pro 28:26 ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται(GR-lxx) Példabeszédek 28:26 A ki bízik magában, bolond az; a ki pedig jár bölcsen, megszabadul.(HU) Proverbs 28:26 Kas uz savu sirdi paļaujas, ir ģeķis; bet kas ar gudrību staigā, tiks izglābts.(LV) Proverbe 28:26 Cel ce se încrede în propria inimă este un prost, dar oricine umblă cu înțelepciune va fi eliberat.(RO) Приповісті. 28:26 Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.(UA) Притчи 28:26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.(RU) ======= Proverbs 28:27 ============ Pro 28:27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.(NKJV) Proverbs 28:27 He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.(GB-Geneva) Pro 28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.(DE) Spreuken 28:27 Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.(NL) Proverbes 28:27 Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.(FR) Proverbi 28:27 Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.(IT) Pro 28:27 Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.(Latin) Proverbios 28:27 El que da al pobre, no tendrá pobreza; mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.(ES) Provérbios 28:27 Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos [terá] muitas maldições.(PT) Proverbs 28:27 Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.(CZ) Proverbs 28:27 Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.(PO) Proverbs 28:27 Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.(FI) Pro 28:27 ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται(GR-lxx) Példabeszédek 28:27 A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.(HU) Proverbs 28:27 Kas nabagam dod, tam nepietrūks; bet kas savas acis priekš tā aizslēdz, tam uzies daudz lāstu.(LV) Proverbe 28:27 Cel ce dă săracului nu va duce lipsă, dar cel ce își acoperă ochii va avea multe blesteme.(RO) Приповісті. 28:27 Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.(UA) Притчи 28:27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.(RU) ======= Proverbs 28:28 ============ Pro 28:28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(NKJV) Proverbs 28:28 When the wicked rise vp, men hide them selues: but when they perish, ye righteous increase.(GB-Geneva) Pro 28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.(DE) Spreuken 28:28 Als de goddelozen opkomen, verbergt zich de mens; maar als zij omkomen, vermenigvuldigen de rechtvaardigen.(NL) Proverbes 28:28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.(FR) Proverbi 28:28 Quando gli empi sorgono, gli uomini si nascondono; Ma quando periscono, i giusti moltiplicano.(IT) Pro 28:28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.](Latin) Proverbios 28:28 Cuando los impíos se levantan, se esconde el hombre; mas cuando perecen, los justos se multiplican.(ES) Provérbios 28:28 Quando os perversos ganham poder, os homens se escondem; mas quando perecem, os justos se multiplicam.(PT) Proverbs 28:28 Když povstávají bezbožní, skrývá se člověk; ale když hynou, rozmnožují se spravedliví.(CZ) Proverbs 28:28 Gdy niepobożni powstawają, kryje się człowiek; ale gdy giną, sprawiedliwi się rozmnażają.(PO) Proverbs 28:28 Kuin jumalattomat tulevat, niin kansa itsensä kätkee; mutta kuin ne hukkuvat, niin vanhurskaat enenevät.(FI) Pro 28:28 ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι(GR-lxx) Példabeszédek 28:28 Mikor felemeltetnek az istentelenek, elrejti magát az ember; de mikor azok elvesznek, öregbülnek az igazak.(HU) Proverbs 28:28 Kad bezdievīgie paceļ galvu, tad ļaudis slēpjas; bet kad tie beigti, tad taisnie iet vairumā.(LV) Proverbe 28:28 Când cei stricați se înalță, oamenii se ascund; dar când pier [cei răi], cei drepți se înmulțesc.(RO) Приповісті. 28:28 Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.(UA) Притчи 28:28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают,умножаются праведники.(RU) ======= Proverbs 29:1 ============ Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |