Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Job 24:25 εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου (greek) |
Job 25:1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:(rvg) |
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv) |
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered,(nasb) |
Job 25:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(dhs) |
Job 25:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (greek) |
Job 25:2 El señorío y el temor están con Él: Él hace paz en sus alturas.(rvg) |
Job 25:2 "Dominion and fear belong to Him; He makes peace in His high places.(nkjv) |
Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights.(nasb) |
Job 25:2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?(dhs) |
Job 25:2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ᾽ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ (greek) |
Job 25:3 ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Sobre quién no está su luz?(rvg) |
Job 25:3 Is there any number to His armies? Upon whom does His light not rise?(nkjv) |
Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise?(nasb) |
Job 25:3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?(dhs) |
Job 25:3 μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ᾽ αὐτοῦ (greek) |
Job 25:4 ¿Cómo, pues, se justificará el hombre para con Dios? ¿O cómo puede ser limpio el que nace de mujer?(rvg) |
Job 25:4 How then can man be righteous before God? Or how can he be pure who is born of a woman?(nkjv) |
Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman?(nasb) |
Job 25:4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?(dhs) |
Job 25:4 πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός (greek) |
Job 25:5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.(rvg) |
Job 25:5 If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,(nkjv) |
Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,(nasb) |
Job 25:5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:(dhs) |
Job 25:5 εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ (greek) |
Job 25:6 ¿Cuánto menos el hombre que [es] un gusano, y el hijo de hombre, que también [es] un gusano?(rvg) |
Job 25:6 How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"(nkjv) |
Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!" (nasb) |
Job 25:6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!(dhs) |
Job 25:6 ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ (greek) |
Job 26:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg) |
Job 26:1 But Job answered and said:(nkjv) |
Job 26:1 Then Job responded,(nasb) |
Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(dhs) |
Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek) |
|