Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Job 26:14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει (greek) |
Job 27:1 Y reasumió Job su discurso, y dijo:(rvg) |
Job 27:1 Moreover Job continued his discourse, and said:(nkjv) |
Job 27:1 Then Job continued his discourse and said, (nasb) |
Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:(dhs) |
Job 27:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ (greek) |
Job 27:2 Vive Dios, [el cual] ha quitado mi derecho, y el Omnipotente, que amargó el alma mía;(rvg) |
Job 27:2 "As God lives, who has taken away my justice, And the Almighty, who has made my soul bitter,(nkjv) |
Job 27:2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul, (nasb) |
Job 27:2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;(dhs) |
Job 27:2 ζῇ κύριος ὃς οὕτω με κέκρικεν καὶ ὁ παντοκράτωρ ὁ πικράνας μου τὴν ψυχήν (greek) |
Job 27:3 Que todo el tiempo que mi alma esté en mí, y [haya] hálito de Dios en mis narices,(rvg) |
Job 27:3 As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils,(nkjv) |
Job 27:3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils, (nasb) |
Job 27:3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:(dhs) |
Job 27:3 ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥισίν (greek) |
Job 27:4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.(rvg) |
Job 27:4 My lips will not speak wickedness, Nor my tongue utter deceit.(nkjv) |
Job 27:4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.(nasb) |
Job 27:4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.(dhs) |
Job 27:4 μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα οὐδὲ ἡ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα (greek) |
Job 27:5 Nunca tal acontezca que yo os justifique; hasta que muera, no quitaré de mí mi integridad.(rvg) |
Job 27:5 Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.(nkjv) |
Job 27:5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.(nasb) |
Job 27:5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.(dhs) |
Job 27:5 μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν (greek) |
Job 27:6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.(rvg) |
Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; My heart shall not reproach me as long as I live.(nkjv) |
Job 27:6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. (nasb) |
Job 27:6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.(dhs) |
Job 27:6 δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴ προῶμαι οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας (greek) |
Job 27:7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.(rvg) |
Job 27:7 "May my enemy be like the wicked, And he who rises up against me like the unrighteous.(nkjv) |
Job 27:7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.(nasb) |
Job 27:7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.(dhs) |
Job 27:7 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν καὶ οἱ ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπανιστανόμενοι ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων (greek) |
Job 27:8 Porque ¿cuál [es] la esperanza del impío, por mucho que hubiere robado, cuando Dios requiera su alma?(rvg) |
Job 27:8 For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much, If God takes away his life?(nkjv) |
Job 27:8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?(nasb) |
Job 27:8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?(dhs) |
Job 27:8 καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται (greek) |
Job 27:9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?(rvg) |
Job 27:9 Will God hear his cry When trouble comes upon him?(nkjv) |
Job 27:9 "Will God hear his cry When distress comes upon him?(nasb) |
Job 27:9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?(dhs) |
Job 27:9 ἦ τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰσακούσεται κύριος ἢ ἐπελθούσης αὐτῷ ἀνάγκης (greek) |
Job 27:10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?(rvg) |
Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty? Will he always call on God?(nkjv) |
Job 27:10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?(nasb) |
Job 27:10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?(dhs) |
Job 27:10 μὴ ἔχει τινὰ παρρησίαν ἔναντι αὐτοῦ ἢ ὡς ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰσακούσεται αὐτοῦ (greek) |
Job 27:11 Yo os enseñaré por la mano de Dios; no esconderé [lo que hay] para con el Omnipotente.(rvg) |
Job 27:11 "I will teach you about the hand of God; What is with the Almighty I will not conceal.(nkjv) |
Job 27:11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.(nasb) |
Job 27:11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.(dhs) |
Job 27:11 ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ κυρίου ἅ ἐστιν παρὰ παντοκράτορι οὐ ψεύσομαι (greek) |
Job 27:12 He aquí que todos vosotros [lo] habéis visto: ¿Por qué, pues, os hacéis enteramente vanos?(rvg) |
Job 27:12 Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?(nkjv) |
Job 27:12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?(nasb) |
Job 27:12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?(dhs) |
Job 27:12 ἰδοὺ δὴ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε (greek) |
Job 27:13 Ésta [es] para con Dios la porción del impío, y la herencia [que] los violentos han de recibir del Omnipotente.(rvg) |
Job 27:13 "This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, received from the Almighty:(nkjv) |
Job 27:13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.(nasb) |
Job 27:13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:(dhs) |
Job 27:13 αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ παντοκράτορος ἐπ᾽ αὐτούς (greek) |
Job 27:14 Si sus hijos fueren multiplicados, [lo serán] para la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan;(rvg) |
Job 27:14 If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.(nkjv) |
Job 27:14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.(nasb) |
Job 27:14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.(dhs) |
Job 27:14 ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς σφαγὴν ἔσονται ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσιν προσαιτήσουσιν (greek) |
Job 27:15 los que de él quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.(rvg) |
Job 27:15 Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,(nkjv) |
Job 27:15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.(nasb) |
Job 27:15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.(dhs) |
Job 27:15 οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτῳ τελευτήσουσιν χήρας δὲ αὐτῶν οὐθεὶς ἐλεήσει (greek) |
Job 27:16 Aunque amontone plata como polvo, y prepare ropa como el barro;(rvg) |
Job 27:16 Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay--(nkjv) |
Job 27:16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay, (nasb) |
Job 27:16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,(dhs) |
Job 27:16 ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον (greek) |
Job 27:17 él la preparará, pero el justo se vestirá [de ella], y el inocente repartirá la plata.(rvg) |
Job 27:17 He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.(nkjv) |
Job 27:17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.(nasb) |
Job 27:17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.(dhs) |
Job 27:17 ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν (greek) |
Job 27:18 Edifica su casa como la polilla, y como la cabaña [que] hace el guarda.(rvg) |
Job 27:18 He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.(nkjv) |
Job 27:18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.(nasb) |
Job 27:18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.(dhs) |
Job 27:18 ἀπέβη δὲ ὁ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη (greek) |
Job 27:19 El rico se acostará, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y ya no [será].(rvg) |
Job 27:19 The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.(nkjv) |
Job 27:19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.(nasb) |
Job 27:19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.(dhs) |
Job 27:19 πλούσιος κοιμηθεὶς καὶ οὐ προσθήσει ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξεν καὶ οὐκ ἔστιν (greek) |
Job 27:20 Se apoderarán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.(rvg) |
Job 27:20 Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.(nkjv) |
Job 27:20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.(nasb) |
Job 27:20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.(dhs) |
Job 27:20 συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι νυκτὶ δὲ ὑφείλατο αὐτὸν γνόφος (greek) |
Job 27:21 El viento solano lo levanta, y se va; y tempestad lo arrebatará de su lugar.(rvg) |
Job 27:21 The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.(nkjv) |
Job 27:21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.(nasb) |
Job 27:21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.(dhs) |
Job 27:21 ἀναλήμψεται αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ (greek) |
Job 27:22 [Dios], pues, descargará sobre él, y no perdonará; hará él por huir de su mano.(rvg) |
Job 27:22 It hurls against him and does not spare; He flees desperately from its power.(nkjv) |
Job 27:22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.(nasb) |
Job 27:22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.(dhs) |
Job 27:22 καὶ ἐπιρρίψει ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται (greek) |
Job 27:23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.(rvg) |
Job 27:23 Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.(nkjv) |
Job 27:23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place. (nasb) |
Job 27:23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.(dhs) |
Job 27:23 κροτήσει ἐπ᾽ αὐτοῦ χεῖρας αὐτοῦ καὶ συριεῖ αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ (greek) |
Job 28:1 Ciertamente la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se refina.(rvg) |
Job 28:1 "Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.(nkjv) |
Job 28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.(nasb) |
Job 28:1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.(dhs) |
Job 28:1 ἔστιν γὰρ ἀργυρίῳ τόπος ὅθεν γίνεται τόπος δὲ χρυσίῳ ὅθεν διηθεῖται (greek) |
|