BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 12:1 ============
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:(NKJV)
1Co 12:1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.(DE)
1 Corinthiërs 12:1 En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.(NL)
1 Corinthians 12:1 Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.(FI)
1Co 12:1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.(Latin)
1Co 12:1 περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:2 ============
1Co 12:2 You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.(NKJV)
1Co 12:2 Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.(DE)
1 Corinthiërs 12:2 Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.(NL)
1 Corinthians 12:2 Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.(FI)
1Co 12:2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.(Latin)
1Co 12:2 οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:3 ============
1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.(NKJV)
1Co 12:3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.(DE)
1 Corinthiërs 12:3 Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.(NL)
1 Corinthians 12:3 Sentähden teen minä teille tiettäväksi, ettei yksikään, joka Jumalan Hengen kautta puhuu, Jesusta kiroile: ja ei yksikään taida Jesusta kutsua Herraksi, vaan Pyhän Hengen kautta.(FI)
1Co 12:3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.(Latin)
1Co 12:3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει, ἀνάθεμα ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, κύριος ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:4 ============
1Co 12:4 There are diversities of gifts, but the same Spirit.(NKJV)
1Co 12:4 Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.(DE)
1 Corinthiërs 12:4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;(NL)
1 Corinthians 12:4 Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;(FI)
1Co 12:4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:(Latin)
1Co 12:4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:5 ============
1Co 12:5 There are differences of ministries, but the same Lord.(NKJV)
1Co 12:5 Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.(DE)
1 Corinthiërs 12:5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;(NL)
1 Corinthians 12:5 Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra.(FI)
1Co 12:5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:(Latin)
1Co 12:5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος·(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:6 ============
1Co 12:6 And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.(NKJV)
1Co 12:6 Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.(DE)
1 Corinthiërs 12:6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.(NL)
1 Corinthians 12:6 Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.(FI)
1Co 12:6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.(Latin)
1Co 12:6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:7 ============
1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:(NKJV)
1Co 12:7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.(DE)
1 Corinthiërs 12:7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.(NL)
1 Corinthians 12:7 Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.(FI)
1Co 12:7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.(Latin)
1Co 12:7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:8 ============
1Co 12:8 for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,(NKJV)
1Co 12:8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;(DE)
1 Corinthiërs 12:8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;(NL)
1 Corinthians 12:8 Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta:(FI)
1Co 12:8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:(Latin)
1Co 12:8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:9 ============
1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,(NKJV)
1Co 12:9 einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;(DE)
1 Corinthiërs 12:9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.(NL)
1 Corinthians 12:9 Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä:(FI)
1Co 12:9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:(Latin)
1Co 12:9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῶ αὐτῶ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῶ ἑνὶ πνεύματι,(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:10 ============
1Co 12:10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.(NKJV)
1Co 12:10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.(DE)
1 Corinthiërs 12:10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.(NL)
1 Corinthians 12:10 Toiselle voimallisia töitä tehdä, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys.(FI)
1Co 12:10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.(Latin)
1Co 12:10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία, ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν·(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:11 ============
1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.(NKJV)
1Co 12:11 Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.(DE)
1 Corinthiërs 12:11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.(NL)
1 Corinthians 12:11 Mutta nämät kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hän tahtoo.(FI)
1Co 12:11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.~(Latin)
1Co 12:11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:12 ============
1Co 12:12 For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.(NKJV)
1Co 12:12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.(DE)
1 Corinthiërs 12:12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.(NL)
1 Corinthians 12:12 Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.(FI)
1Co 12:12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.(Latin)
1Co 12:12 καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός·(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:13 ============
1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and have all been made to drink into one Spirit.(NKJV)
1Co 12:13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.(DE)
1 Corinthiërs 12:13 Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.(NL)
1 Corinthians 12:13 Sillä me olemme myös yhdessä Hengessä kaikki yhdeksi ruumiiksi kastetut, sekä Juudalaiset että Grekiläiset, sekä orjat että vapaat, ja kaikki me olemme yhteen Henkeen juotetut.(FI)
1Co 12:13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.(Latin)
1Co 12:13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:14 ============
1Co 12:14 For in fact the body is not one member but many.(NKJV)
1Co 12:14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.(DE)
1 Corinthiërs 12:14 Want ook het lichaam is niet een lid, maar vele leden.(NL)
1 Corinthians 12:14 Sillä ei ruumis ole yksi jäsen, vaan usia.(FI)
1Co 12:14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.(Latin)
1Co 12:14 καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:14 For the body also is not one member, but many.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:15 ============
1Co 12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?(NKJV)
1Co 12:15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(DE)
1 Corinthiërs 12:15 Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?(NL)
1 Corinthians 12:15 Jos jalka sanois: en minä ole käsi, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ole ruumiista?(FI)
1Co 12:15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?(Latin)
1Co 12:15 ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:16 ============
1Co 12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?(NKJV)
1Co 12:16 Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(DE)
1 Corinthiërs 12:16 En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?(NL)
1 Corinthians 12:16 Ja jos korva sanois: en minä ole silmä, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ruumiista ole?(FI)
1Co 12:16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?(Latin)
1Co 12:16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὗς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:17 ============
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?(NKJV)
1Co 12:17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?(DE)
1 Corinthiërs 12:17 Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?(NL)
1 Corinthians 12:17 Jos koko ruumis silmänä olis, kussas siis kuulo? Jos se kaikki kuulona, kussas siis haisto?(FI)
1Co 12:17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?(Latin)
1Co 12:17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:18 ============
1Co 12:18 But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.(NKJV)
1Co 12:18 Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.(DE)
1 Corinthiërs 12:18 Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.(NL)
1 Corinthians 12:18 Mutta nyt on Jumala pannut jäsenet erinänsä itsekunkin ruumiissa niinkuin hän on tahtonut.(FI)
1Co 12:18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.(Latin)
1Co 12:18 νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῶ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:19 ============
1Co 12:19 And if they were all one member, where would the body be?(NKJV)
1Co 12:19 So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?(DE)
1 Corinthiërs 12:19 Waren zij alle maar een lid, waar zou het lichaam zijn?(NL)
1 Corinthians 12:19 Vai jos kaikki olisivat yksi jäsen, kussa sitte ruumis olis?(FI)
1Co 12:19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?(Latin)
1Co 12:19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:19 For if they were all one member, where were the body?(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:20 ============
1Co 12:20 But now indeed there are many members, yet one body.(NKJV)
1Co 12:20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.(DE)
1 Corinthiërs 12:20 Maar nu zijn er wel vele leden, doch maar een lichaam.(NL)
1 Corinthians 12:20 Mutta nyt on monta jäsentä, vaan yksi ruumis.(FI)
1Co 12:20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.(Latin)
1Co 12:20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:20 But now are there many members, yet but one body.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:21 ============
1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."(NKJV)
1Co 12:21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.(DE)
1 Corinthiërs 12:21 En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.(NL)
1 Corinthians 12:21 Mutta ei silmä taida kädelle sanoa: en minä sinua tarvitse, eli taas pää jaloille: en minä teitä tarvitse.(FI)
1Co 12:21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.(Latin)
1Co 12:21 οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:22 ============
1Co 12:22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.(NKJV)
1Co 12:22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;(DE)
1 Corinthiërs 12:22 Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig.(NL)
1 Corinthians 12:22 Vaan paljoa enemmin ne ruumiin jäsenet, jotka heikommaksi näkyvät, ovat tarpeelliset.(FI)
1Co 12:22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:(Latin)
1Co 12:22 ἀλλὰ πολλῶ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:23 ============
1Co 12:23 And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,(NKJV)
1Co 12:23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.(DE)
1 Corinthiërs 12:23 En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering.(NL)
1 Corinthians 12:23 Ja jotka me luulemme häpiällisemmäksi ruumiissa, niiden päälle me enimmän kunnian panemme; ja jotka häijymmäksi näkyvät, niillä on enin kaunistusta:(FI)
1Co 12:23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.(Latin)
1Co 12:23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει,(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:24 ============
1Co 12:24 but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,(NKJV)
1Co 12:24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,(DE)
1 Corinthiërs 12:24 Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;(NL)
1 Corinthians 12:24 Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,(FI)
1Co 12:24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,(Latin)
1Co 12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῶ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:25 ============
1Co 12:25 that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.(NKJV)
1Co 12:25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.(DE)
1 Corinthiërs 12:25 Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.(NL)
1 Corinthians 12:25 Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.(FI)
1Co 12:25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.(Latin)
1Co 12:25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῶ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:26 ============
1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.(NKJV)
1Co 12:26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.(DE)
1 Corinthiërs 12:26 En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.(NL)
1 Corinthians 12:26 Ja jos yksi jäsen kärsii jotakin, niin kaikki muut jäsenet kanssa kärsivät, ja jos yksi jäsen kunniassa pidetään, niin kaikki jäsenet myös riemuitsevat.(FI)
1Co 12:26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.~(Latin)
1Co 12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:27 ============
1Co 12:27 Now you are the body of Christ, and members individually.(NKJV)
1Co 12:27 Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.(DE)
1 Corinthiërs 12:27 En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.(NL)
1 Corinthians 12:27 Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.(FI)
1Co 12:27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.(Latin)
1Co 12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:28 ============
1Co 12:28 And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.(NKJV)
1Co 12:28 Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.(DE)
1 Corinthiërs 12:28 En God heeft er sommigen in de Gemeente gesteld, ten eerste apostelen, ten tweede profeten, ten derde leraars, daarna krachten, daarna gaven der gezondmakingen, behulpsels, regeringen, menigerlei talen.(NL)
1 Corinthians 12:28 Ja Jumala on pannut seurakuntaan ensin apostolit, sitte prophetat, senjälkeen opettajat, sitte voimalliset työt, jälleen parantamisen lahjat, avut, hallitukset, moninaiset kielet.(FI)
1Co 12:28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.(Latin)
1Co 12:28 καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:29 ============
1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?(NKJV)
1Co 12:29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?(DE)
1 Corinthiërs 12:29 Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?(NL)
1 Corinthians 12:29 Ovatko kaikki apostolit? Ovatko kaikki prophetat? Ovatko kaikki opettajat? Onko kaikilla voimalliset työt?(FI)
1Co 12:29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?(Latin)
1Co 12:29 μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:30 ============
1Co 12:30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?(NKJV)
1Co 12:30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?(DE)
1 Corinthiërs 12:30 Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?(NL)
1 Corinthians 12:30 Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillä? Taitavatko kaikki selittää?(FI)
1Co 12:30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?(Latin)
1Co 12:30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 12:31 ============
1Co 12:31 But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.(NKJV)
1Co 12:31 Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.(DE)
1 Corinthiërs 12:31 Doch ijvert naar de beste gaven; en ik wijs u een weg, die nog uitnemender is.(NL)
1 Corinthians 12:31 Mutta noudattakaat te paraita lahjoja. Ja vielä minä teille korkiamman tien osoitan.(FI)
1Co 12:31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.(Latin)
1Co 12:31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.(GR-Nestle-Aland)
1 Corinthians 12:31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.(GB-Geneva)

======= 1 Corinthians 13:1 ============
1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(NKJV)
1Co 13:1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    1074_46_1_Corinthians_12_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1070_46_1_Corinthians_08_germanic.html
1071_46_1_Corinthians_09_germanic.html
1072_46_1_Corinthians_10_germanic.html
1073_46_1_Corinthians_11_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
1075_46_1_Corinthians_13_germanic.html
1076_46_1_Corinthians_14_germanic.html
1077_46_1_Corinthians_15_germanic.html
1078_46_1_Corinthians_16_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."