Today's Date: ======= 1 Corinthians 13:1 ============ 1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(NKJV) 1Co 13:1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.(DE) 1 Corinthiërs 13:1 Al ware het, dat ik de talen der mensen en der engelen sprak, en de liefde niet had, zo ware ik een klinkend metaal, of luidende schel geworden.(NL) 1 Corinthians 13:1 Jos minä ihmisten ja enkelein kielillä puhuisin, ja ei minulla olisi rakkautta, niin minä olisin kuin helisevä vaski tai kilisevä kulkuinen.(FI) 1Co 13:1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.(Latin) 1Co 13:1 ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:1 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:2 ============ 1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.(NKJV) 1Co 13:2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.(DE) 1 Corinthiërs 13:2 En al ware het dat ik de gave der profetie had, en wist al de verborgenheden en al de wetenschap; en al ware het, dat ik al het geloof had, zodat ik bergen verzette, en de liefde niet had, zo ware ik niets.(NL) 1 Corinthians 13:2 Ja jos minä propheteerata taitaisin, ja kaikki salaisuudet tietäisin ja kaiken tiedon, ja minulla olis kaikki usko, niin että minä vuoret siirtäisin, ja ei olisi minulla rakkautta, niin en minä mitään olisi.(FI) 1Co 13:2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.(Latin) 1Co 13:2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:2 And though I had the gift of prophecie, and knewe all secrets and all knowledge, yea, if I had all faith, so that I could remooue mountaines and had not loue, I were nothing.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:3 ============ 1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.(NKJV) 1Co 13:3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.(DE) 1 Corinthiërs 13:3 En al ware het, dat ik al mijn goederen tot onderhoud der armen uitdeelde, en al ware het, dat ik mijn lichaam overgaf, opdat ik verbrand zou worden, en had de liefde niet, zo zou het mij geen nuttigheid geven.(NL) 1 Corinthians 13:3 Ja jos minä kaiken tavarani kuluttaisin köyhäin ravinnoksi, ja jos minä antaisin ruumiini poltettaa, ja ei olisi minulla rakkautta, niin ei se olisi minulle mitään hyödyllinen.(FI) 1Co 13:3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.~(Latin) 1Co 13:3 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:3 And though I feede the poore with all my goods, and though I giue my body, that I be burned, and haue not loue, it profiteth me nothing.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:4 ============ 1Co 13:4 Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;(NKJV) 1Co 13:4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,(DE) 1 Corinthiërs 13:4 De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen;(NL) 1 Corinthians 13:4 Rakkaus on kärsivällinen ja laupias. Ei rakkaus kadehdi, ei rakkaus ole tyly, ei hän paisu:(FI) 1Co 13:4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,(Latin) 1Co 13:4 ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:4 Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:5 ============ 1Co 13:5 does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;(NKJV) 1Co 13:5 sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,(DE) 1 Corinthiërs 13:5 Zij handelt niet ongeschiktelijk, zij zoekt zichzelve niet, zij wordt niet verbitterd, zij denkt geen kwaad;(NL) 1 Corinthians 13:5 Ei hän käytä itsiänsä sopimattomasti, ei omaansa etsi, ei hän vihaan syty, ei hän pahaa ajattele,(FI) 1Co 13:5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,(Latin) 1Co 13:5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:5 It doeth no vncomely thing: it seeketh not her owne things: it is not prouoked to anger: it thinketh not euill:(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:6 ============ 1Co 13:6 does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;(NKJV) 1Co 13:6 sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;(DE) 1 Corinthiërs 13:6 Zij verblijdt zich niet in de ongerechtigheid, maar zij verblijdt zich in de waarheid;(NL) 1 Corinthians 13:6 Ei hän vääryydestä iloitse, mutta hän iloitsee totuudesta:(FI) 1Co 13:6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:(Latin) 1Co 13:6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:6 It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:7 ============ 1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(NKJV) 1Co 13:7 sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.(DE) 1 Corinthiërs 13:7 Zij bedekt alle dingen, zij gelooft alle dingen, zij hoopt alle dingen, zij verdraagt alle dingen.(NL) 1 Corinthians 13:7 Kaikki hän peittää, kaikki hän uskoo, kaikki hän toivoo, kaikki hän kärsii.(FI) 1Co 13:7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.~(Latin) 1Co 13:7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:7 It suffreth all things: it beleeueth all things: it hopeth all things: it endureth all things.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:8 ============ 1Co 13:8 Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.(NKJV) 1Co 13:8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.(DE) 1 Corinthiërs 13:8 De liefde vergaat nimmermeer; maar hetzij profetieen, zij zullen te niet gedaan worden; hetzij talen, zij zullen ophouden; hetzij kennis, zij zal te niet gedaan worden.(NL) 1 Corinthians 13:8 Ei rakkaus koskaan väsy; vaikka prophetiat lakkaavat, ja kielet vaikenevat, ja tieto katoo.(FI) 1Co 13:8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.(Latin) 1Co 13:8 ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:8 Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:9 ============ 1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part.(NKJV) 1Co 13:9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.(DE) 1 Corinthiërs 13:9 Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;(NL) 1 Corinthians 13:9 Sillä me ymmärrämme puolittain, ja propheteeraamme puolittain.(FI) 1Co 13:9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.(Latin) 1Co 13:9 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:9 For we knowe in part, and we prophecie in part.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:10 ============ 1Co 13:10 But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.(NKJV) 1Co 13:10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.(DE) 1 Corinthiërs 13:10 Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.(NL) 1 Corinthians 13:10 Mutta kuin täydellinen tulee, sitte vajaa lakkaa.(FI) 1Co 13:10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.(Latin) 1Co 13:10 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:10 But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:11 ============ 1Co 13:11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.(NKJV) 1Co 13:11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.(DE) 1 Corinthiërs 13:11 Toen ik een kind was, sprak ik als een kind, was ik gezind als een kind, overlegde ik als een kind; maar wanneer ik een man geworden ben, zo heb ik te niet gedaan hetgeen eens kinds was.(NL) 1 Corinthians 13:11 Kuin minä olin lapsi, niin minä puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli ja ajattelin kuin lapsi; mutta sitte kuin minä mieheksi tulin, niin minä hylkäsin lapselliset.(FI) 1Co 13:11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.(Latin) 1Co 13:11 ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:11 When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstoode as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish thinges.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:12 ============ 1Co 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.(NKJV) 1Co 13:12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.(DE) 1 Corinthiërs 13:12 Want wij zien nu door een spiegel in een duistere rede, maar alsdan zullen wij zien aangezicht tot aangezicht; nu ken ik ten dele, maar alsdan zal ik kennen, gelijk ook ik gekend ben.(NL) 1 Corinthians 13:12 Sillä nyt me näemme niinkuin peilistä tapauksessa, mutta silloin kasvoista kasvoihin: nyt minä tunnen puolittain, vaan silloin minä tunnen niiinkuin minä tuttu olen.(FI) 1Co 13:12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.(Latin) 1Co 13:12 βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:12 For nowe we see through a glasse darkely: but then shall wee see face to face. Nowe I know in part: but then shall I know euen as I am knowen.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 13:13 ============ 1Co 13:13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.(NKJV) 1Co 13:13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.(DE) 1 Corinthiërs 13:13 En nu blijft geloof, hoop en liefde, deze drie; doch de meeste van deze is de liefde.(NL) 1 Corinthians 13:13 Mutta nyt pysyvät usko, toivo, rakkaus, nämät kolme; vaan rakkaus on suurin niistä.(FI) 1Co 13:13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.(Latin) 1Co 13:13 νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.(GR-Nestle-Aland) 1 Corinthians 13:13 And nowe abideth faith, hope and loue, euen these three: but the chiefest of these is loue.(GB-Geneva) ======= 1 Corinthians 14:1 ============ 1Co 14:1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(NKJV) 1Co 14:1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |