BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 4:1 ============
1Ti 4:1 Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,(NKJV)
1Ti 4:1 Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel(DE)
1 Timotheüs 4:1 Doch de Geest zegt duidelijk, dat in de laatste tijden sommigen zullen afvallen van het geloof, zich begevende tot verleidende geesten, en leringen der duivelen,(NL)
1 Timothy 4:1 Mutta Henki sanoo selkiästi, että viimeisillä ajoilla muutamat luopuvat uskosta ja ottavat vaarin viettelevistä hengistä ja perkeleiden opetuksista,(FI)
1Ti 4:1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,(Latin)
1Ti 4:1 τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:1 Nowe the Spirit speaketh euidently, that in the latter times some shall depart from the faith, and shall giue heede vnto spirits of errour, and doctrines of deuils,(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:2 ============
1Ti 4:2 speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron,(NKJV)
1Ti 4:2 durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,(DE)
1 Timotheüs 4:2 Door geveinsdheid der leugensprekers, hebbende hun eigen geweten als met een brandijzer toegeschroeid;(NL)
1 Timothy 4:2 Niiden kautta, jotka ulkokullaisuudessa valheenpuhujat ovat, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty,(FI)
1Ti 4:2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,(Latin)
1Ti 4:2 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:2 Which speake lies through hypocrisie, & haue their cosciences burned with an hote yron,(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:3 ============
1Ti 4:3 forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.(NKJV)
1Ti 4:3 die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.(DE)
1 Timotheüs 4:3 Verbiedende te huwelijken, gebiedende van spijzen te onthouden, die God geschapen heeft, tot nuttiging met dankzegging, voor de gelovigen, en die de waarheid hebben bekend.(NL)
1 Timothy 4:3 Ja kieltävät naimasta ja ottamasta ruokaa, jonka Jumala loi uskollisille kiitoksella nautittavaksi ja niille, jotka totuuden ymmärtäneet ovat.(FI)
1Ti 4:3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.(Latin)
1Ti 4:3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:3 Forbidding to marrie, and commanding to absteine from meates which God hath created to be receiued with giuing thankes of them which beleeue and knowe the trueth.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:4 ============
1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;(NKJV)
1Ti 4:4 Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;(DE)
1 Timotheüs 4:4 Want alle schepsel Gods is goed, en er is niets verwerpelijk, met dankzegging genomen zijnde;(NL)
1 Timothy 4:4 Sillä kaikki, mitä Jumala luonut on, on hyvää, ja ei ole mitään hyljättävää, kuin se kiitoksella nautitaan.(FI)
1Ti 4:4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur:(Latin)
1Ti 4:4 ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον,(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:4 For euery creature of God is good, and nothing ought to be refused, if it be receiued with thankesgiuing.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:5 ============
1Ti 4:5 for it is sanctified by the word of God and prayer.(NKJV)
1Ti 4:5 denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.(DE)
1 Timotheüs 4:5 Want het wordt geheiligd door het Woord van God, en door het gebed.(NL)
1 Timothy 4:5 Sillä se Jumalan sanalla ja rukouksella pyhitetään.(FI)
1Ti 4:5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.~(Latin)
1Ti 4:5 ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:5 For it is sanctified by the worde of God, and prayer.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:6 ============
1Ti 4:6 If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.(NKJV)
1Ti 4:6 Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.(DE)
1 Timotheüs 4:6 Als gij deze dingen den broederen voorstelt, zo zult gij een goed dienaar van Jezus Christus zijn, opgevoed in de woorden des geloofs en der goede leer, welke gij achtervolgd hebt.(NL)
1 Timothy 4:6 Kuin nyt senkaltaista veljille opetat, niin sinä Jesuksen Kristuksen uskollinen palvelia olet, uskon sanoissa, hyvässä opissa kasvatettu, jotka sinä seurannut olet.(FI)
1Ti 4:6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.(Latin)
1Ti 4:6 ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος χριστοῦ ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας·(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Iesus Christ, which hast bene nourished vp in the wordes of faith, and of good doctrine, which thou hast continually followed.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:7 ============
1Ti 4:7 But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness.(NKJV)
1Ti 4:7 Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.(DE)
1 Timotheüs 4:7 Maar verwerp de ongoddelijke en oudwijfse fabelen; en oefen uzelven tot godzaligheid.(NL)
1 Timothy 4:7 Mutta vältä kelvottomia ämmän juttuja, ja harjoita sinuas jumalisuuteen.(FI)
1Ti 4:7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem.(Latin)
1Ti 4:7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:7 But cast away prophane, and olde wiues fables, and exercise thy selfe vnto godlinesse.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:8 ============
1Ti 4:8 For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.(NKJV)
1Ti 4:8 Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.(DE)
1 Timotheüs 4:8 Want de lichamelijke oefening is tot weinig nut; maar de godzaligheid is tot alle dingen nut, hebbende de belofte des tegenwoordigen en des toekomenden levens.(NL)
1 Timothy 4:8 Sillä ruumiillinen harjoitus vähän kelpaa; mutta jumalisuus on tarpeellinen kaikissa asioissa, jolla on sekä nykyisen että tulevaisen elämän lupaus.(FI)
1Ti 4:8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.(Latin)
1Ti 4:8 ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:8 For bodily exercise profiteth litle: but godlinesse is profitable vnto all things, which hath the promes of the life present, and of that that is to come.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:9 ============
1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptance.(NKJV)
1Ti 4:9 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.(DE)
1 Timotheüs 4:9 Dit is een getrouw woord, en alle aanneming waardig.(NL)
1 Timothy 4:9 Tämä on totinen sana, ja kaiketi mahdollinen ottaa vastaan;(FI)
1Ti 4:9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.(Latin)
1Ti 4:9 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος·(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:9 This is a true saying, and by all meanes worthie to be receiued.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:10 ============
1Ti 4:10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.(NKJV)
1Ti 4:10 Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.(DE)
1 Timotheüs 4:10 Want hiertoe arbeiden wij ook, en worden versmaad, omdat wij gehoopt hebben op den levenden God, Die een Behouder is aller mensen, maar allermeest der gelovigen.(NL)
1 Timothy 4:10 Sillä sitä vasten me työtäkin teemme ja meitä pilkataan, että me elävän Jumalan päälle toivoneet olemme, joka kaikkein ihmisten vapahtaja on, erinomattain uskovaisten.(FI)
1Ti 4:10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.(Latin)
1Ti 4:10 εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῶ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:10 For therefore we labour and are rebuked, because we trust in the liuing God, which is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:11 ============
1Ti 4:11 These things command and teach.(NKJV)
1Ti 4:11 Solches gebiete und lehre.(DE)
1 Timotheüs 4:11 Beveel deze dingen, en leer ze.(NL)
1 Timothy 4:11 Näitä sinä neuvo ja opeta.(FI)
1Ti 4:11 Præcipe hæc, et doce.(Latin)
1Ti 4:11 παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:11 These things warne and teache.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:12 ============
1Ti 4:12 Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.(NKJV)
1Ti 4:12 Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.(DE)
1 Timotheüs 4:12 Niemand verachte uw jonkheid, maar zijt een voorbeeld der gelovigen in woord, in wandel, in liefde, in den geest, in geloof, in reinheid.(NL)
1 Timothy 4:12 Älköön kenkään sinun nuoruuttas katsoko ylön, vaan ole sinä uskovaisille esikuva sanassa, kanssakäymisessä, rakkaudessa, hengessä, uskossa, puhtaudessa.(FI)
1Ti 4:12 Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.(Latin)
1Ti 4:12 μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:12 Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:13 ============
1Ti 4:13 Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.(NKJV)
1Ti 4:13 Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.(DE)
1 Timotheüs 4:13 Houd aan in het lezen, in het vermanen, in het leren, totdat ik kome.(NL)
1 Timothy 4:13 Ota lukemisesta, neuvosta ja opista vaari, siihenasti kuin minä tulen.(FI)
1Ti 4:13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.(Latin)
1Ti 4:13 ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:13 Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:14 ============
1Ti 4:14 Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.(NKJV)
1Ti 4:14 Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.(DE)
1 Timotheüs 4:14 Verzuim de gave niet, die in u is, die u gegeven is door de profetie, met oplegging der handen des ouderlingschaps.(NL)
1 Timothy 4:14 Älä unohda sitä lahjaa, joka sinulle prophetian kautta annettu on, vanhimpain kätten päällepanemisessa.(FI)
1Ti 4:14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.(Latin)
1Ti 4:14 μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:14 Despise not the gift that is in thee, which was giuen thee by prophecie with the laying on of the hands of the companie of the Eldership.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:15 ============
1Ti 4:15 Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.(NKJV)
1Ti 4:15 Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.(DE)
1 Timotheüs 4:15 Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.(NL)
1 Timothy 4:15 Ota näistä vaari, pysy näissä, että sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.(FI)
1Ti 4:15 Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.(Latin)
1Ti 4:15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:15 These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 4:16 ============
1Ti 4:16 Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.(NKJV)
1Ti 4:16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören.(DE)
1 Timotheüs 4:16 Heb acht op uzelven en op de leer; volhard daarin; want dat doende, zult gij en uzelven behouden, en die u horen.(NL)
1 Timothy 4:16 Ota itsestäs vaari ja opista, pysy alati näissä; sillä jos sinä sen teet, niin sinä itses autuaaksi saatat ja ne, jotka sinua kuulevat.(FI)
1Ti 4:16 Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.(Latin)
1Ti 4:16 ἔπεχε σεαυτῶ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.(GR-Nestle-Aland)
1 Timothy 4:16 Take heede vnto thy selfe, and vnto learning: continue therein: for in doing this thou shalt both saue thy selfe, & them that heare thee.(GB-Geneva)

======= 1 Timothy 5:1 ============
1Ti 5:1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,(NKJV)
1Ti 5:1 Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    1123_54_1_Timothy_04_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1119_53_2_Thessalonians_03_germanic.html
1120_54_1_Timothy_01_germanic.html
1121_54_1_Timothy_02_germanic.html
1122_54_1_Timothy_03_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
1124_54_1_Timothy_05_germanic.html
1125_54_1_Timothy_06_germanic.html
1126_55_2_Timothy_01_germanic.html
1127_55_2_Timothy_02_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."