Today's Date: ======= Psalm 119:1 ============ Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.(NASB-1995) Psa 119:1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs) Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(Spanish) Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(nkjv) Psaume 119:1 ¶ Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(F) (Hebrew) 1 ׃119 אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.(RU) Salmos 119:1 [Álefe] :Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.(Portuguese) Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!(Luther-1545) Psalmen 119:1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. भजन संहिता 119:1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, (Hindi) Salmi 119:1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.(Italian) Psa 119:1 αλληλουια α# αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου (lxx) Psa 119:1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i Herren s Lov.(Danish-1933) Psalms 119:1 {ا} خوشا به حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.(Persian) 詩篇 119:1 おのが道を全くして、 主のおきてに歩む者はさいわいです。 (JP) Psalms 119:1 Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,(VN) Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.(KJV-1611) Psa 119:1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:1 א ALEF Binecuvântați [sunt] cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.(Romanian) Psalms 119:1 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여 (Korean) Psalms 119:1 บรรดาผู้ที่ดีรอบคอบในทางของเขาก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินตามพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 119:1 ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.(ASV-1901) Psalms 119:1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.(Finnish) Psa 119:1 (По слав. 118). По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.(Bulgarian) Psalms 119:1 Berbahagialah orang-orang yang hidupnya tidak bercela, yang hidup menurut Taurat TUHAN.(Indonesian) Psa 119:1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!(Creole-HT) Psalms 119:1 Aleph. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.(Geneva-1560) Psalms 119:1 Svētīgi tie, kas nenoziedzīgi savos ceļos, kas staigā Tā Kunga bauslībā.(Latvian) Psa 119:1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.(Albanian) Psalms 119:1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 119:1 ¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 119:1 Blessed are those yt be vndefiled in the waye: which walke in the lawe of ye LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 119:1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,(Polish) Zsoltárok 119:1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.(Hungarian) Psa 119:1 Berbahagialah orang-orang yang hidupnya tidak bercela, yang hidup menurut Taurat TUHAN.(Malay) Psa 119:1 行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt) Psa 119:1 [Vulgate 118:1] aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini(Latin-405AD) Psalms 119:1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.(Czech) Псалми. 119:1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!(Ukranian) ======= Psalm 119:2 ============ Psa 119:2 How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.(NASB-1995) Psa 119:2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs) Salmos 119:2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:(Spanish) Psa 119:2 Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!(nkjv) Psaume 119:2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,(F) (Hebrew) 2 ׃119 אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ Psalms Псалтирь 119:2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.(RU) Salmos 119:2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;(Portuguese) Psa 119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!(Luther-1545) Psalmen 119:2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. भजन संहिता 119:2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, (Hindi) Salmi 119:2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;(Italian) Psa 119:2 μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν (lxx) Psa 119:2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.(Danish-1933) Psalms 119:2 خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ میکنند و به تمامیِ دل او را میطلبند.(Persian) 詩篇 119:2 主のもろもろのあかしを守り 心をつくして主を尋ね求め、 (JP) Psalms 119:2 Phước cho những người gìn giữ chứng cớ Ngài, Và hết lòng tìm cầu Ngài.(VN) Psa 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.(KJV-1611) Psa 119:2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,(Swedish-1917) Psalmi 119:2 Binecuvântați[ sunt] cei ce țin mărturiile lui și[ ]îl caută cu întreaga inimă.(Romanian) Psalms 119:2 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다 (Korean) Psalms 119:2 ผู้ที่รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ก็เป็นสุข คือผู้ที่แสวงหาพระองค์ด้วยสุดใจ (Thai) Psalms 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.(ASV-1901) Psalms 119:2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.(Finnish) Psa 119:2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;(Bulgarian) Psalms 119:2 Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,(Indonesian) Psa 119:2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!(Creole-HT) Psalms 119:2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.(Geneva-1560) Psalms 119:2 Svētīgi tie, kas Viņa liecības tur, kas no visas sirds Viņu meklē,(Latvian) Psa 119:2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër(Albanian) Psalms 119:2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.(Tagalog-PH) Psalms 119:2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.(Maori-NZ) Psalms 119:2 Blessed are they that kepe his testimonies, & seke him with their whole herte. (Coverdale-1535) Psalms 119:2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;(Polish) Zsoltárok 119:2 Boldogok, a kik megõrzik az õ bizonyságait, [és] teljes szívbõl keresik õt.(Hungarian) Psa 119:2 Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,(Malay) Psa 119:2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt) Psa 119:2 [Vulgate 118:2] beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum(Latin-405AD) Psalms 119:2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.(Czech) Псалми. 119:2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,(Ukranian) ======= Psalm 119:3 ============ Psa 119:3 They also do no unrighteousness; They walk in His ways.(NASB-1995) Psa 119:3 这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。(CN-cuvs) Salmos 119:3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.(Spanish) Psa 119:3 They also do no iniquity; They walk in His ways.(nkjv) Psaume 119:3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!(F) (Hebrew) 3 ׃119 אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ Psalms Псалтирь 119:3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.(RU) Salmos 119:3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.(Portuguese) Psa 119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.(Luther-1545) Psalmen 119:3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. भजन संहिता 119:3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, (Hindi) Salmi 119:3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie.(Italian) Psa 119:3 οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν (lxx) Psa 119:3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.(Danish-1933) Psalms 119:3 کج روی نیز نمیکنند و به طریقهای وی سلوک مینمایند.(Persian) 詩篇 119:3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。 (JP) Psalms 119:3 Họ không làm trái phép công bình, Nhưng đi trong các lối Ngài.(VN) Psa 119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways.(KJV-1611) Psa 119:3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.(Swedish-1917) Psalmi 119:3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.(Romanian) Psalms 119:3 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다 (Korean) Psalms 119:3 ทั้งผู้ที่ไม่กระทำความชั่วช้า แต่เดินตามบรรดาพระมรรคาของพระองค์ (Thai) Psalms 119:3 Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.(ASV-1901) Psalms 119:3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.(Finnish) Psa 119:3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.(Bulgarian) Psalms 119:3 yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.(Indonesian) Psa 119:3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.(Creole-HT) Psalms 119:3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.(Geneva-1560) Psalms 119:3 Netaisnību nedara, bet staigā pa Viņa ceļiem.(Latvian) Psa 119:3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.(Albanian) Psalms 119:3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.(Tagalog-PH) Psalms 119:3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.(Maori-NZ) Psalms 119:3 Which walke in his wayes, & do no wickednesse. (Coverdale-1535) Psalms 119:3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.(Polish) Zsoltárok 119:3 És nem cselekesznek hamisságot; az õ útaiban járnak.(Hungarian) Psa 119:3 yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.(Malay) Psa 119:3 這 人 不 做 非 義 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。(CN-cuvt) Psa 119:3 [Vulgate 118:3] nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt(Latin-405AD) Psalms 119:3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.(Czech) Псалми. 119:3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!(Ukranian) ======= Psalm 119:4 ============ Psa 119:4 You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.(NASB-1995) Psa 119:4 耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。(CN-cuvs) Salmos 119:4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:4 You have commanded us To keep Your precepts diligently.(nkjv) Psaume 119:4 ¶ Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.(F) (Hebrew) 4 ׃119 אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃ Psalms Псалтирь 119:4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.(RU) Salmos 119:4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.(Portuguese) Psa 119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما भजन संहिता 119:4 तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, (Hindi) Salmi 119:4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.(Italian) Psa 119:4 σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα (lxx) Psa 119:4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.(Danish-1933) Psalms 119:4 تو وصایای خود را امر فرمودهای تا آنها را تماماً نگاه داریم.(Persian) 詩篇 119:4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。 (JP) Psalms 119:4 Chúa đã truyền cho chúng tôi các giềng mối Chúa, Hầu cho chúng tôi cẩn thận giữ lấy.(VN) Psa 119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.(KJV-1611) Psa 119:4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.(Swedish-1917) Psalmi 119:4 Tu [ne]-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:4 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다 (Korean) Psalms 119:4 พระองค์ได้ทรงบัญชาให้เราทั้งหลายรักษาข้อบังคับของพระองค์อย่างเคร่งครัด (Thai) Psalms 119:4 Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.(ASV-1901) Psalms 119:4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.(Finnish) Psa 119:4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.(Bulgarian) Psalms 119:4 Engkau sendiri telah menyampaikan titah-titah-Mu, supaya dipegang dengan sungguh-sungguh.(Indonesian) Psa 119:4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.(Creole-HT) Psalms 119:4 Thou hast commaunded to keepe thy precepts diligently.(Geneva-1560) Psalms 119:4 Tu esi pavēlējis, Tavus baušļus cieti sargāt.(Latvian) Psa 119:4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.(Albanian) Psalms 119:4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.(Tagalog-PH) Psalms 119:4 ¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.(Maori-NZ) Psalms 119:4 Thou hast geuen strayte charge to kepe thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:4 Te parancsoltad [Uram,] hogy határozataidat jól megõrizzük.(Hungarian) Psa 119:4 Engkau sendiri telah menyampaikan titah-titah-Mu, supaya dipegang dengan sungguh-sungguh.(Malay) Psa 119:4 耶 和 華 啊 , 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 , 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。(CN-cuvt) Psa 119:4 [Vulgate 118:4] tu mandasti praecepta tua custodire nimis(Latin-405AD) Psalms 119:4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.(Czech) Псалми. 119:4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.(Ukranian) ======= Psalm 119:5 ============ Psa 119:5 Oh that my ways may be established To keep Your statutes!(NASB-1995) Psa 119:5 但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。(CN-cuvs) Salmos 119:5 ¡Oh que fuesen ordenados mis caminos para guardar tus estatutos!(Spanish) Psa 119:5 Oh, that my ways were directed To keep Your statutes!(nkjv) Psaume 119:5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!(F) (Hebrew) 5 ׃119 אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:5 (118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!(RU) Salmos 119:5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!(Portuguese) Psa 119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!(Luther-1545) Psalmen 119:5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. भजन संहिता 119:5 भला होता कि (Hindi) Salmi 119:5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:5 ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!(Danish-1933) Psalms 119:5 کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را حفظ کنم.(Persian) 詩篇 119:5 どうかわたしの道を堅くして、 あなたの定めを守らせてください。 (JP) Psalms 119:5 Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Ðể tôi giữ các luật lệ Chúa!(VN) Psa 119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes!(KJV-1611) Psa 119:5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!(Swedish-1917) Psalmi 119:5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!(Romanian) Psalms 119:5 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서 (Korean) Psalms 119:5 โอ ขอให้ทางทั้งหลายของข้าพระองค์มั่นคงในการรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:5 Oh that my ways were established To observe thy statutes!(ASV-1901) Psalms 119:5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!(Finnish) Psa 119:5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!(Bulgarian) Psalms 119:5 Sekiranya hidupku tentu untuk berpegang pada ketetapan-Mu!(Indonesian) Psa 119:5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!(Creole-HT) Psalms 119:5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!(Geneva-1560) Psalms 119:5 Kaut mani ceļi uz to vien dzītos, Tavus likumus sargāt.(Latvian) Psa 119:5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.(Albanian) Psalms 119:5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!(Tagalog-PH) Psalms 119:5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!(Maori-NZ) Psalms 119:5 O that my wayes were stablished to kepe thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!(Polish) Zsoltárok 119:5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megõrzésére!(Hungarian) Psa 119:5 Sekiranya hidupku tentu untuk berpegang pada ketetapan-Mu!(Malay) Psa 119:5 但 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。(CN-cuvt) Psa 119:5 [Vulgate 118:5] utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.(Czech) Псалми. 119:5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,(Ukranian) ======= Psalm 119:6 ============ Psa 119:6 Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvs) Salmos 119:6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese a todos tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:6 Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.(nkjv) Psaume 119:6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.(F) (Hebrew) 6 ׃119 אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:(RU) Salmos 119:6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.(Luther-1545) Psalmen 119:6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. भजन संहिता 119:6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, (Hindi) Salmi 119:6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:6 τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:6 آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مدّ نظر خود دارم.(Persian) 詩篇 119:6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、 恥じることはありません。 (JP) Psalms 119:6 Khi tôi chăm chỉ về các điều răn Chúa, Thì chẳng bị hổ thẹn.(VN) Psa 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다 (Korean) Psalms 119:6 แล้วข้าพระองค์จะไม่ได้รับความอาย เมื่อข้าพระองค์เอาใจใส่พระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psalms 119:6 Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.(Finnish) Psa 119:6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:6 Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.(Geneva-1560) Psalms 119:6 Kad es raudzīšos uz visiem Taviem baušļiem, tad netapšu kaunā.(Latvian) Psa 119:6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 119:6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.(Maori-NZ) Psalms 119:6 So shulde I not be confounded, whyle I haue respecte vnto all thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.(Polish) Zsoltárok 119:6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!(Hungarian) Psa 119:6 Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu.(Malay) Psa 119:6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvt) Psa 119:6 [Vulgate 118:6] tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua(Latin-405AD) Psalms 119:6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.(Czech) Псалми. 119:6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!(Ukranian) ======= Psalm 119:7 ============ Psa 119:7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.(NASB-1995) Psa 119:7 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。(CN-cuvs) Salmos 119:7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.(Spanish) Psa 119:7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.(nkjv) Psaume 119:7 ¶ Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.(F) (Hebrew) 7 ׃119 א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.(RU) Salmos 119:7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.(Portuguese) Psa 119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545) Psalmen 119:7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. भजन संहिता 119:7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, (Hindi) Salmi 119:7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.(Italian) Psa 119:7 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx) Psa 119:7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:7 تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.(Persian) 詩篇 119:7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、 正しい心をもってあなたに感謝します。 (JP) Psalms 119:7 Khi tôi học các đoán ngữ công bình của Chúa, Thì tôi sẽ lấy lòng ngay thẳng mà ngợi khen Chúa.(VN) Psa 119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.(KJV-1611) Psa 119:7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.(Romanian) Psalms 119:7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다 (Korean) Psalms 119:7 ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยใจเที่ยงตรง เมื่อข้าพระองค์เรียนรู้คำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 119:7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.(ASV-1901) Psalms 119:7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.(Finnish) Psa 119:7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.(Bulgarian) Psalms 119:7 Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan hati jujur, apabila aku belajar hukum-hukum-Mu yang adil.(Indonesian) Psa 119:7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.(Creole-HT) Psalms 119:7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.(Geneva-1560) Psalms 119:7 Es Tev pateikšos ar skaidru sirdi, kad būšu mācījies Tavas taisnības tiesas.(Latvian) Psa 119:7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.(Albanian) Psalms 119:7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:7 ¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.(Maori-NZ) Psalms 119:7 I wil thanke the with an vnfayned herte, because I am lerned in the iudgmentes of thy rightuousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 119:7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.(Polish) Zsoltárok 119:7 Hálát adok néked tiszta szívbõl, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.(Hungarian) Psa 119:7 Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan hati jujur, apabila aku belajar hukum-hukum-Mu yang adil.(Malay) Psa 119:7 我 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。(CN-cuvt) Psa 119:7 [Vulgate 118:7] confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae(Latin-405AD) Psalms 119:7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.(Czech) Псалми. 119:7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.(Ukranian) ======= Psalm 119:8 ============ Psa 119:8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth.(NASB-1995) Psa 119:8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:8 Tus estatutos guardaré; no me dejes enteramente.(Spanish) Psa 119:8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly!(nkjv) Psaume 119:8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!(F) (Hebrew) 8 ׃119 אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃ Psalms Псалтирь 119:8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.(RU) Salmos 119:8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.(Portuguese) Psa 119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.(Luther-1545) Psalmen 119:8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية भजन संहिता 119:8 मैं तेरी विधियों को मानूँगा: (Hindi) Salmi 119:8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.(Italian) Psa 119:8 τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα (lxx) Psa 119:8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!(Danish-1933) Psalms 119:8 فرایض تو را نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما.(Persian) 詩篇 119:8 わたしはあなたの定めを守ります。 わたしを全くお捨てにならないでください。 (JP) Psalms 119:8 Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.(VN) Psa 119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.(KJV-1611) Psa 119:8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.(Swedish-1917) Psalmi 119:8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.(Romanian) Psalms 119:8 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서 (Korean) Psalms 119:8 ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสียอย่างสิ้นเชิงเลย (Thai) Psalms 119:8 I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.(ASV-1901) Psalms 119:8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.(Finnish) Psa 119:8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.(Bulgarian) Psalms 119:8 Aku akan berpegang pada ketetapan-ketetapan-Mu, janganlah tinggalkan aku sama sekali.(Indonesian) Psa 119:8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.(Creole-HT) Psalms 119:8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.(Geneva-1560) Psalms 119:8 Es turēšu Tavus likumus; neatstāj mani pavisam.(Latvian) Psa 119:8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.(Albanian) Psalms 119:8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.(Tagalog-PH) Psalms 119:8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA(Maori-NZ) Psalms 119:8 I wil kepe thy statutes, o forsake me not vtterly. (Coverdale-1535) Psalms 119:8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.(Polish) Zsoltárok 119:8 A te rendeléseidet megõrzöm; soha ne hagyj el engem!(Hungarian) Psa 119:8 Aku akan berpegang pada ketetapan-ketetapan-Mu, janganlah tinggalkan aku sama sekali.(Malay) Psa 119:8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !(CN-cuvt) Psa 119:8 [Vulgate 118:8] praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis(Latin-405AD) Psalms 119:8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.(Czech) Псалми. 119:8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!(Ukranian) ======= Psalm 119:9 ============ Psa 119:9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:9 少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !(CN-cuvs) Salmos 119:9 BET. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.(Spanish) Psa 119:9 How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.(nkjv) Psaume 119:9 ¶ Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.(F) (Hebrew) 9 ׃119 בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.(RU) Salmos 119:9 [Bete] :Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.(Portuguese) Psa 119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.(Luther-1545) Psalmen 119:9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. भजन संहिता 119:9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? (Hindi) Salmi 119:9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:9 β# βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου (lxx) Psa 119:9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:9 {ب} به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک میسازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.(Persian) 詩篇 119:9 若い人はどうしておのが道を 清く保つことができるでしょうか。 み言葉にしたがって、 それを守るよりほかにありません。 (JP) Psalms 119:9 Ngươi trẻ tuổi phải làm sao cho đường lối mình được trong sạch? Phải cẩn thận theo lời Chúa.(VN) Psa 119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.(KJV-1611) Psa 119:9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:9 ב BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama [la ea] conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:9 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 ? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다 (Korean) Psalms 119:9 หนุ่มๆจะรักษาทางของตนให้บริสุทธิ์ได้อย่างไร โดยระแวดระวังตามพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.(ASV-1901) Psalms 119:9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.(Finnish) Psa 119:9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:9 Dengan apakah seorang muda mempertahankan kelakuannya bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.(Creole-HT) Psalms 119:9 Beth. Wherewith shall a yong man redresse his waie? In taking heede thereto according to thy woorde.(Geneva-1560) Psalms 119:9 Kā jauneklis savu ceļu turēs šķīstu? Kad viņš turas pēc Taviem vārdiem.(Latvian) Psa 119:9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:9 ¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.(Maori-NZ) Psalms 119:9 Where withall shall a yonge man clense his waye? Euen by rulinge himself after thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.(Polish) Zsoltárok 119:9 Mi módon õrizheti meg tisztán az ifjú az õ útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?(Hungarian) Psa 119:9 Dengan apakah seorang muda mempertahankan kelakuannya bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.(Malay) Psa 119:9 少 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 話 !(CN-cuvt) Psa 119:9 [Vulgate 118:9] beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua(Latin-405AD) Psalms 119:9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.(Czech) Псалми. 119:9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!(Ukranian) ======= Psalm 119:10 ============ Psa 119:10 With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:10 我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。(CN-cuvs) Salmos 119:10 Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes divagar de tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:10 With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!(nkjv) Psaume 119:10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!(F) (Hebrew) 10 ׃119 בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.(RU) Salmos 119:10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.(Luther-1545) Psalmen 119:10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. भजन संहिता 119:10 मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; (Hindi) Salmi 119:10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:10 ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου (lxx) Psa 119:10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!(Danish-1933) Psalms 119:10 به تمامیِ دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر تو گمراه شوم.(Persian) 詩篇 119:10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。 わたしをあなたの戒めから 迷い出させないでください。 (JP) Psalms 119:10 Tôi hết lòng tìm cầu Chúa, Chớ để tôi lạc các điều răn Chúa.(VN) Psa 119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서 (Korean) Psalms 119:10 ข้าพระองค์แสวงพระองค์ด้วยสุดใจของข้าพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์หลงไปจากพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:10 With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.(Finnish) Psa 119:10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.(Bulgarian) Psalms 119:10 Dengan segenap hatiku aku mencari Engkau, janganlah biarkan aku menyimpang dari perintah-perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.(Geneva-1560) Psalms 119:10 Es Tevi meklēju no visas sirds; neliec man nomaldīties no Taviem baušļiem.(Latvian) Psa 119:10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 119:10 ¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:10 With my whole herte do I seke ye, O let me not go wronge out of thy comaundemetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:10 Teljes szívbõl kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!(Hungarian) Psa 119:10 Dengan segenap hatiku aku mencari Engkau, janganlah biarkan aku menyimpang dari perintah-perintah-Mu.(Malay) Psa 119:10 我 一 心 尋 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。(CN-cuvt) Psa 119:10 [Vulgate 118:10] in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis(Latin-405AD) Psalms 119:10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.(Czech) Псалми. 119:10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!(Ukranian) ======= Psalm 119:11 ============ Psa 119:11 Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.(NASB-1995) Psa 119:11 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。(CN-cuvs) Salmos 119:11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.(Spanish) Psa 119:11 Your word I have hidden in my heart, that I might not sin against You!(nkjv) Psaume 119:11 ¶ Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.(F) (Hebrew) 11 ׃119 בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃ Psalms Псалтирь 119:11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.(RU) Salmos 119:11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.(Portuguese) Psa 119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.(Luther-1545) Psalmen 119:11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. भजन संहिता 119:11 मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, (Hindi) Salmi 119:11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.(Italian) Psa 119:11 ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι (lxx) Psa 119:11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.(Danish-1933) Psalms 119:11 کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.(Persian) 詩篇 119:11 わたしはあなたにむかって 罪を犯すことのないように、 心のうちにみ言葉をたくわえました。 (JP) Psalms 119:11 Tôi đã giấu lời Chúa trong lòng tôi, Ðể tôi không phạm tội cùng Chúa.(VN) Psa 119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.(KJV-1611) Psa 119:11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.(Swedish-1917) Psalmi 119:11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.(Romanian) Psalms 119:11 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 119:11 ข้าพระองค์ได้สะสมพระดำรัสของพระองค์ไว้ในใจของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ทำบาปต่อพระองค์ (Thai) Psalms 119:11 Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.(ASV-1901) Psalms 119:11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.(Finnish) Psa 119:11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.(Bulgarian) Psalms 119:11 Dalam hatiku aku menyimpan janji-Mu, supaya aku jangan berdosa terhadap Engkau.(Indonesian) Psa 119:11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.(Creole-HT) Psalms 119:11 I haue hid thy promes in mine heart, that I might not sinne against thee.(Geneva-1560) Psalms 119:11 Es paturu Tavus vārdus savā sirdī, ka negrēkoju pret Tevi.(Latvian) Psa 119:11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.(Albanian) Psalms 119:11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 119:11 ¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 119:11 Thy wordes haue I hyd within my herte, yt I shulde not synne agaynst the. (Coverdale-1535) Psalms 119:11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.(Polish) Zsoltárok 119:11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.(Hungarian) Psa 119:11 Dalam hatiku aku menyimpan janji-Mu, supaya aku jangan berdosa terhadap Engkau.(Malay) Psa 119:11 我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。(CN-cuvt) Psa 119:11 [Vulgate 118:11] in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi(Latin-405AD) Psalms 119:11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.(Czech) Псалми. 119:11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.(Ukranian) ======= Psalm 119:12 ============ Psa 119:12 Blessed are You, O Lord; Teach me Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:12 耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:12 Bendito tú, oh Jehová; enséñame tus estatutos.(Spanish) Psa 119:12 Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes!(nkjv) Psaume 119:12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!(F) (Hebrew) 12 ׃119 בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.(RU) Salmos 119:12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!(Luther-1545) Psalmen 119:12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. भजन संहिता 119:12 हे यहोवा, तू धन्य है; (Hindi) Salmi 119:12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:12 εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:12 Lovet være du, Herre , lær mig dine Vedtægter!(Danish-1933) Psalms 119:12 ای خداوند تو متبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.(Persian) 詩篇 119:12 あなたはほむべきかな、主よ、 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP) Psalms 119:12 Hỡi Ðức Giê-hô-va, đáng ngợi khen Ngài. Xin dạy tôi các luật lệ Ngài.(VN) Psa 119:12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:12 Binecuvântat [ești] tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.(Romanian) Psalms 119:12 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다 (Korean) Psalms 119:12 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ สาธุการแด่พระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:12 Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!(Finnish) Psa 119:12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.(Bulgarian) Psalms 119:12 Terpujilah Engkau, ya TUHAN; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Indonesian) Psa 119:12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:12 Blessed art thou, O Lorde: teache mee thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:12 Slavēts esi Tu, Kungs; māci man Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:12 ¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:12 Praysed be thou O LORDE, O teach me thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.(Hungarian) Psa 119:12 Terpujilah Engkau, ya TUHAN; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Malay) Psa 119:12 耶 和 華 啊 , 你 是 應 當 稱 頌 的 ! 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt) Psa 119:12 [Vulgate 118:12] benedictus tu Domine doce me praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.(Czech) Псалми. 119:12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:13 ============ Psa 119:13 With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.(NASB-1995) Psa 119:13 我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。(CN-cuvs) Salmos 119:13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.(Spanish) Psa 119:13 With my lips I have declared All the judgments of Your mouth.(nkjv) Psaume 119:13 ¶ De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.(F) (Hebrew) 13 ׃119 בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.(RU) Salmos 119:13 Com meus lábios contei todos os juízos de minha boca.(Portuguese) Psa 119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.(Luther-1545) Psalmen 119:13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. भजन संहिता 119:13 तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, (Hindi) Salmi 119:13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.(Italian) Psa 119:13 ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου (lxx) Psa 119:13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:13 به لبهای خود بیان کردم تمامیِ داوریهای دهان تو را.(Persian) 詩篇 119:13 わたしはくちびるをもって、 あなたの口から出る もろもろのおきてを言いあらわします。 (JP) Psalms 119:13 Tôi lấy môi thuật lại Các mạng lịnh miệng Chúa phán ra.(VN) Psa 119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.(KJV-1611) Psa 119:13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.(Romanian) Psalms 119:13 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다 (Korean) Psalms 119:13 ข้าพระองค์ประกาศด้วยริมฝีปากของข้าพระองค์ถึงบรรดาคำตัดสินแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:13 With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.(ASV-1901) Psalms 119:13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.(Finnish) Psa 119:13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.(Bulgarian) Psalms 119:13 Dengan bibirku aku menceritakan segala hukum yang Kauucapkan.(Indonesian) Psa 119:13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.(Creole-HT) Psalms 119:13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.(Geneva-1560) Psalms 119:13 Ar savām lūpām es izteikšu visas Tavas mutes tiesas.(Latvian) Psa 119:13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.(Albanian) Psalms 119:13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.(Tagalog-PH) Psalms 119:13 ¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.(Maori-NZ) Psalms 119:13 With my lippes wil I be tellynge out all the iudgmentes of thy mouth. (Coverdale-1535) Psalms 119:13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.(Polish) Zsoltárok 119:13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.(Hungarian) Psa 119:13 Dengan bibirku aku menceritakan segala hukum yang Kauucapkan.(Malay) Psa 119:13 我 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。(CN-cuvt) Psa 119:13 [Vulgate 118:13] in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui(Latin-405AD) Psalms 119:13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.(Czech) Псалми. 119:13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.(Ukranian) ======= Psalm 119:14 ============ Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.(NASB-1995) Psa 119:14 我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。(CN-cuvs) Salmos 119:14 Me he gozado en el camino de tus testimonios, [más que] sobre toda riqueza.(Spanish) Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.(nkjv) Psaume 119:14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.(F) (Hebrew) 14 ׃119 בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַּׂ֗[t]שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 119:14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.(RU) Salmos 119:14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.(Portuguese) Psa 119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.(Luther-1545) Psalmen 119:14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. भजन संहिता 119:14 मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, (Hindi) Salmi 119:14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.(Italian) Psa 119:14 ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ (lxx) Psa 119:14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.(Danish-1933) Psalms 119:14 در طریق شهادات تو شادمانم.(Persian) 詩篇 119:14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、 あなたのあかしの道を喜びます。 (JP) Psalms 119:14 Tôi vui mừng về đường chứng cớ Chúa, Như thể vui mừng về của cải hiếm hiệm.(VN) Psa 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.(KJV-1611) Psa 119:14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.(Swedish-1917) Psalmi 119:14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, [cât] în toate bogățiile.(Romanian) Psalms 119:14 나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (Korean) Psalms 119:14 ข้าพระองค์ปีติยินดีในทางแห่งบรรดาพระโอวาทของพระองค์ มากเท่ากับในความมั่งคั่งทั้งสิ้น (Thai) Psalms 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.(ASV-1901) Psalms 119:14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.(Finnish) Psa 119:14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.(Bulgarian) Psalms 119:14 Atas petunjuk peringatan-peringatan-Mu aku bergembira, seperti atas segala harta.(Indonesian) Psa 119:14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.(Creole-HT) Psalms 119:14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.(Geneva-1560) Psalms 119:14 Es priecājos par Tavas liecības ceļu kā vien par kādu mantu.(Latvian) Psa 119:14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.(Albanian) Psalms 119:14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.(Tagalog-PH) Psalms 119:14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.(Maori-NZ) Psalms 119:14 I haue as greate delite in the waye of thy testimonies, as in all maner of riches. (Coverdale-1535) Psalms 119:14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.(Polish) Zsoltárok 119:14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.(Hungarian) Psa 119:14 Atas petunjuk peringatan-peringatan-Mu aku bergembira, seperti atas segala harta.(Malay) Psa 119:14 我 喜 悅 你 的 法 度 , 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。(CN-cuvt) Psa 119:14 [Vulgate 118:14] in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis(Latin-405AD) Psalms 119:14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.(Czech) Псалми. 119:14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.(Ukranian) ======= Psalm 119:15 ============ Psa 119:15 I will meditate on Your precepts And regard Your ways.(NASB-1995) Psa 119:15 我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。(CN-cuvs) Salmos 119:15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.(Spanish) Psa 119:15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.(nkjv) Psaume 119:15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.(F) (Hebrew) 15 ׃119 בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.(RU) Salmos 119:15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção a teus caminhos.(Portuguese) Psa 119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.(Luther-1545) Psalmen 119:15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. भजन संहिता 119:15 मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, (Hindi) Salmi 119:15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.(Italian) Psa 119:15 ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου (lxx) Psa 119:15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.(Danish-1933) Psalms 119:15 چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای تو تفکر میکنم و به طریقهای تو نگران خواهم بود.(Persian) 詩篇 119:15 わたしは、あなたのさとしを思い、 あなたの道に目をとめます。 (JP) Psalms 119:15 Tôi sẽ suy gẫm về giềng mối Chúa, Chăm xem đường lối của Chúa.(VN) Psa 119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.(KJV-1611) Psa 119:15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.(Swedish-1917) Psalmi 119:15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.(Romanian) Psalms 119:15 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다 (Korean) Psalms 119:15 ข้าพระองค์จะรำพึงถึงข้อบังคับของพระองค์ และเอาใจใส่ทางทั้งหลายของพระองค์ (Thai) Psalms 119:15 I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.(ASV-1901) Psalms 119:15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.(Finnish) Psa 119:15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.(Bulgarian) Psalms 119:15 Aku hendak merenungkan titah-titah-Mu dan mengamat-amati jalan-jalan-Mu.(Indonesian) Psa 119:15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.(Creole-HT) Psalms 119:15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.(Geneva-1560) Psalms 119:15 Es pārdomāju Tavas pavēles un ņemu vērā Tavus ceļus.(Latvian) Psa 119:15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.(Albanian) Psalms 119:15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.(Tagalog-PH) Psalms 119:15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.(Maori-NZ) Psalms 119:15 I wil exercise my self in thy comaundementes, & haue respecte vnto thy fotepathes. (Coverdale-1535) Psalms 119:15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.(Polish) Zsoltárok 119:15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.(Hungarian) Psa 119:15 Aku hendak merenungkan titah-titah-Mu dan mengamat-amati jalan-jalan-Mu.(Malay) Psa 119:15 我 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。(CN-cuvt) Psa 119:15 [Vulgate 118:15] in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas(Latin-405AD) Psalms 119:15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.(Czech) Псалми. 119:15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.(Ukranian) ======= Psalm 119:16 ============ Psa 119:16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel.(NASB-1995) Psa 119:16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 119:16 Me deleitaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras.(Spanish) Psa 119:16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.(nkjv) Psaume 119:16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.(F) (Hebrew) 16 ׃119 בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֖א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.(RU) Salmos 119:16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.(Portuguese) Psa 119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك भजन संहिता 119:16 मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; (Hindi) Salmi 119:16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.(Italian) Psa 119:16 ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου (lxx) Psa 119:16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:16 از فرایض تو لذت میبرم، پس کلام تو را فراموش نخواهم کرد.(Persian) 詩篇 119:16 わたしはあなたの定めを喜び、 あなたのみ言葉を忘れません。 (JP) Psalms 119:16 Tôi ưa thích luật lệ Chúa, Sẽ chẳng quên lời của Chúa.(VN) Psa 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.(KJV-1611) Psa 119:16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:16 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며 (Korean) Psalms 119:16 ข้าพระองค์จะปีติยินดีในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่ลืมพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.(ASV-1901) Psalms 119:16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.(Finnish) Psa 119:16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:16 Aku akan bergemar dalam ketetapan-ketetapan-Mu; firman-Mu tidak akan kulupakan.(Indonesian) Psa 119:16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.(Geneva-1560) Psalms 119:16 Es priecājos par Taviem likumiem; Tavu vārdu es neaizmirstu.(Latvian) Psa 119:16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE(Maori-NZ) Psalms 119:16 My delite shalbe in thy statutes, I will not forget thy wordes. (Coverdale-1535) Psalms 119:16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.(Polish) Zsoltárok 119:16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedrõl nem feledkezem el.(Hungarian) Psa 119:16 Aku akan bergemar dalam ketetapan-ketetapan-Mu; firman-Mu tidak akan kulupakan.(Malay) Psa 119:16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 ; 我 不 忘 記 你 的 話 。(CN-cuvt) Psa 119:16 [Vulgate 118:16] iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua(Latin-405AD) Psalms 119:16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.(Czech) Псалми. 119:16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!(Ukranian) ======= Psalm 119:17 ============ Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.(NASB-1995) Psa 119:17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 119:17 GIMEL. Haz bien a tu siervo; para que viva y guarde tu palabra.(Spanish) Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.(nkjv) Psaume 119:17 ¶ Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!(F) (Hebrew) 17 ׃119 גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.(RU) Salmos 119:17 [Guímel] :Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.(Portuguese) Psa 119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.(Luther-1545) Psalmen 119:17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. भजन संहिता 119:17 अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, (Hindi) Salmi 119:17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.(Italian) Psa 119:17 γ# γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου (lxx) Psa 119:17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:17 {ج} به بندهٔ خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.(Persian) 詩篇 119:17 あなたのしもべを豊かにあしらって、 生きながらえさせ、 み言葉を守らせてください。 (JP) Psalms 119:17 Xin Chúa ban ơn lành cho tôi tớ Chúa, để tôi được sống; Thì tôi sẽ giữ lời của Chúa.(VN) Psa 119:17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.(KJV-1611) Psa 119:17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:17 ג GIMEL Fă mult bine servitorului tău, [ca] să trăiesc și să țin cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:17 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다 (Korean) Psalms 119:17 ขอทรงกระทำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์อย่างบริบูรณ์ เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตและจะรักษาพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.(ASV-1901) Psalms 119:17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.(Finnish) Psa 119:17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.(Bulgarian) Psalms 119:17 Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:17 Gimel. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.(Geneva-1560) Psalms 119:17 Dari labu Savam kalpam, ka es dzīvoju un pasargu Tavu vārdu.(Latvian) Psa 119:17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:17 ¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:17 O do well vnto thy seruaunt, that I maye lyue and kepe thy wordes. (Coverdale-1535) Psalms 119:17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.(Polish) Zsoltárok 119:17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.(Hungarian) Psa 119:17 Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu.(Malay) Psa 119:17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt) Psa 119:17 [Vulgate 118:17] gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua(Latin-405AD) Psalms 119:17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.(Czech) Псалми. 119:17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!(Ukranian) ======= Psalm 119:18 ============ Psa 119:18 Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.(NASB-1995) Psa 119:18 求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。(CN-cuvs) Salmos 119:18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.(Spanish) Psa 119:18 Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.(nkjv) Psaume 119:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!(F) (Hebrew) 18 ׃119 גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.(RU) Salmos 119:18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.(Portuguese) Psa 119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. भजन संहिता 119:18 मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की (Hindi) Salmi 119:18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.(Italian) Psa 119:18 ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου (lxx) Psa 119:18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:18 چشمان مرا بگشا تا از شریعت تو چیزهای عجیب بینم.(Persian) 詩篇 119:18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちの くすしき事を見させてください。 (JP) Psalms 119:18 Xin Chúa mở mắt tôi, để tôi thấy Sự lạ lùng trong luật pháp của Chúa.(VN) Psa 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.(KJV-1611) Psa 119:18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.(Romanian) Psalms 119:18 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다 (Korean) Psalms 119:18 ขอเบิกตาข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็นสิ่งมหัศจรรย์จากพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.(ASV-1901) Psalms 119:18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.(Finnish) Psa 119:18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.(Bulgarian) Psalms 119:18 Singkapkanlah mataku, supaya aku memandang keajaiban-keajaiban dari Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.(Creole-HT) Psalms 119:18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:18 Atdari manas acis, ka es uzlūkoju Tavas bauslības brīnumus.(Latvian) Psa 119:18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.(Albanian) Psalms 119:18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:18 ¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:18 Open thou myne eyes, & so shal I spie out wonderous thinges in yi lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.(Polish) Zsoltárok 119:18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.(Hungarian) Psa 119:18 Singkapkanlah mataku, supaya aku memandang keajaiban-keajaiban dari Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:18 求 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。(CN-cuvt) Psa 119:18 [Vulgate 118:18] revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua(Latin-405AD) Psalms 119:18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.(Czech) Псалми. 119:18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!(Ukranian) ======= Psalm 119:19 ============ Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.(NASB-1995) Psa 119:19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !(CN-cuvs) Salmos 119:19 Advenedizo soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.(nkjv) Psaume 119:19 ¶ Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!(F) (Hebrew) 19 ׃119 גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.(RU) Salmos 119:19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.(Luther-1545) Psalmen 119:19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. भजन संहिता 119:19 मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; (Hindi) Salmi 119:19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:19 πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!(Danish-1933) Psalms 119:19 من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.(Persian) 詩篇 119:19 わたしはこの地にあっては寄留者です。 あなたの戒めをわたしに隠さないでください。 (JP) Psalms 119:19 Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.(VN) Psa 119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.(KJV-1611) Psa 119:19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.(Swedish-1917) Psalmi 119:19 Eu [sunt] străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.(Romanian) Psalms 119:19 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다 (Korean) Psalms 119:19 ข้าพระองค์เป็นคนพเนจรบนแผ่นดินโลก ขออย่าทรงซ่อนพระบัญญัติของพระองค์จากข้าพระองค์เสีย (Thai) Psalms 119:19 I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.(ASV-1901) Psalms 119:19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.(Finnish) Psa 119:19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.(Bulgarian) Psalms 119:19 Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.(Indonesian) Psa 119:19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.(Geneva-1560) Psalms 119:19 Es esmu svešinieks virs zemes; neapslēp priekš manis Tavus baušļus.(Latvian) Psa 119:19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 119:19 ¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:19 I am a strauger vpo earth, O hyde not thy commaundementes fro me. (Coverdale-1535) Psalms 119:19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tõlem a te parancsolataidat.(Hungarian) Psa 119:19 Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.(Malay) Psa 119:19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 !(CN-cuvt) Psa 119:19 [Vulgate 118:19] advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua(Latin-405AD) Psalms 119:19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.(Czech) Псалми. 119:19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!(Ukranian) ======= Psalm 119:20 ============ Psa 119:20 My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.(NASB-1995) Psa 119:20 我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。(CN-cuvs) Salmos 119:20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.(Spanish) Psa 119:20 My soul breaks with longing For Your judgments at all times.(nkjv) Psaume 119:20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.(F) (Hebrew) 20 ׃119 גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃ Psalms Псалтирь 119:20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.(RU) Salmos 119:20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.(Portuguese) Psa 119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.(Luther-1545) Psalmen 119:20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. भजन संहिता 119:20 मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण (Hindi) Salmi 119:20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.(Italian) Psa 119:20 ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ (lxx) Psa 119:20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:20 جان من شکسته میشود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.(Persian) 詩篇 119:20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、 絶えいるばかりです。 (JP) Psalms 119:20 Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước Các mạng lịnh Chúa luôn luôn.(VN) Psa 119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.(KJV-1611) Psa 119:20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:20 Sufletul meu se frânge de dorința [pe care o are] pentru judecățile tale tot timpul.(Romanian) Psalms 119:20 여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서 (Korean) Psalms 119:20 จิตใจของข้าพระองค์เร่าร้อนเพราะปรารถนาคำตัดสินของพระองค์ตลอดเวลา (Thai) Psalms 119:20 My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.(ASV-1901) Psalms 119:20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.(Finnish) Psa 119:20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.(Bulgarian) Psalms 119:20 Hancur jiwaku karena rindu kepada hukum-hukum-Mu setiap waktu.(Indonesian) Psa 119:20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.(Creole-HT) Psalms 119:20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements always.(Geneva-1560) Psalms 119:20 Mana dvēsele ir satriekta caur ilgošanos pēc Tavām tiesām vienmēr.(Latvian) Psa 119:20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.(Albanian) Psalms 119:20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.(Tagalog-PH) Psalms 119:20 ¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.(Maori-NZ) Psalms 119:20 My soule breaketh out, for the very feruent desyre that I haue allwaye vnto thy iudgmentes. (Coverdale-1535) Psalms 119:20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.(Polish) Zsoltárok 119:20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.(Hungarian) Psa 119:20 Hancur jiwaku karena rindu kepada hukum-hukum-Mu setiap waktu.(Malay) Psa 119:20 我 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。(CN-cuvt) Psa 119:20 [Vulgate 118:20] desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore(Latin-405AD) Psalms 119:20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.(Czech) Псалми. 119:20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...(Ukranian) ======= Psalm 119:21 ============ Psa 119:21 You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:21 受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 119:21 Destruiste a los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:21 You rebuke the proud--the cursed, Who stray from Your commandments.(nkjv) Psaume 119:21 ¶ Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.(F) (Hebrew) 21 ׃119 גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.(RU) Salmos 119:21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.(Luther-1545) Psalmen 119:21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. भजन संहिता 119:21 तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, (Hindi) Salmi 119:21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:21 ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου (lxx) Psa 119:21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:21 متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه میشوند.(Persian) 詩篇 119:21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る 高ぶる者、のろわれた者を責められます。 (JP) Psalms 119:21 Chúa quở trách kẻ kiêu ngạo, Là kẻ đáng rủa sả, hay lầm lạc các điều răn Chúa.(VN) Psa 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:21 Tu ai mustrat pe cei mândri, [care sunt] blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:21 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다 (Korean) Psalms 119:21 พระองค์ทรงขนาบคนยโสที่ถูกสาปแช่ง ผู้หลงไปจากพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.(Finnish) Psa 119:21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:21 Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.(Geneva-1560) Psalms 119:21 Tu rāji pārgalvjus, tos nolādētos, kas no Taviem baušļiem nomaldās.(Latvian) Psa 119:21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 119:21 ¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:21 Thou rebukest the proude, cursed are they that departe from thy commaundemetes (Coverdale-1535) Psalms 119:21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.(Hungarian) Psa 119:21 Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.(Malay) Psa 119:21 受 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。(CN-cuvt) Psa 119:21 [Vulgate 118:21] increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis(Latin-405AD) Psalms 119:21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.(Czech) Псалми. 119:21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.(Ukranian) ======= Psalm 119:22 ============ Psa 119:22 Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.(Spanish) Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.(F) (Hebrew) 22 ׃119 גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.(RU) Salmos 119:22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.(Luther-1545) Psalmen 119:22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. भजन संहिता 119:22 मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, (Hindi) Salmi 119:22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.(Italian) Psa 119:22 περίελε ἀπ᾽ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα (lxx) Psa 119:22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.(Danish-1933) Psalms 119:22 ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کردهام.(Persian) 詩篇 119:22 わたしはあなたのあかしを守りました。 彼らのそしりと侮りとを わたしから取り去ってください。 (JP) Psalms 119:22 Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,(VN) Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:22 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다 (Korean) Psalms 119:22 ขอทรงนำการตำหนิและการประมาทไปจากข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:22 Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.(Finnish) Psa 119:22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:22 Gulingkanlah dari atasku cela dan penghinaan, sebab aku memegang peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:22 Novērs no manis kaunu un negodu, jo es turu Tavas liecības.(Latvian) Psa 119:22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.(Albanian) Psalms 119:22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.(Tagalog-PH) Psalms 119:22 ¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:22 O turne fro me shame & rebuke, for I kepe thy testimonies. (Coverdale-1535) Psalms 119:22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.(Polish) Zsoltárok 119:22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megõriztem a te bizonyságaidat!(Hungarian) Psa 119:22 Gulingkanlah dari atasku cela dan penghinaan, sebab aku memegang peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:22 [Vulgate 118:22] aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi(Latin-405AD) Psalms 119:22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.(Czech) Псалми. 119:22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!(Ukranian) ======= Psalm 119:23 ============ Psa 119:23 Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:23 虽 有 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvs) Salmos 119:23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.(Spanish) Psa 119:23 Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.(nkjv) Psaume 119:23 ¶ Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.(F) (Hebrew) 23 ׃119 גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.(RU) Salmos 119:23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.(Luther-1545) Psalmen 119:23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. भजन संहिता 119:23 हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, (Hindi) Salmi 119:23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti.(Italian) Psa 119:23 καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ᾽ ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου (lxx) Psa 119:23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.(Danish-1933) Psalms 119:23 سروران نیز نشسته، به ضدّ من سخن گفتند. لیکن بندهٔ تو در فرایض تو تفکر میکند.(Persian) 詩篇 119:23 たといもろもろの君が座して、 わたしをそこなおうと図っても、 あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。 (JP) Psalms 119:23 Vua chúa cũng ngồi nghị luận nghịch tôi; Song tôi tớ Chúa suy gẫm luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;(Swedish-1917) Psalmi 119:23 Prinți de asemenea au șezut [și] au vorbit împotriva mea, [dar] servitorul tău a meditat la statutele tale.(Romanian) Psalms 119:23 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다 (Korean) Psalms 119:23 แม้เจ้านายนั่งปรึกษากันต่อสู้ข้าพระองค์ แต่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้รำพึงถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:23 Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.(Finnish) Psa 119:23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:23 Sekalipun pemuka-pemuka duduk bersepakat melawan aku, hamba-Mu ini merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.(Indonesian) Psa 119:23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.(Creole-HT) Psalms 119:23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:23 Kaut arī lieli kungi sēž un runā pret mani, bet Tavs kalps apdomā Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.(Albanian) Psalms 119:23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:23 ¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:23 Prynces also syt & speake agaynst me, but thy seruaut is occupied in thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.(Polish) Zsoltárok 119:23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidrõl gondolkodik.(Hungarian) Psa 119:23 Sekalipun pemuka-pemuka duduk bersepakat melawan aku, hamba-Mu ini merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.(Malay) Psa 119:23 雖 有 首 領 坐 著 妄 論 我 , 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvt) Psa 119:23 [Vulgate 118:23] etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.(Czech) Псалми. 119:23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,(Ukranian) ======= Psalm 119:24 ============ Psa 119:24 Your testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth.(NASB-1995) Psa 119:24 你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。(CN-cuvs) Salmos 119:24 Pues tus testimonios [son] mi delicia, y mis consejeros.(Spanish) Psa 119:24 Your testimonies also are my delight And my counselors.(nkjv) Psaume 119:24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.(F) (Hebrew) 24 ׃119 גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃ Psalms Псалтирь 119:24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.(RU) Salmos 119:24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.(Portuguese) Psa 119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.(Luther-1545) Psalmen 119:24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي भजन संहिता 119:24 तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल (Hindi) Salmi 119:24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri.(Italian) Psa 119:24 καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.(Danish-1933) Psalms 119:24 شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند.(Persian) 詩篇 119:24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、 わたしを教えさとすものです。 (JP) Psalms 119:24 Các chứng cớ Chúa là sự hỉ lạc tôi, Tức là những mưu sĩ tôi.(VN) Psa 119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth.(KJV-1611) Psa 119:24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.(Swedish-1917) Psalmi 119:24 Mărturiile tale de asemenea [sunt] desfătarea mea [și] sfătuitorii mei.(Romanian) Psalms 119:24 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다 (Korean) Psalms 119:24 บรรดาพระโอวาทของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ เป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:24 Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors.(ASV-1901) Psalms 119:24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.(Finnish) Psa 119:24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.(Bulgarian) Psalms 119:24 Ya, peringatan-peringatan-Mu menjadi kegemaranku, menjadi penasihat-penasihatku.(Indonesian) Psa 119:24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.(Geneva-1560) Psalms 119:24 Tavas liecības ir mans prieks un padoms.(Latvian) Psa 119:24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.(Albanian) Psalms 119:24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.(Tagalog-PH) Psalms 119:24 ¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE(Maori-NZ) Psalms 119:24 In thy testimonies is my delite, they are my councelers. (Coverdale-1535) Psalms 119:24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.(Polish) Zsoltárok 119:24 A te bizonyságaid én gyönyörûségem, [és] én tanácsadóim.(Hungarian) Psa 119:24 Ya, peringatan-peringatan-Mu menjadi kegemaranku, menjadi penasihat-penasihatku.(Malay) Psa 119:24 你 的 法 度 是 我 所 喜 樂 的 , 是 我 的 謀 士 。(CN-cuvt) Psa 119:24 [Vulgate 118:24] sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei(Latin-405AD) Psalms 119:24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.(Czech) Псалми. 119:24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!(Ukranian) ======= Psalm 119:25 ============ Psa 119:25 My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:25 我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN-cuvs) Salmos 119:25 DALET. Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.(Spanish) Psa 119:25 My soul clings to the dust; Revive me according to Your word.(nkjv) Psaume 119:25 ¶ Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!(F) (Hebrew) 25 ׃119 דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.(RU) Salmos 119:25 [Dálete] :Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.(Portuguese) Psa 119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. भजन संहिता 119:25 मैं धूल में पड़ा हूँ; (Hindi) Salmi 119:25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:25 δ# δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου (lxx) Psa 119:25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:25 {د} جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.(Persian) 詩篇 119:25 わが魂はちりについています。 み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。 (JP) Psalms 119:25 Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.(VN) Psa 119:25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.(KJV-1611) Psa 119:25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:25 ד DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:25 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 119:25 จิตใจของข้าพระองค์ติดผงคลี ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.(ASV-1901) Psalms 119:25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.(Finnish) Psa 119:25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.(Bulgarian) Psalms 119:25 Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT) Psalms 119:25 Daleth. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.(Geneva-1560) Psalms 119:25 Mana dvēsele līp pie pīšļiem; dari man dzīvu pēc Tava Vārda.(Latvian) Psa 119:25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:25 ¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:25 My soule cleueth to the dust, O quicken thou me acordinge to thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.(Polish) Zsoltárok 119:25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.(Hungarian) Psa 119:25 Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.(Malay) Psa 119:25 我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !(CN-cuvt) Psa 119:25 [Vulgate 118:25] deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum(Latin-405AD) Psalms 119:25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.(Czech) Псалми. 119:25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!(Ukranian) ======= Psalm 119:26 ============ Psa 119:26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:26 我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:26 Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.(Spanish) Psa 119:26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.(nkjv) Psaume 119:26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!(F) (Hebrew) 26 ׃119 דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.(RU) Salmos 119:26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 119:26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. भजन संहिता 119:26 मैंने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; (Hindi) Salmi 119:26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:26 τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.(Danish-1933) Psalms 119:26 راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.(Persian) 詩篇 119:26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、 あなたはわたしに答えられました。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP) Psalms 119:26 Tôi đã tỏ với Chúa đường lối tôi, Chúa bèn đáp lời tôi; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.(Romanian) Psalms 119:26 너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다 (Korean) Psalms 119:26 ข้าพระองค์ได้ทูลถึงทางของข้าพระองค์ และพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:26 I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.(Finnish) Psa 119:26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.(Bulgarian) Psalms 119:26 Jalan-jalan hidupku telah aku ceritakan dan Engkau menjawab aku--ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Indonesian) Psa 119:26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:26 I haue declared my waies, & thou heardest me: teache me thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:26 Es izteicu savus ceļus, un Tu mani paklausi; māci man Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:26 ¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:26 I knowleged my wayes, & thou herdest me, O teach me then thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:26 Útaimat elbeszéltem elõtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!(Hungarian) Psa 119:26 Jalan-jalan hidupku telah aku ceritakan dan Engkau menjawab aku--ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Malay) Psa 119:26 我 述 說 我 所 行 的 , 你 應 允 了 我 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt) Psa 119:26 [Vulgate 118:26] vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam(Latin-405AD) Psalms 119:26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.(Czech) Псалми. 119:26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:27 ============ Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.(NASB-1995) Psa 119:27 求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。(CN-cuvs) Salmos 119:27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.(Spanish) Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wondrous works.(nkjv) Psaume 119:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!(F) (Hebrew) 27 ׃119 דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.(RU) Salmos 119:27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.(Portuguese) Psa 119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.(Luther-1545) Psalmen 119:27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. भजन संहिता 119:27 अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, (Hindi) Salmi 119:27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.(Italian) Psa 119:27 ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου (lxx) Psa 119:27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.(Danish-1933) Psalms 119:27 طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.(Persian) 詩篇 119:27 あなたのさとしの道を わたしにわきまえさせてください。 わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。 (JP) Psalms 119:27 Cầu Chúa làm cho tôi hiểu biết con đường giềng mối Chúa, Thì tôi sẽ suy gẫm các công việc lạ lùng của Chúa.(VN) Psa 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.(KJV-1611) Psa 119:27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.(Swedish-1917) Psalmi 119:27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.(Romanian) Psalms 119:27 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서 (Korean) Psalms 119:27 ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์เข้าใจทางข้อบังคับของพระองค์ และข้าพระองค์จะกล่าวถึงพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.(ASV-1901) Psalms 119:27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.(Finnish) Psa 119:27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.(Bulgarian) Psalms 119:27 Buatlah aku mengerti petunjuk titah-titah-Mu, supaya aku merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.(Indonesian) Psa 119:27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.(Creole-HT) Psalms 119:27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, & I will meditate in thy wondrous workes.(Geneva-1560) Psalms 119:27 Liec man saprast Tavu likumu ceļus, ka es varu pārdomāt Tavus brīnumus.(Latvian) Psa 119:27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.(Albanian) Psalms 119:27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 119:27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.(Maori-NZ) Psalms 119:27 Make me to vnderstonde the waye of thy commaundemetes, & so shal I talke of thy wonderous workes. (Coverdale-1535) Psalms 119:27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.(Polish) Zsoltárok 119:27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!(Hungarian) Psa 119:27 Buatlah aku mengerti petunjuk titah-titah-Mu, supaya aku merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.(Malay) Psa 119:27 求 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。(CN-cuvt) Psa 119:27 [Vulgate 118:27] viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis(Latin-405AD) Psalms 119:27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.(Czech) Псалми. 119:27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.(Ukranian) ======= Psalm 119:28 ============ Psa 119:28 My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !(CN-cuvs) Salmos 119:28 Se deshace mi alma de ansiedad; fortaléceme según tu palabra.(Spanish) Psa 119:28 My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.(nkjv) Psaume 119:28 ¶ Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!(F) (Hebrew) 28 ׃119 דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.(RU) Salmos 119:28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.(Portuguese) Psa 119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. भजन संहिता 119:28 मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; (Hindi) Salmi 119:28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.(Italian) Psa 119:28 ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου (lxx) Psa 119:28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:28 جان من از حزن گداخته میشود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.(Persian) 詩篇 119:28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。 み言葉に従って、わたしを強くしてください。 (JP) Psalms 119:28 Linh hồn tôi, vì ưu sầu, chảy tuôn giọt lệ; Xin hãy làm cho tôi vững bền tùy theo lời Chúa.(VN) Psa 119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.(KJV-1611) Psa 119:28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:28 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다 (Korean) Psalms 119:28 จิตใจของข้าพระองค์ละลายไปด้วยความโศก ขอทรงเสริมกำลังข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:28 My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.(ASV-1901) Psalms 119:28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.(Finnish) Psa 119:28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.(Bulgarian) Psalms 119:28 Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT) Psalms 119:28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.(Geneva-1560) Psalms 119:28 Mana dvēsele raud noskumusi; stiprini mani ar Tavu Vārdu.(Latvian) Psa 119:28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:28 ¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:28 My soule melteth awaye for very heuynesse, o set me vp acordinge vnto thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.(Polish) Zsoltárok 119:28 Sír a lelkem a keserûség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!(Hungarian) Psa 119:28 Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.(Malay) Psa 119:28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !(CN-cuvt) Psa 119:28 [Vulgate 118:28] destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum(Latin-405AD) Psalms 119:28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.(Czech) Псалми. 119:28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!(Ukranian) ======= Psalm 119:29 ============ Psa 119:29 Remove the false way from me, And graciously grant me Your law.(NASB-1995) Psa 119:29 求 你 使 我 离 开 奸 诈 的 道 , 开 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:29 Aparta de mí el camino de mentira; y concédeme con gracia tu ley.(Spanish) Psa 119:29 Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.(nkjv) Psaume 119:29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!(F) (Hebrew) 29 ׃119 דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.(RU) Salmos 119:29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.(Portuguese) Psa 119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. भजन संहिता 119:29 मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; (Hindi) Salmi 119:29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.(Italian) Psa 119:29 ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με (lxx) Psa 119:29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!(Danish-1933) Psalms 119:29 راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.(Persian) 詩篇 119:29 偽りの道をわたしから遠ざけ、 あなたのおきてをねんごろに教えてください。 (JP) Psalms 119:29 Xin hãy dang xa tôi con đường dối trá, Làm ơn cho tôi biết luật pháp Chúa.(VN) Psa 119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.(KJV-1611) Psa 119:29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.(Swedish-1917) Psalmi 119:29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.(Romanian) Psalms 119:29 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다 (Korean) Psalms 119:29 ขอทรงให้ทางเทียมเท็จไกลจากข้าพระองค์ และขอโปรดประทานพระราชบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:29 Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.(ASV-1901) Psalms 119:29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.(Finnish) Psa 119:29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.(Bulgarian) Psalms 119:29 Jauhkanlah jalan dusta dari padaku, dan karuniakanlah aku Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:29 Novērs no manis viltības ceļu un dāvini man Tavu bauslību.(Latvian) Psa 119:29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:29 Take fro me the waye of lyenge, & graunte me thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.(Polish) Zsoltárok 119:29 A hamisságnak útját távoztasd el tõlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!(Hungarian) Psa 119:29 Jauhkanlah jalan dusta dari padaku, dan karuniakanlah aku Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:29 求 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 , 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 !(CN-cuvt) Psa 119:29 [Vulgate 118:29] viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi(Latin-405AD) Psalms 119:29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.(Czech) Псалми. 119:29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!(Ukranian) ======= Psalm 119:30 ============ Psa 119:30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.(NASB-1995) Psa 119:30 我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。(CN-cuvs) Salmos 119:30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.(Spanish) Psa 119:30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.(nkjv) Psaume 119:30 ¶ Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.(F) (Hebrew) 30 ׃119 דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃ Psalms Псалтирь 119:30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.(RU) Salmos 119:30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.(Portuguese) Psa 119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.(Luther-1545) Psalmen 119:30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. भजन संहिता 119:30 मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, (Hindi) Salmi 119:30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.(Italian) Psa 119:30 ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx) Psa 119:30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.(Danish-1933) Psalms 119:30 طریق راستی را اختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.(Persian) 詩篇 119:30 わたしは真実の道を選び、 あなたのおきてをわたしの前に置きました。 (JP) Psalms 119:30 Tôi đã chọn con đường thành tín, Ðặt mạng lịnh Chúa trước mặt tôi.(VN) Psa 119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.(KJV-1611) Psa 119:30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.(Swedish-1917) Psalmi 119:30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale [înaintea mea].(Romanian) Psalms 119:30 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다 (Korean) Psalms 119:30 ข้าพระองค์ได้เลือกทางแห่งความจริง ข้าพระองค์ตั้งคำตัดสินของพระองค์ไว้ตรงหน้าข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:30 I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me] .(ASV-1901) Psalms 119:30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.(Finnish) Psa 119:30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;(Bulgarian) Psalms 119:30 Aku telah memilih jalan kebenaran, telah menempatkan hukum-hukum-Mu di hadapanku.(Indonesian) Psa 119:30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.(Creole-HT) Psalms 119:30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.(Geneva-1560) Psalms 119:30 Patiesības ceļu es esmu izredzējies, Tavas tiesas esmu licis savā priekšā.(Latvian) Psa 119:30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.(Albanian) Psalms 119:30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.(Tagalog-PH) Psalms 119:30 ¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.(Maori-NZ) Psalms 119:30 I haue chosen the waye of treuth, thy iudgmentes haue I layed before me. (Coverdale-1535) Psalms 119:30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.(Polish) Zsoltárok 119:30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak elõttem.(Hungarian) Psa 119:30 Aku telah memilih jalan kebenaran, telah menempatkan hukum-hukum-Mu di hadapanku.(Malay) Psa 119:30 我 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。(CN-cuvt) Psa 119:30 [Vulgate 118:30] viam fidei elegi iudicia tua proponebam(Latin-405AD) Psalms 119:30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.(Czech) Псалми. 119:30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.(Ukranian) ======= Psalm 119:31 ============ Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!(NASB-1995) Psa 119:31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !(CN-cuvs) Salmos 119:31 Me he apegado a tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.(Spanish) Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!(nkjv) Psaume 119:31 Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!(F) (Hebrew) 31 ׃119 דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ Psalms Псалтирь 119:31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.(RU) Salmos 119:31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.(Portuguese) Psa 119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!(Luther-1545) Psalmen 119:31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. भजन संहिता 119:31 मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, (Hindi) Salmi 119:31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.(Italian) Psa 119:31 ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς (lxx) Psa 119:31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, Herre !(Danish-1933) Psalms 119:31 به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.(Persian) 詩篇 119:31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。 願わくは、わたしをはずかしめないでください。 (JP) Psalms 119:31 Tôi tríu mến các chứng cớ Chúa: Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ cho tôi bị hổ thẹn.(VN) Psa 119:31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.(KJV-1611) Psa 119:31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.(Swedish-1917) Psalmi 119:31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.(Romanian) Psalms 119:31 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다 (Korean) Psalms 119:31 ข้าพระองค์ผูกพันอยู่กับบรรดาพระโอวาทของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้า (Thai) Psalms 119:31 I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.(ASV-1901) Psalms 119:31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.(Finnish) Psa 119:31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.(Bulgarian) Psalms 119:31 Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu.(Indonesian) Psa 119:31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.(Creole-HT) Psalms 119:31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.(Geneva-1560) Psalms 119:31 Es turos pie Tavām liecībām, ak Kungs, nepamet mani kaunā.(Latvian) Psa 119:31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.(Albanian) Psalms 119:31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.(Tagalog-PH) Psalms 119:31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:31 I sticke vnto thy testimonies, o LORDE cofounde me not. (Coverdale-1535) Psalms 119:31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.(Polish) Zsoltárok 119:31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!(Hungarian) Psa 119:31 Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu.(Malay) Psa 119:31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !(CN-cuvt) Psa 119:31 [Vulgate 118:31] adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me(Latin-405AD) Psalms 119:31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.(Czech) Псалми. 119:31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!(Ukranian) ======= Psalm 119:32 ============ Psa 119:32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He.(NASB-1995) Psa 119:32 你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。(CN-cuvs) Salmos 119:32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando tú ensanches mi corazón.(Spanish) Psa 119:32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.(nkjv) Psaume 119:32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.(F) (Hebrew) 32 ׃119 דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃ Psalms Псалтирь 119:32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.(RU) Salmos 119:32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.(Portuguese) Psa 119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.(Luther-1545) Psalmen 119:32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي भजन संहिता 119:32 जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, (Hindi) Salmi 119:32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.(Italian) Psa 119:32 ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου (lxx) Psa 119:32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.(Danish-1933) Psalms 119:32 در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.(Persian) 詩篇 119:32 あなたがわたしの心を広くされるとき、 わたしはあなたの戒めの道を走ります。 (JP) Psalms 119:32 Khi Chúa mở rộng lòng tôi, Thì tôi sẽ chạy theo con đường điều răn Chúa.(VN) Psa 119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.(KJV-1611) Psa 119:32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.(Swedish-1917) Psalmi 119:32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.(Romanian) Psalms 119:32 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서 (Korean) Psalms 119:32 ข้าพระองค์จะวิ่งในทางพระบัญญัติของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงขยายจิตใจของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:32 I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.(ASV-1901) Psalms 119:32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.(Finnish) Psa 119:32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.(Bulgarian) Psalms 119:32 Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab Engkau melapangkan hatiku.(Indonesian) Psa 119:32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.(Creole-HT) Psalms 119:32 I will runne the way of thy commaundements, when thou shalt enlarge mine heart.(Geneva-1560) Psalms 119:32 Kad Tu manu sirdi atvieglini, tad es teku Tavas bauslības ceļu.(Latvian) Psa 119:32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.(Albanian) Psalms 119:32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.(Tagalog-PH) Psalms 119:32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE(Maori-NZ) Psalms 119:32 I wil rune the waye of thy commaundementes, when thou hast comforted my herte. (Coverdale-1535) Psalms 119:32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.(Polish) Zsoltárok 119:32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!(Hungarian) Psa 119:32 Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab Engkau melapangkan hatiku.(Malay) Psa 119:32 你 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。(CN-cuvt) Psa 119:32 [Vulgate 118:32] viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum(Latin-405AD) Psalms 119:32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.(Czech) Псалми. 119:32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.(Ukranian) ======= Psalm 119:33 ============ Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.(NASB-1995) Psa 119:33 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !(CN-cuvs) Salmos 119:33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.(Spanish) Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.(nkjv) Psaume 119:33 ¶ Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!(F) (Hebrew) 33 ׃119 הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ Psalms Псалтирь 119:33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.(RU) Salmos 119:33 [Hê] :Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.(Portuguese) Psa 119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.(Luther-1545) Psalmen 119:33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. भजन संहिता 119:33 हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; (Hindi) Salmi 119:33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.(Italian) Psa 119:33 ε# η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός (lxx) Psa 119:33 Lær mig, Herre , dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.(Danish-1933) Psalms 119:33 {ه} ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.(Persian) 詩篇 119:33 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。 わたしは終りまでこれを守ります。 (JP) Psalms 119:33 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chỉ dạy tôi con đường luật lệ Chúa, Thì tôi sẽ giữ lấy cho đến cuối cùng.(VN) Psa 119:33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.(KJV-1611) Psa 119:33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.(Swedish-1917) Psalmi 119:33 ה HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține [până la] sfârșit.(Romanian) Psalms 119:33 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서 (Korean) Psalms 119:33 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสอนทางกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะรักษาทางนั้นไว้จนสุดปลาย (Thai) Psalms 119:33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.(ASV-1901) Psalms 119:33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.(Finnish) Psa 119:33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.(Bulgarian) Psalms 119:33 Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir.(Indonesian) Psa 119:33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.(Creole-HT) Psalms 119:33 He. Teach mee, O Lorde, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.(Geneva-1560) Psalms 119:33 Māci man, Kungs, Tavu likumu ceļus, ka es tos pasargu līdz galam.(Latvian) Psa 119:33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.(Albanian) Psalms 119:33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.(Tagalog-PH) Psalms 119:33 ¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.(Maori-NZ) Psalms 119:33 Teach me o LORDE the waye of thy statutes, and I shal kepe it vnto the ende. (Coverdale-1535) Psalms 119:33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.(Polish) Zsoltárok 119:33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megõrizzem azt mindvégig.(Hungarian) Psa 119:33 Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir.(Malay) Psa 119:33 耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !(CN-cuvt) Psa 119:33 [Vulgate 118:33] he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium(Latin-405AD) Psalms 119:33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.(Czech) Псалми. 119:33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!(Ukranian) ======= Psalm 119:34 ============ Psa 119:34 Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart.(NASB-1995) Psa 119:34 求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。(CN-cuvs) Salmos 119:34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.(Spanish) Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.(nkjv) Psaume 119:34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!(F) (Hebrew) 34 ׃119 הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃ Psalms Псалтирь 119:34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.(RU) Salmos 119:34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.(Portuguese) Psa 119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.(Luther-1545) Psalmen 119:34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. भजन संहिता 119:34 मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा (Hindi) Salmi 119:34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore.(Italian) Psa 119:34 συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου (lxx) Psa 119:34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.(Danish-1933) Psalms 119:34 مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.(Persian) 詩篇 119:34 わたしに知恵を与えてください。 わたしはあなたのおきてを守り、 心をつくしてこれに従います。 (JP) Psalms 119:34 Xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, thì tôi sẽ vâng theo luật pháp Chúa, Aét sẽ hết lòng gìn giữ lấy.(VN) Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.(KJV-1611) Psa 119:34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.(Swedish-1917) Psalmi 119:34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga [mea] inimă.(Romanian) Psalms 119:34 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서 (Korean) Psalms 119:34 ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ไว้ ข้าพระองค์จะปฏิบัติพระราชบัญญัตินั้นด้วยสุดใจของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.(ASV-1901) Psalms 119:34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.(Finnish) Psa 119:34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.(Bulgarian) Psalms 119:34 Buatlah aku mengerti, maka aku akan memegang Taurat-Mu; aku hendak memeliharanya dengan segenap hati.(Indonesian) Psa 119:34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.(Creole-HT) Psalms 119:34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.(Geneva-1560) Psalms 119:34 Dod man saprašanu, ka es Tavu bauslību sargu un to turu no visas sirds.(Latvian) Psa 119:34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.(Albanian) Psalms 119:34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.(Tagalog-PH) Psalms 119:34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.(Maori-NZ) Psalms 119:34 O geue me vnderstondinge, and I shal kepe yi lawe, yee I shal kepe it with my whole herte. (Coverdale-1535) Psalms 119:34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.(Polish) Zsoltárok 119:34 Oktass, hogy megõrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívembõl.(Hungarian) Psa 119:34 Buatlah aku mengerti, maka aku akan memegang Taurat-Mu; aku hendak memeliharanya dengan segenap hati.(Malay) Psa 119:34 求 你 賜 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。(CN-cuvt) Psa 119:34 [Vulgate 118:34] doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde(Latin-405AD) Psalms 119:34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.(Czech) Псалми. 119:34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!(Ukranian) ======= Psalm 119:35 ============ Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.(NASB-1995) Psa 119:35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.(Spanish) Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.(nkjv) Psaume 119:35 ¶ Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.(F) (Hebrew) 35 ׃119 הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי־ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.(RU) Salmos 119:35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.(Portuguese) Psa 119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.(Luther-1545) Psalmen 119:35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. भजन संहिता 119:35 अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, (Hindi) Salmi 119:35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.(Italian) Psa 119:35 ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα (lxx) Psa 119:35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.(Danish-1933) Psalms 119:35 مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که در آن رغبت دارم.(Persian) 詩篇 119:35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。 わたしはそれを喜ぶからです。 (JP) Psalms 119:35 Xin hãy khiến tôi đi trong đường điều răn Chúa, Vì tôi lấy làm vui vẻ tại đó.(VN) Psa 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.(KJV-1611) Psa 119:35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.(Swedish-1917) Psalmi 119:35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.(Romanian) Psalms 119:35 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다 (Korean) Psalms 119:35 ขอโปรดให้ข้าพระองค์ไปในมรรคาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ยินดีในมรรคานั้น (Thai) Psalms 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.(ASV-1901) Psalms 119:35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.(Finnish) Psa 119:35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.(Bulgarian) Psalms 119:35 Biarlah aku hidup menurut petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab aku menyukainya.(Indonesian) Psa 119:35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.(Creole-HT) Psalms 119:35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.(Geneva-1560) Psalms 119:35 Vadi mani uz Tavas bauslības ceļu, jo pie tā man ir labs prāts.(Latvian) Psa 119:35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.(Albanian) Psalms 119:35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.(Tagalog-PH) Psalms 119:35 ¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.(Maori-NZ) Psalms 119:35 Lede me in the path of thy commaundemetes, for that is my desyre, (Coverdale-1535) Psalms 119:35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.(Polish) Zsoltárok 119:35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.(Hungarian) Psa 119:35 Biarlah aku hidup menurut petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab aku menyukainya.(Malay) Psa 119:35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。(CN-cuvt) Psa 119:35 [Vulgate 118:35] deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui(Latin-405AD) Psalms 119:35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.(Czech) Псалми. 119:35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.(Ukranian) ======= Psalm 119:36 ============ Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.(NASB-1995) Psa 119:36 求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。(CN-cuvs) Salmos 119:36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.(Spanish) Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.(nkjv) Psaume 119:36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!(F) (Hebrew) 36 ׃119 הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֺתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃ Psalms Псалтирь 119:36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.(RU) Salmos 119:36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.(Portuguese) Psa 119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.(Luther-1545) Psalmen 119:36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. भजन संहिता 119:36 मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, (Hindi) Salmi 119:36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.(Italian) Psa 119:36 κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν (lxx) Psa 119:36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.(Danish-1933) Psalms 119:36 دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.(Persian) 詩篇 119:36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、 不正な利得に傾けさせないでください。 (JP) Psalms 119:36 Xin hãy khiến lòng tôi hướng về chứng cớ Chúa, Chớ đừng hướng về sự tham lam.(VN) Psa 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.(KJV-1611) Psa 119:36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.(Swedish-1917) Psalmi 119:36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.(Romanian) Psalms 119:36 찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서 (Korean) Psalms 119:36 ขอทรงโน้มใจข้าพระองค์ในบรรดาพระโอวาทของพระองค์และมิใช่ในทางโลภกำไร (Thai) Psalms 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.(ASV-1901) Psalms 119:36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.(Finnish) Psa 119:36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.(Bulgarian) Psalms 119:36 Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.(Indonesian) Psa 119:36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.(Creole-HT) Psalms 119:36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.(Geneva-1560) Psalms 119:36 Loki manu sirdi pie Tavām liecībām, un ne pie mantu kārības.(Latvian) Psa 119:36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.(Albanian) Psalms 119:36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.(Tagalog-PH) Psalms 119:36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.(Maori-NZ) Psalms 119:36 Enclyne myne herte vnto thy testimonies, & not to cuvetousnes. (Coverdale-1535) Psalms 119:36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.(Polish) Zsoltárok 119:36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.(Hungarian) Psa 119:36 Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.(Malay) Psa 119:36 求 你 使 我 的 心 趨 向 你 的 法 度 , 不 趨 向 非 義 之 財 。(CN-cuvt) Psa 119:36 [Vulgate 118:36] inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam(Latin-405AD) Psalms 119:36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.(Czech) Псалми. 119:36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.(Ukranian) ======= Psalm 119:37 ============ Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.(NASB-1995) Psa 119:37 求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。(CN-cuvs) Salmos 119:37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.(Spanish) Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.(nkjv) Psaume 119:37 ¶ Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!(F) (Hebrew) 37 ׃119 הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.(RU) Salmos 119:37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.(Portuguese) Psa 119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.(Luther-1545) Psalmen 119:37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. भजन संहिता 119:37 मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; (Hindi) Salmi 119:37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.(Italian) Psa 119:37 ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με (lxx) Psa 119:37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:37 چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.(Persian) 詩篇 119:37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、 あなたの道をもって、わたしを生かしてください。 (JP) Psalms 119:37 Xin xây mắt tôi khỏi xem những vật hư không, Làm tôi được sống trong các đường lối Chúa.(VN) Psa 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.(KJV-1611) Psa 119:37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.(Swedish-1917) Psalmi 119:37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; [și] dă-mi viață pe calea ta.(Romanian) Psalms 119:37 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다 (Korean) Psalms 119:37 ขอทรงหันนัยน์ตาของข้าพระองค์ไปจากการมองดูสิ่งอนิจจัง และขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ในพระมรรคาของพระองค์ (Thai) Psalms 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.(ASV-1901) Psalms 119:37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.(Finnish) Psa 119:37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.(Bulgarian) Psalms 119:37 Lalukanlah mataku dari pada melihat hal yang hampa, hidupkanlah aku dengan jalan-jalan yang Kautunjukkan!(Indonesian) Psa 119:37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.(Creole-HT) Psalms 119:37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.(Geneva-1560) Psalms 119:37 Nogriez manas acis, ka tās neskatās uz nelietību, dari mani dzīvu uz Tava ceļa.(Latvian) Psa 119:37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.(Albanian) Psalms 119:37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.(Tagalog-PH) Psalms 119:37 ¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.(Maori-NZ) Psalms 119:37 O turne awaye myne eyes, lest they beholde vanite, & quicke me in thy waie. (Coverdale-1535) Psalms 119:37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.(Polish) Zsoltárok 119:37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.(Hungarian) Psa 119:37 Lalukanlah mataku dari pada melihat hal yang hampa, hidupkanlah aku dengan jalan-jalan yang Kautunjukkan!(Malay) Psa 119:37 求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。(CN-cuvt) Psa 119:37 [Vulgate 118:37] averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me(Latin-405AD) Psalms 119:37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.(Czech) Псалми. 119:37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!(Ukranian) ======= Psalm 119:38 ============ Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.(NASB-1995) Psa 119:38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !(CN-cuvs) Salmos 119:38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.(Spanish) Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.(nkjv) Psaume 119:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!(F) (Hebrew) 38 ׃119 הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.(RU) Salmos 119:38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.(Portuguese) Psa 119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.(Luther-1545) Psalmen 119:38 Bevestig Uw toezeggingen aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. भजन संहिता 119:38 तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, (Hindi) Salmi 119:38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore.(Italian) Psa 119:38 στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου (lxx) Psa 119:38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.(Danish-1933) Psalms 119:38 کلام خود را بر بندهٔ خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.(Persian) 詩篇 119:38 あなたを恐れる者にかかわる約束を あなたのしもべに堅くしてください。 (JP) Psalms 119:38 Xin Chúa làm ứng nghiệm lời Chúa cho kẻ tôi tớ Chúa, Tức là kẻ kính sợ Chúa.(VN) Psa 119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.(KJV-1611) Psa 119:38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.(Swedish-1917) Psalmi 119:38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care [este devotat] temerii de tine.(Romanian) Psalms 119:38 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다 (Korean) Psalms 119:38 ขอทรงยืนยันพระวจนะของพระองค์กับผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เกรงกลัวพระองค์ (Thai) Psalms 119:38 Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.(ASV-1901) Psalms 119:38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.(Finnish) Psa 119:38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.(Bulgarian) Psalms 119:38 Teguhkanlah pada hamba-Mu ini janji-Mu, yang berlaku bagi orang yang takut kepada-Mu.(Indonesian) Psa 119:38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.(Creole-HT) Psalms 119:38 Stablish thy promesse to thy seruaunt, because he feareth thee.(Geneva-1560) Psalms 119:38 Apstiprini Savam kalpam Tavu vārdu, tiem par labu, kas Tevi bīstas.(Latvian) Psa 119:38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.(Albanian) Psalms 119:38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 119:38 ¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 119:38 O stablish thy worde in thy seruaunt, yt I maye feare the. (Coverdale-1535) Psalms 119:38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.(Polish) Zsoltárok 119:38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.(Hungarian) Psa 119:38 Teguhkanlah pada hamba-Mu ini janji-Mu, yang berlaku bagi orang yang takut kepada-Mu.(Malay) Psa 119:38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 , 求 你 向 僕 人 堅 定 !(CN-cuvt) Psa 119:38 [Vulgate 118:38] suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum(Latin-405AD) Psalms 119:38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.(Czech) Псалми. 119:38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.(Ukranian) ======= Psalm 119:39 ============ Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.(NASB-1995) Psa 119:39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。(CN-cuvs) Salmos 119:39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos [son] tus juicios.(Spanish) Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.(nkjv) Psaume 119:39 ¶ Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.(F) (Hebrew) 39 ׃119 הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃ Psalms Псалтирь 119:39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.(RU) Salmos 119:39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.(Portuguese) Psa 119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.(Luther-1545) Psalmen 119:39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. भजन संहिता 119:39 जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; (Hindi) Salmi 119:39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone.(Italian) Psa 119:39 περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά (lxx) Psa 119:39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.(Danish-1933) Psalms 119:39 ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکو است.(Persian) 詩篇 119:39 わたしの恐れるそしりを除いてください。 あなたのおきては正しいからです。 (JP) Psalms 119:39 Xin hãy cất khỏi tôi sự sỉ nhục mà tôi sợ sệt; Vì mạng lịnh Chúa là tốt lành.(VN) Psa 119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.(KJV-1611) Psa 119:39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.(Swedish-1917) Psalmi 119:39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale [sunt] bune.(Romanian) Psalms 119:39 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다 (Korean) Psalms 119:39 ขอทรงหันการเยาะเย้ยซึ่งข้าพระองค์ครั่นคร้ามนั้นไปเสีย เพราะคำตัดสินของพระองค์นั้นดี (Thai) Psalms 119:39 Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.(ASV-1901) Psalms 119:39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.(Finnish) Psa 119:39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.(Bulgarian) Psalms 119:39 Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.(Indonesian) Psa 119:39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!(Creole-HT) Psalms 119:39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.(Geneva-1560) Psalms 119:39 Novērs manu kaunu, par ko es bīstos, jo Tavas tiesas ir labas.(Latvian) Psa 119:39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.(Albanian) Psalms 119:39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.(Tagalog-PH) Psalms 119:39 ¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.(Maori-NZ) Psalms 119:39 Take awaye the rebuke yt I am afraied of, for thy iudgmetes are amiable. (Coverdale-1535) Psalms 119:39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.(Polish) Zsoltárok 119:39 Fordítsd el tõlem a gyalázatot, a mitõl félek; hiszen jók a te ítéleteid.(Hungarian) Psa 119:39 Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.(Malay) Psa 119:39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 , 因 你 的 典 章 本 為 美 。(CN-cuvt) Psa 119:39 [Vulgate 118:39] averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona(Latin-405AD) Psalms 119:39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.(Czech) Псалми. 119:39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.(Ukranian) ======= Psalm 119:40 ============ Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav.(NASB-1995) Psa 119:40 我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !(CN-cuvs) Salmos 119:40 He aquí yo he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia.(Spanish) Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness.(nkjv) Psaume 119:40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!(F) (Hebrew) 40 ׃119 הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.(RU) Salmos 119:40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.(Portuguese) Psa 119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545) Psalmen 119:40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني भजन संहिता 119:40 देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; (Hindi) Salmi 119:40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.(Italian) Psa 119:40 ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με (lxx) Psa 119:40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!(Danish-1933) Psalms 119:40 هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.(Persian) 詩篇 119:40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。 あなたの義をもって、 わたしを生かしてください。 (JP) Psalms 119:40 Kìa, tôi mong ước các giềng mối Chúa; Xin hãy khiến tôi được sống trong sự công bình Chúa.(VN) Psa 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.(KJV-1611) Psa 119:40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.(Swedish-1917) Psalmi 119:40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.(Romanian) Psalms 119:40 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다 (Korean) Psalms 119:40 ดูเถิด ข้าพระองค์ปรารถนาข้อบังคับของพระองค์ โดยความชอบธรรมของพระองค์ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.(ASV-1901) Psalms 119:40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.(Finnish) Psa 119:40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.(Bulgarian) Psalms 119:40 Sesungguhnya aku rindu kepada titah-titah-Mu, hidupkanlah aku dengan keadilan-Mu!(Indonesian) Psa 119:40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!(Creole-HT) Psalms 119:40 Beholde, I desire thy commaundementes: quicken me in thy righteousnesse,(Geneva-1560) Psalms 119:40 Redzi, es mīlu Tavas pavēles; dari mani dzīvu pēc Tavas taisnības.(Latvian) Psa 119:40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.(Albanian) Psalms 119:40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 119:40 ¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU(Maori-NZ) Psalms 119:40 Beholde, my delite is in thy commaudemetes, o quycke me in thy rightuousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 119:40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.(Polish) Zsoltárok 119:40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.(Hungarian) Psa 119:40 Sesungguhnya aku rindu kepada titah-titah-Mu, hidupkanlah aku dengan keadilan-Mu!(Malay) Psa 119:40 我 羨 慕 你 的 訓 詞 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 !(CN-cuvt) Psa 119:40 [Vulgate 118:40] ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me(Latin-405AD) Psalms 119:40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.(Czech) Псалми. 119:40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!(Ukranian) ======= Psalm 119:41 ============ Psa 119:41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word;(NASB-1995) Psa 119:41 耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,(CN-cuvs) Salmos 119:41 VAV. Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; tu salvación, conforme a tu palabra.(Spanish) Psa 119:41 Let Your mercies come also to me, O Lord-- Your salvation according to Your word.(nkjv) Psaume 119:41 ¶ Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!(F) (Hebrew) 41 ׃119 וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שׁ֥וּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –(RU) Salmos 119:41 [Vau] :E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.(Portuguese) Psa 119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,(Luther-1545) Psalmen 119:41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك भजन संहिता 119:41 हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, (Hindi) Salmi 119:41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:41 ϝ# ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου (lxx) Psa 119:41 Lad din Miskundhed komme over mig, Herre , din Frelse efter dit Ord,(Danish-1933) Psalms 119:41 {و} ای خداوند رحمهای تو به من برسد و نجات تو به حسب کلام تو.(Persian) 詩篇 119:41 主よ、あなたの約束にしたがって、 あなたのいつくしみと、 あなたの救をわたしに臨ませてください。 (JP) Psalms 119:41 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!(VN) Psa 119:41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.(KJV-1611) Psa 119:41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;(Swedish-1917) Psalmi 119:41 ו VAV Lasă de asemenea îndurările tale[ și] salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:41 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다 (Korean) Psalms 119:41 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอความเมตตาของพระองค์มาถึงข้าพระองค์ คือความรอดของพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:41 VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.(ASV-1901) Psalms 119:41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,(Finnish) Psa 119:41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.(Bulgarian) Psalms 119:41 Kiranya kasih setia-Mu mendatangi aku, ya TUHAN, keselamatan dari pada-Mu itu sesuai dengan janji-Mu,(Indonesian) Psa 119:41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.(Creole-HT) Psalms 119:41 Vav. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lorde, and thy saluation according to thy promesse.(Geneva-1560) Psalms 119:41 Kungs, lai man nāk Tava žēlastība, Tava pestīšana pēc Tava vārda,(Latvian) Psa 119:41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:41 ¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:41 Let thy louynge mercy come vnto me (o LORDE) and thy sauynge health acordinge vnto thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.(Polish) Zsoltárok 119:41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,(Hungarian) Psa 119:41 Kiranya kasih setia-Mu mendatangi aku, ya TUHAN, keselamatan dari pada-Mu itu sesuai dengan janji-Mu,(Malay) Psa 119:41 耶 和 華 啊 , 願 你 照 你 的 話 , 使 你 的 慈 愛 , 就 是 你 的 救 恩 , 臨 到 我 身 上 ,(CN-cuvt) Psa 119:41 [Vulgate 118:41] vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum(Latin-405AD) Psalms 119:41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,(Czech) Псалми. 119:41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,(Ukranian) ======= Psalm 119:42 ============ Psa 119:42 So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.(NASB-1995) Psa 119:42 我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 119:42 Y daré por respuesta al que me injuria, que en tu palabra he confiado.(Spanish) Psa 119:42 So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.(nkjv) Psaume 119:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.(F) (Hebrew) 42 ׃119 וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.(RU) Salmos 119:42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.(Portuguese) Psa 119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. भजन संहिता 119:42 तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, (Hindi) Salmi 119:42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.(Italian) Psa 119:42 καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου (lxx) Psa 119:42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:42 تا بتوانم ملامت کنندهٔ خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.(Persian) 詩篇 119:42 そうすれば、わたしをそしる者に、 答えることができます。 わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。 (JP) Psalms 119:42 Vậy, tôi sẽ có thế đáp lại cùng kẻ làm sỉ nhục tôi; Vì tôi tin cậy nơi lời Chúa.(VN) Psa 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.(KJV-1611) Psa 119:42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:42 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서 (Korean) Psalms 119:42 แล้วข้าพระองค์จะมีคำตอบแก่ผู้ที่เยาะเย้ยข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์วางใจในพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.(ASV-1901) Psalms 119:42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.(Finnish) Psa 119:42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:42 supaya aku dapat memberi jawab kepada orang yang mencela aku, sebab aku percaya kepada firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 119:42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.(Geneva-1560) Psalms 119:42 Ka varu atbildēt savam mēdītājam, jo es paļaujos uz Tavu vārdu.(Latvian) Psa 119:42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.(Albanian) Psalms 119:42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:42 That I maye geue answere vnto my blasphemers, for my trust is in yi worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.(Polish) Zsoltárok 119:42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!(Hungarian) Psa 119:42 supaya aku dapat memberi jawab kepada orang yang mencela aku, sebab aku percaya kepada firman-Mu.(Malay) Psa 119:42 我 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 話 。(CN-cuvt) Psa 119:42 [Vulgate 118:42] et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo(Latin-405AD) Psalms 119:42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.(Czech) Псалми. 119:42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!(Ukranian) ======= Psalm 119:43 ============ Psa 119:43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.(NASB-1995) Psa 119:43 求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 开 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。(CN-cuvs) Salmos 119:43 Y no quites de mi boca, en ningún tiempo, la palabra de verdad; porque en tus juicios he esperado.(Spanish) Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.(nkjv) Psaume 119:43 ¶ N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.(F) (Hebrew) 43 ׃119 וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои(RU) Salmos 119:43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.(Portuguese) Psa 119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 119:43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. भजन संहिता 119:43 मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक (Hindi) Salmi 119:43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.(Italian) Psa 119:43 καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα (lxx) Psa 119:43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:43 و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیر زیرا که به داوریهای تو امیدوارم(Persian) 詩篇 119:43 またわたしの口から真理の言葉を ことごとく除かないでください。 わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。 (JP) Psalms 119:43 Xin chớ cất hết lời chơn thật khỏi miệng tôi; Vì tôi trông cậy nơi mạng lịnh Chúa.(VN) Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.(KJV-1611) Psa 119:43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.(Swedish-1917) Psalmi 119:43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.(Romanian) Psalms 119:43 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다 (Korean) Psalms 119:43 ขออย่าทรงนำพระวจนะแห่งความจริงออกไปจากปากข้าพระองค์อย่างสิ้นเชิง เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในคำตัดสินของพระองค์ (Thai) Psalms 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.(ASV-1901) Psalms 119:43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.(Finnish) Psa 119:43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.(Bulgarian) Psalms 119:43 Janganlah sekali-kali mencabut firman kebenaran dari mulutku, sebab aku berharap kepada hukum-hukum-Mu.(Indonesian) Psa 119:43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:43 Un neatrauj pavisam no manas mutes patiesības vārdu, jo es ceru uz Tavām tiesām.(Latvian) Psa 119:43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.(Albanian) Psalms 119:43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:43 ¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.(Maori-NZ) Psalms 119:43 O take not ye worde of treuth vtterly out of my mouth, for my hope is in thy iudgmentes. (Coverdale-1535) Psalms 119:43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.(Polish) Zsoltárok 119:43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!(Hungarian) Psa 119:43 Janganlah sekali-kali mencabut firman kebenaran dari mulutku, sebab aku berharap kepada hukum-hukum-Mu.(Malay) Psa 119:43 求 你 叫 真 理 的 話 總 不 離 開 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。(CN-cuvt) Psa 119:43 [Vulgate 118:43] et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi(Latin-405AD) Psalms 119:43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.(Czech) Псалми. 119:43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!(Ukranian) ======= Psalm 119:44 ============ Psa 119:44 So I will keep Your law continually, Forever and ever.(NASB-1995) Psa 119:44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。(CN-cuvs) Salmos 119:44 Y guardaré tu ley continuamente, eternamente y para siempre.(Spanish) Psa 119:44 So shall I keep Your law continually, Forever and ever.(nkjv) Psaume 119:44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.(F) (Hebrew) 44 ׃119 וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms Псалтирь 119:44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;(RU) Salmos 119:44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.(Portuguese) Psa 119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 119:44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. भजन संहिता 119:44 तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, (Hindi) Salmi 119:44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.(Italian) Psa 119:44 καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 119:44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;(Danish-1933) Psalms 119:44 و شریعت تو را دائماً نگاه خواهم داشت تا ابدالآباد،(Persian) 詩篇 119:44 わたしは絶えず、とこしえに、 あなたのおきてを守ります。 (JP) Psalms 119:44 Tôi sẽ hằng gìn giữ luật pháp Chúa Cho đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.(KJV-1611) Psa 119:44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 119:44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian) Psalms 119:44 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다 (Korean) Psalms 119:44 ข้าพระองค์จะรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์สืบๆไปเป็นนิจกาล (Thai) Psalms 119:44 So shall I observe thy law continually For ever and ever.(ASV-1901) Psalms 119:44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,(Finnish) Psa 119:44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:(Bulgarian) Psalms 119:44 Aku hendak berpegang pada Taurat-Mu senantiasa, untuk seterusnya dan selamanya.(Indonesian) Psa 119:44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 119:44 So shall I always keepe thy Lawe for euer and euer.(Geneva-1560) Psalms 119:44 Es turēšu Tavu bauslību vienmēr, mūžīgi mūžam.(Latvian) Psa 119:44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.(Albanian) Psalms 119:44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.(Tagalog-PH) Psalms 119:44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.(Maori-NZ) Psalms 119:44 So shal I allwaye kepe thy lawe, yee for euer and euer. (Coverdale-1535) Psalms 119:44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.(Polish) Zsoltárok 119:44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.(Hungarian) Psa 119:44 Aku hendak berpegang pada Taurat-Mu senantiasa, untuk seterusnya dan selamanya.(Malay) Psa 119:44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 遠 遠 。(CN-cuvt) Psa 119:44 [Vulgate 118:44] et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra(Latin-405AD) Psalms 119:44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,(Czech) Псалми. 119:44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!(Ukranian) ======= Psalm 119:45 ============ Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:45 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.(nkjv) Psaume 119:45 ¶ Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.(F) (Hebrew) 45 ׃119 וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;(RU) Salmos 119:45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.(Portuguese) Psa 119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. भजन संहिता 119:45 और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, (Hindi) Salmi 119:45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:45 καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα (lxx) Psa 119:45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.(Danish-1933) Psalms 119:45 و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام.(Persian) 詩篇 119:45 わたしはあなたのさとしを求めたので、 自由に歩むことができます。 (JP) Psalms 119:45 Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:45 Și voi umbla în[ ]libertate, căci eu caut preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:45 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다 (Korean) Psalms 119:45 และข้าพระองค์จะเดินอย่างเสรีเพราะข้าพระองค์ได้แสวงข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:45 And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,(Finnish) Psa 119:45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:45 Aku hendak hidup dalam kelegaan, sebab aku mencari titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:45 Un es staigāšu bez bēdām, jo es meklēju Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH) Psalms 119:45 ¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.(Maori-NZ) Psalms 119:45 And I wil walke at liberty, for I seke thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.(Hungarian) Psa 119:45 Aku hendak hidup dalam kelegaan, sebab aku mencari titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:45 我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:45 [Vulgate 118:45] et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi(Latin-405AD) Psalms 119:45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.(Czech) Псалми. 119:45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.(Ukranian) ======= Psalm 119:46 ============ Psa 119:46 I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.(NASB-1995) Psa 119:46 我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvs) Salmos 119:46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.(Spanish) Psa 119:46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.(nkjv) Psaume 119:46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.(F) (Hebrew) 46 ׃119 וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ Psalms Псалтирь 119:46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;(RU) Salmos 119:46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.(Portuguese) Psa 119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht(Luther-1545) Psalmen 119:46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى भजन संहिता 119:46 और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, (Hindi) Salmi 119:46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.(Italian) Psa 119:46 καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην (lxx) Psa 119:46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;(Danish-1933) Psalms 119:46 و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد،(Persian) 詩篇 119:46 わたしはまた王たちの前に あなたのあかしを語って恥じることはありません。 (JP) Psalms 119:46 Cũng sẽ nói về chứng cớ Chúa trước mặt các vua, Không phải mất cỡ chút nào.(VN) Psa 119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.(KJV-1611) Psa 119:46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.(Swedish-1917) Psalmi 119:46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.(Romanian) Psalms 119:46 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서 (Korean) Psalms 119:46 ข้าพระองค์จะพูดถึงพระโอวาทของพระองค์ต่อเบื้องพระพักตร์บรรดากษัตริย์และจะไม่ขายหน้า (Thai) Psalms 119:46 I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.(ASV-1901) Psalms 119:46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,(Finnish) Psa 119:46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;(Bulgarian) Psalms 119:46 Aku hendak berbicara tentang peringatan-peringatan-Mu di hadapan raja-raja, dan aku tidak akan mendapat malu.(Indonesian) Psa 119:46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.(Creole-HT) Psalms 119:46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.(Geneva-1560) Psalms 119:46 Par Tavām liecībām es runāšu ķēniņu priekšā un nepalikšu kaunā.(Latvian) Psa 119:46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.(Albanian) Psalms 119:46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.(Tagalog-PH) Psalms 119:46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.(Maori-NZ) Psalms 119:46 I wil speake of thy testimonies euen before kynges, and wil not be ashamed. (Coverdale-1535) Psalms 119:46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.(Polish) Zsoltárok 119:46 És a királyok elõtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.(Hungarian) Psa 119:46 Aku hendak berbicara tentang peringatan-peringatan-Mu di hadapan raja-raja, dan aku tidak akan mendapat malu.(Malay) Psa 119:46 我 也 要 在 君 王 面 前 論 說 你 的 法 度 , 並 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvt) Psa 119:46 [Vulgate 118:46] et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar(Latin-405AD) Psalms 119:46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.(Czech) Псалми. 119:46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!(Ukranian) ======= Psalm 119:47 ============ Psa 119:47 I shall delight in Your commandments, Which I love.(NASB-1995) Psa 119:47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.(Spanish) Psa 119:47 And I will delight myself in Your commandments, Which I love.(nkjv) Psaume 119:47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.(F) (Hebrew) 47 ׃119 וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;(RU) Salmos 119:47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.(Portuguese) Psa 119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,(Luther-1545) Psalmen 119:47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. भजन संहिता 119:47 क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, (Hindi) Salmi 119:47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.(Italian) Psa 119:47 καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου αἷς ἠγάπησα σφόδρα (lxx) Psa 119:47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;(Danish-1933) Psalms 119:47 و از وصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوستمیدارم؛(Persian) 詩篇 119:47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに 自分の喜びを見いだすからです。 (JP) Psalms 119:47 Tôi sẽ vui vẻ về điều răn Chúa, Là điều răn tôi yêu mến.(VN) Psa 119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.(KJV-1611) Psa 119:47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;(Swedish-1917) Psalmi 119:47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.(Romanian) Psalms 119:47 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다 (Korean) Psalms 119:47 ข้าพระองค์จะปีติยินดีในพระบัญญัติของพระองค์ ซึ่งข้าพระองค์รัก (Thai) Psalms 119:47 And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.(ASV-1901) Psalms 119:47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,(Finnish) Psa 119:47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;(Bulgarian) Psalms 119:47 Aku hendak bergemar dalam perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.(Indonesian) Psa 119:47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.(Creole-HT) Psalms 119:47 And my delite shalbe in thy commaundements, which I haue loued.(Geneva-1560) Psalms 119:47 Es priecājos par Taviem baušļiem, ko es mīlēju.(Latvian) Psa 119:47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.(Albanian) Psalms 119:47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.(Tagalog-PH) Psalms 119:47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:47 My delite shalbe in thy commaundementes, which I loue. (Coverdale-1535) Psalms 119:47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.(Polish) Zsoltárok 119:47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.(Hungarian) Psa 119:47 Aku hendak bergemar dalam perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.(Malay) Psa 119:47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 ; 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。(CN-cuvt) Psa 119:47 [Vulgate 118:47] et delectabor in mandatis tuis quae dilexi(Latin-405AD) Psalms 119:47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.(Czech) Псалми. 119:47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,(Ukranian) ======= Psalm 119:48 ============ Psa 119:48 And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin.(NASB-1995) Psa 119:48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvs) Salmos 119:48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.(Spanish) Psa 119:48 My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes.(nkjv) Psaume 119:48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.(F) (Hebrew) 48 ׃119 וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.(RU) Salmos 119:48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.(Luther-1545) Psalmen 119:48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك भजन संहिता 119:48 मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा (Hindi) Salmi 119:48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti.(Italian) Psa 119:48 καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς ἠγάπησα καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου (lxx) Psa 119:48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.(Danish-1933) Psalms 119:48 و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.(Persian) 詩篇 119:48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、 あなたの定めを深く思います。 (JP) Psalms 119:48 Tôi cũng sẽ giơ tay lên hướng về điều răn Chúa mà tôi yêu mến, Và suy gẫm các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.(Romanian) Psalms 119:48 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서 (Korean) Psalms 119:48 ข้าพระองค์จะยกมือต่อพระบัญญัติของพระองค์ซึ่งข้าพระองค์รัก และข้าพระองค์จะรำพึงถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.(Finnish) Psa 119:48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.(Bulgarian) Psalms 119:48 Aku menaikkan tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang kucintai, dan aku hendak merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.(Indonesian) Psa 119:48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.(Creole-HT) Psalms 119:48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commaundements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:48 Un es paceļu savas rokas pie Taviem baušļiem, ko es mīlēju, un pārdomāju Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE(Maori-NZ) Psalms 119:48 My hondes also will I lift vp vnto thy commaundemetes which I loue, & my talkynge shalbe of thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.(Polish) Zsoltárok 119:48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidrõl.(Hungarian) Psa 119:48 Aku menaikkan tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang kucintai, dan aku hendak merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.(Malay) Psa 119:48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 舉 手 ) 你 的 命 令 , 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvt) Psa 119:48 [Vulgate 118:48] et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis(Latin-405AD) Psalms 119:48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.(Czech) Псалми. 119:48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!(Ukranian) ======= Psalm 119:49 ============ Psa 119:49 Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.(NASB-1995) Psa 119:49 求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。(CN-cuvs) Salmos 119:49 ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.(Spanish) Psa 119:49 Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.(nkjv) Psaume 119:49 ¶ Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!(F) (Hebrew) 49 ׃119 זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:(RU) Salmos 119:49 [Záin] :Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.(Portuguese) Psa 119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.(Luther-1545) Psalmen 119:49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. भजन संहिता 119:49 जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, (Hindi) Salmi 119:49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.(Italian) Psa 119:49 ζ# ζαι μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με (lxx) Psa 119:49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.(Danish-1933) Psalms 119:49 {ز} کلام خود را با بندهٔ خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.(Persian) 詩篇 119:49 どうか、あなたのしもべに言われた み言葉を思い出してください。 あなたはわたしにそれを望ませられました。 (JP) Psalms 119:49 Xin Chúa nhớ lại lời Chúa phán cho tôi tớ Chúa, Vì Chúa khiến tôi trông cậy.(VN) Psa 119:49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.(KJV-1611) Psa 119:49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.(Swedish-1917) Psalmi 119:49 ז ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.(Romanian) Psalms 119:49 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다 (Korean) Psalms 119:49 ขอทรงระลึกถึงพระวจนะของพระองค์ที่มีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์หวังอยู่นั้น (Thai) Psalms 119:49 ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.(ASV-1901) Psalms 119:49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.(Finnish) Psa 119:49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.(Bulgarian) Psalms 119:49 Ingatlah firman yang Kaukatakan kepada hamba-Mu, oleh karena Engkau telah membuat aku berharap.(Indonesian) Psa 119:49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.(Creole-HT) Psalms 119:49 Zain. Remember the promesse made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.(Geneva-1560) Psalms 119:49 Piemini Savam kalpam to vārdu, uz ko Tu man lieci cerēt.(Latvian) Psa 119:49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.(Albanian) Psalms 119:49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.(Tagalog-PH) Psalms 119:49 ¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.(Maori-NZ) Psalms 119:49 O thynke vpon thy seruaunt as concernynge yi worde, wherin thou hast caused me to put my trust. (Coverdale-1535) Psalms 119:49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.(Polish) Zsoltárok 119:49 Emlékezzél meg a te szolgádnak [adott] igédrõl, a melyhez nékem reménységet adtál!(Hungarian) Psa 119:49 Ingatlah firman yang Kaukatakan kepada hamba-Mu, oleh karena Engkau telah membuat aku berharap.(Malay) Psa 119:49 求 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 , 叫 我 有 盼 望 。(CN-cuvt) Psa 119:49 [Vulgate 118:49] zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti(Latin-405AD) Psalms 119:49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.(Czech) Псалми. 119:49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.(Ukranian) ======= Psalm 119:50 ============ Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.(NASB-1995) Psa 119:50 这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。(CN-cuvs) Salmos 119:50 Ésta es mi consuelo en mi aflicción; pues tu palabra me ha vivificado.(Spanish) Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.(nkjv) Psaume 119:50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.(F) (Hebrew) 50 ׃119 זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃ Psalms Псалтирь 119:50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.(RU) Salmos 119:50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.(Portuguese) Psa 119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.(Luther-1545) Psalmen 119:50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. भजन संहिता 119:50 मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, (Hindi) Salmi 119:50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.(Italian) Psa 119:50 αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με (lxx) Psa 119:50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.(Danish-1933) Psalms 119:50 این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.(Persian) 詩篇 119:50 あなたの約束はわたしを生かすので、 わが悩みの時の慰めです。 (JP) Psalms 119:50 Lời Chúa làm cho tôi được sống lại, Ấy là sự an ủi tôi trong cơn hoạn nạn.(VN) Psa 119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.(KJV-1611) Psa 119:50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.(Swedish-1917) Psalmi 119:50 Acesta îmi [este] mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.(Romanian) Psalms 119:50 여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다 (Korean) Psalms 119:50 นี่คือการเล้าโลมในความทุกข์ยากของข้าพระองค์ คือพระวจนะของพระองค์ให้ชีวิตแก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:50 This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.(ASV-1901) Psalms 119:50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.(Finnish) Psa 119:50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.(Bulgarian) Psalms 119:50 Inilah penghiburanku dalam sengsaraku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.(Indonesian) Psa 119:50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.(Creole-HT) Psalms 119:50 It is my comfort in my trouble: for thy promes hath quickened me.(Geneva-1560) Psalms 119:50 Šī ir mana iepriecināšana manās bēdās, jo Tava apsolīšana mani dara dzīvu.(Latvian) Psa 119:50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.(Albanian) Psalms 119:50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:50 ¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.(Maori-NZ) Psalms 119:50 For it is my comforte in my trouble, yee thy worde quyckeneth me. (Coverdale-1535) Psalms 119:50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.(Polish) Zsoltárok 119:50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.(Hungarian) Psa 119:50 Inilah penghiburanku dalam sengsaraku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.(Malay) Psa 119:50 這 話 將 我 救 活 了 ; 我 在 患 難 中 , 因 此 得 安 慰 。(CN-cuvt) Psa 119:50 [Vulgate 118:50] haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me(Latin-405AD) Psalms 119:50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.(Czech) Псалми. 119:50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.(Ukranian) ======= Psalm 119:51 ============ Psa 119:51 The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.(NASB-1995) Psa 119:51 骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:51 Los soberbios se burlaron mucho de mí; mas no me he apartado de tu ley.(Spanish) Psa 119:51 The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.(nkjv) Psaume 119:51 ¶ Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.(F) (Hebrew) 51 ׃119 זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ Psalms Псалтирь 119:51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.(RU) Salmos 119:51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.(Portuguese) Psa 119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. भजन संहिता 119:51 अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, (Hindi) Salmi 119:51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge.(Italian) Psa 119:51 ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα (lxx) Psa 119:51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:51 متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن از شریعت تو رو نگردانیدم.(Persian) 詩篇 119:51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。 しかしわたしはあなたのおきてを離れません。 (JP) Psalms 119:51 Kẻ kiêu ngạo nhạo báng tôi nhiều quá, Nhưng tôi không xây bỏ luật pháp Chúa.(VN) Psa 119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.(KJV-1611) Psa 119:51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, [totuși] nu m-am abătut de la legea ta.(Romanian) Psalms 119:51 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다 (Korean) Psalms 119:51 คนโอหังเย้ยหยันข้าพระองค์ยิ่งนัก แต่ข้าพระองค์ไม่หันเสียจากพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:51 The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.(ASV-1901) Psalms 119:51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.(Finnish) Psa 119:51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.(Bulgarian) Psalms 119:51 Orang-orang yang kurang ajar sangat mencemoohkan aku, tetapi aku tidak menyimpang dari Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:51 Pārgalvji mani apsmej pārlieku, bet es neatkāpjos no Tavas bauslības.(Latvian) Psa 119:51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.(Albanian) Psalms 119:51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:51 ¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:51 The proude haue me greatly in derision, yet shrencke not I from thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.(Polish) Zsoltárok 119:51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtõl.(Hungarian) Psa 119:51 Orang-orang yang kurang ajar sangat mencemoohkan aku, tetapi aku tidak menyimpang dari Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:51 驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:51 [Vulgate 118:51] superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi(Latin-405AD) Psalms 119:51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.(Czech) Псалми. 119:51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!(Ukranian) ======= Psalm 119:52 ============ Psa 119:52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself.(NASB-1995) Psa 119:52 耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。(CN-cuvs) Salmos 119:52 Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.(Spanish) Psa 119:52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.(nkjv) Psaume 119:52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.(F) (Hebrew) 52 ׃119 זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃ Psalms Псалтирь 119:52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.(RU) Salmos 119:52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.(Portuguese) Psa 119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.(Luther-1545) Psalmen 119:52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. भजन संहिता 119:52 हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके (Hindi) Salmi 119:52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.(Italian) Psa 119:52 ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ᾽ αἰῶνος κύριε καὶ παρεκλήθην (lxx) Psa 119:52 Dine Lovbud fra fordum, Herre , kom jeg i Hu og fandt Trøst.(Danish-1933) Psalms 119:52 ای خداوند داوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن را تسلی دادم.(Persian) 詩篇 119:52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、 みずから慰めます。 (JP) Psalms 119:52 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.(VN) Psa 119:52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.(KJV-1611) Psa 119:52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.(Swedish-1917) Psalmi 119:52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.(Romanian) Psalms 119:52 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 (Korean) Psalms 119:52 ข้าพระองค์ระลึกคำตัดสินของพระองค์แต่โบราณกาล ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้รับความเล้าโลมใจ (Thai) Psalms 119:52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.(ASV-1901) Psalms 119:52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.(Finnish) Psa 119:52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.(Bulgarian) Psalms 119:52 Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku.(Indonesian) Psa 119:52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.(Creole-HT) Psalms 119:52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.(Geneva-1560) Psalms 119:52 Kungs, kad es pieminu Tavas tiesas no senlaikiem, tad topu iepriecināts.(Latvian) Psa 119:52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.(Albanian) Psalms 119:52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.(Tagalog-PH) Psalms 119:52 ¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.(Maori-NZ) Psalms 119:52 I remembre thy euerlastinge iudgmentes (o LORDE) and am comforted. (Coverdale-1535) Psalms 119:52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.(Polish) Zsoltárok 119:52 Megemlékezem a te öröktõl fogva való ítéleteidrõl Uram, és vigasztalódom.(Hungarian) Psa 119:52 Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku.(Malay) Psa 119:52 耶 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。(CN-cuvt) Psa 119:52 [Vulgate 118:52] recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum(Latin-405AD) Psalms 119:52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.(Czech) Псалми. 119:52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!(Ukranian) ======= Psalm 119:53 ============ Psa 119:53 Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.(NASB-1995) Psa 119:53 我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。(CN-cuvs) Salmos 119:53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.(Spanish) Psa 119:53 Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.(nkjv) Psaume 119:53 ¶ Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.(F) (Hebrew) 53 ׃119 זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.(RU) Salmos 119:53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.(Portuguese) Psa 119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.(Luther-1545) Psalmen 119:53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. भजन संहिता 119:53 जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, (Hindi) Salmi 119:53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.(Italian) Psa 119:53 ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου (lxx) Psa 119:53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:53 حدت خشمْ مرا در گرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند.(Persian) 詩篇 119:53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、 わたしは激しい憤りを起します。 (JP) Psalms 119:53 Nhơn vì kẻ ác bỏ luật pháp Chúa. Cơn giận nóng nảy hãm bắt tôi.(VN) Psa 119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.(KJV-1611) Psa 119:53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.(Romanian) Psalms 119:53 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며 (Korean) Psalms 119:53 ความกริ้วอันเร่าร้อนฉวยข้าพระองค์ไว้ เพราะเหตุคนชั่ว ผู้ละทิ้งพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:53 Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.(ASV-1901) Psalms 119:53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.(Finnish) Psa 119:53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.(Bulgarian) Psalms 119:53 Aku menjadi gusar terhadap orang-orang fasik, yang meninggalkan Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:53 Lielas dusmas mani pārņēmušas to bezdievīgo dēļ, kas Tavu bauslību atstāj.(Latvian) Psa 119:53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:53 ¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:53 I am horribly afrayed for ye vngodly, that forsake thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.(Polish) Zsoltárok 119:53 Harag vett rajtam erõt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.(Hungarian) Psa 119:53 Aku menjadi gusar terhadap orang-orang fasik, yang meninggalkan Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:53 我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。(CN-cuvt) Psa 119:53 [Vulgate 118:53] horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam(Latin-405AD) Psalms 119:53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.(Czech) Псалми. 119:53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!(Ukranian) ======= Psalm 119:54 ============ Psa 119:54 Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.(NASB-1995) Psa 119:54 我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。(CN-cuvs) Salmos 119:54 Cánticos han sido para mí tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.(Spanish) Psa 119:54 Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(nkjv) Psaume 119:54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.(F) (Hebrew) 54 ׃119 זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃ Psalms Псалтирь 119:54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.(RU) Salmos 119:54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.(Portuguese) Psa 119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.(Luther-1545) Psalmen 119:54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. भजन संहिता 119:54 जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, (Hindi) Salmi 119:54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi.(Italian) Psa 119:54 ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου (lxx) Psa 119:54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.(Danish-1933) Psalms 119:54 فرایض تو سرودهای من گردید، در خانهٔ غربت من.(Persian) 詩篇 119:54 あなたの定めはわが旅の家で、 わたしの歌となりました。 (JP) Psalms 119:54 Các luật lệ Chúa làm bài hát tôi Tại nhà tôi ở làm khách lạ.(VN) Psa 119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.(KJV-1611) Psa 119:54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.(Swedish-1917) Psalmi 119:54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.(Romanian) Psalms 119:54 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다 (Korean) Psalms 119:54 กฎเกณฑ์ของพระองค์ได้เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ในเรือนที่ข้าพระองค์อาศัยอยู่นั้น (Thai) Psalms 119:54 Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(ASV-1901) Psalms 119:54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.(Finnish) Psa 119:54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.(Bulgarian) Psalms 119:54 Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.(Indonesian) Psa 119:54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.(Creole-HT) Psalms 119:54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.(Geneva-1560) Psalms 119:54 Tava bauslība ir mana dziesma manas svešniecības namā.(Latvian) Psa 119:54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.(Albanian) Psalms 119:54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.(Tagalog-PH) Psalms 119:54 ¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:54 Thy statutes are my songes in the house of my pilgremage. (Coverdale-1535) Psalms 119:54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.(Polish) Zsoltárok 119:54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.(Hungarian) Psa 119:54 Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.(Malay) Psa 119:54 我 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。(CN-cuvt) Psa 119:54 [Vulgate 118:54] carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae(Latin-405AD) Psalms 119:54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.(Czech) Псалми. 119:54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.(Ukranian) ======= Psalm 119:55 ============ Psa 119:55 O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law.(NASB-1995) Psa 119:55 耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:55 Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.(Spanish) Psa 119:55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.(nkjv) Psaume 119:55 ¶ La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.(F) (Hebrew) 55 ׃119 זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.(RU) Salmos 119:55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.(Portuguese) Psa 119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. भजन संहिता 119:55 हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, (Hindi) Salmi 119:55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.(Italian) Psa 119:55 ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου (lxx) Psa 119:55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, Herre , jeg holdt din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:55 ای خداوند نام تو را در شب به یاد آوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.(Persian) 詩篇 119:55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、 あなたのおきてを守ります。 (JP) Psalms 119:55 Hỡi Ðức Giê-hô-va, ban đêm tôi nhớ lại danh Ngài, Cũng gìn giữ luật pháp Ngài.(VN) Psa 119:55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.(KJV-1611) Psa 119:55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.(Romanian) Psalms 119:55 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다 (Korean) Psalms 119:55 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในกลางคืนข้าพระองค์ระลึกถึงพระนามของพระองค์ และรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ไว้ (Thai) Psalms 119:55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.(ASV-1901) Psalms 119:55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.(Finnish) Psa 119:55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.(Bulgarian) Psalms 119:55 Pada waktu malam aku ingat kepada nama-Mu, ya TUHAN; aku hendak berpegang pada Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:55 I haue remembred thy Name, O Lorde, in the night, and haue kept thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:55 Kungs, naktī es pieminu Tavu vārdu un turu Tavu bausli.(Latvian) Psa 119:55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:55 ¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:55 I thynke vpon thy name (o LORDE) in the night season, and kepe thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.(Polish) Zsoltárok 119:55 Uram! a te nevedrõl emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.(Hungarian) Psa 119:55 Pada waktu malam aku ingat kepada nama-Mu, ya TUHAN; aku hendak berpegang pada Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:55 耶 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:55 [Vulgate 118:55] recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam(Latin-405AD) Psalms 119:55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.(Czech) Псалми. 119:55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!(Ukranian) ======= Psalm 119:56 ============ Psa 119:56 This has become mine, That I observe Your precepts. Heth.(NASB-1995) Psa 119:56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:56 Esto tuve, porque guardé tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:56 This has become mine, Because I kept Your precepts.(nkjv) Psaume 119:56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.(F) (Hebrew) 56 ׃119 זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.(RU) Salmos 119:56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.(Luther-1545) Psalmen 119:56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك भजन संहिता 119:56 यह मुझसे इस कारण हुआ, (Hindi) Salmi 119:56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:56 αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα (lxx) Psa 119:56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.(Danish-1933) Psalms 119:56 این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.(Persian) 詩篇 119:56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、 この祝福がわたしに臨みました。 (JP) Psalms 119:56 Phần tôi đã được, Là vì tôi có gìn giữ các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:56 This I had, because I kept thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.(Swedish-1917) Psalmi 119:56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:56 여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다 (Korean) Psalms 119:56 นี่ได้ตกมายังข้าพระองค์เพราะข้าพระองค์รักษาข้อบังคับของพระองค์ไว้ (Thai) Psalms 119:56 This I have had, Because I have kept thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.(Finnish) Psa 119:56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:56 Inilah yang kuperoleh, bahwa aku memegang titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:56 This I had because I kept thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:56 Tā ir mana manta, ka es turu Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE(Maori-NZ) Psalms 119:56 It is myne owne, for I kepe thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megõriztem.(Hungarian) Psa 119:56 Inilah yang kuperoleh, bahwa aku memegang titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:56 [Vulgate 118:56] hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi(Latin-405AD) Psalms 119:56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.(Czech) Псалми. 119:56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.(Ukranian) ======= Psalm 119:57 ============ Psa 119:57 The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.(NASB-1995) Psa 119:57 耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。(CN-cuvs) Salmos 119:57 JET. [Tú eres] mi porción, oh Jehová, he dicho que guardaré tus palabras.(Spanish) Psa 119:57 You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.(nkjv) Psaume 119:57 ¶ Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.(F) (Hebrew) 57 ׃119 חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.(RU) Salmos 119:57 [Hete] :O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.(Portuguese) Psa 119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."(Luther-1545) Psalmen 119:57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. भजन संहिता 119:57 यहोवा मेरा भाग है; (Hindi) Salmi 119:57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.(Italian) Psa 119:57 η# ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου (lxx) Psa 119:57 Min Del er Herren , jeg satte mig for at holde dine Ord.(Danish-1933) Psalms 119:57 {ح} خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو را نگاه خواهم داشت.(Persian) 詩篇 119:57 主はわたしの受くべき分です。 わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。 (JP) Psalms 119:57 Ðức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.(VN) Psa 119:57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.(KJV-1611) Psa 119:57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:57 ח HET [Tu ești] partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.(Romanian) Psalms 119:57 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서 (Korean) Psalms 119:57 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่าข้าพระองค์จะรักษาพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:57 HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.(ASV-1901) Psalms 119:57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.(Finnish) Psa 119:57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.(Bulgarian) Psalms 119:57 Bagianku ialah TUHAN, aku telah berjanji untuk berpegang pada firman-firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:57 Cheth. O Lorde, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.(Geneva-1560) Psalms 119:57 Tu, Kungs, esi mana daļa; es esmu solījis, turēt Tavus Vārdus.(Latvian) Psa 119:57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.(Albanian) Psalms 119:57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:57 ¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:57 Thou art my porcion (o LORDE) I am purposed to kepe thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.(Polish) Zsoltárok 119:57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.(Hungarian) Psa 119:57 Bagianku ialah TUHAN, aku telah berjanji untuk berpegang pada firman-firman-Mu.(Malay) Psa 119:57 耶 和 華 是 我 的 福 分 ; 我 曾 說 , 我 要 遵 守 你 的 言 語 。(CN-cuvt) Psa 119:57 [Vulgate 118:57] heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum(Latin-405AD) Psalms 119:57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.(Czech) Псалми. 119:57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.(Ukranian) ======= Psalm 119:58 ============ Psa 119:58 I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:58 我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:58 Tu presencia supliqué de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.(Spanish) Psa 119:58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.(nkjv) Psaume 119:58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!(F) (Hebrew) 58 ׃119 חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.(RU) Salmos 119:58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.(Portuguese) Psa 119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. भजन संहिता 119:58 मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; (Hindi) Salmi 119:58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:58 ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου (lxx) Psa 119:58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:58 رضامندیِ تو را به تمامیِ دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.(Persian) 詩篇 119:58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。 あなたの約束にしたがって、 わたしをお恵みください。 (JP) Psalms 119:58 Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.(VN) Psa 119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.(KJV-1611) Psa 119:58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.(Swedish-1917) Psalmi 119:58 Am implorat favoarea ta cu întreaga [mea] inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:58 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다 (Korean) Psalms 119:58 ข้าพระองค์วอนขอความโปรดปรานของพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ขอทรงกรุณาแก่ข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์ (Thai) Psalms 119:58 I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.(ASV-1901) Psalms 119:58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.(Finnish) Psa 119:58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.(Bulgarian) Psalms 119:58 Aku memohon belas kasihan-Mu dengan segenap hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.(Indonesian) Psa 119:58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.(Creole-HT) Psalms 119:58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promes.(Geneva-1560) Psalms 119:58 Es Tevi pielūdzu no visas sirds; esi man žēlīgs pēc Tavas apsolīšanas.(Latvian) Psa 119:58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:58 ¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:58 I make myne humble peticion in thy presence wt my whole herte, o be mercifull vnto me acordinge vnto yi worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.(Polish) Zsoltárok 119:58 Teljes szívbõl könyörgök a te színed elõtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!(Hungarian) Psa 119:58 Aku memohon belas kasihan-Mu dengan segenap hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.(Malay) Psa 119:58 我 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !(CN-cuvt) Psa 119:58 [Vulgate 118:58] deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum(Latin-405AD) Psalms 119:58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.(Czech) Псалми. 119:58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!(Ukranian) ======= Psalm 119:59 ============ Psa 119:59 I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.(Spanish) Psa 119:59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:59 ¶ Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.(F) (Hebrew) 59 ׃119 חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.(RU) Salmos 119:59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.(Luther-1545) Psalmen 119:59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. भजन संहिता 119:59 मैंने अपनी चालचलन को सोचा, (Hindi) Salmi 119:59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.(Italian) Psa 119:59 διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου (lxx) Psa 119:59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.(Danish-1933) Psalms 119:59 در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.(Persian) 詩篇 119:59 わたしは、あなたの道を思うとき、 足をかえして、あなたのあかしに向かいます。 (JP) Psalms 119:59 Tôi tư tưởng về đường lối tôi, Bèn trở bước tôi về chứng cớ Chúa.(VN) Psa 119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:59 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다 (Korean) Psalms 119:59 ข้าพระองค์คิดถึงทางทั้งหลายของข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์หันเท้าของข้าพระองค์ไปสู่บรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:59 I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.(Finnish) Psa 119:59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.(Bulgarian) Psalms 119:59 Aku memikirkan jalan-jalan hidupku, dan melangkahkan kakiku menuju peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:59 Es apdomāju savus ceļus un griežu savas kājas pie Tavām liecībām.(Latvian) Psa 119:59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.(Albanian) Psalms 119:59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.(Tagalog-PH) Psalms 119:59 ¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:59 I call myne owne wayes to remembraunce, and turne my fete in to thy testimonies. (Coverdale-1535) Psalms 119:59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.(Polish) Zsoltárok 119:59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.(Hungarian) Psa 119:59 Aku memikirkan jalan-jalan hidupku, dan melangkahkan kakiku menuju peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:59 [Vulgate 118:59] recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua(Latin-405AD) Psalms 119:59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.(Czech) Псалми. 119:59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.(Ukranian) ======= Psalm 119:60 ============ Psa 119:60 I hastened and did not delay To keep Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。(CN-cuvs) Salmos 119:60 Me apresuré, y no me tardé en guardar tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.(nkjv) Psaume 119:60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.(F) (Hebrew) 60 ׃119 חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.(RU) Salmos 119:60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.(Luther-1545) Psalmen 119:60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. भजन संहिता 119:60 मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है। (Hindi) Salmi 119:60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:60 ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:60 شتابیدم و درنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.(Persian) 詩篇 119:60 わたしはあなたの戒めを守るのに、 すみやかで、ためらいません。 (JP) Psalms 119:60 Tôi lật đật, không chậm trễ, Mà gìn giữ các điều răn Chúa.(VN) Psa 119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:60 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서 (Korean) Psalms 119:60 ข้าพระองค์รีบไม่ล่าช้าที่จะรักษาพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:60 I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.(Finnish) Psa 119:60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:60 Aku bersegera dan tidak berlambat-lambat untuk berpegang pada perintah-perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.(Geneva-1560) Psalms 119:60 Es steidzos un nekavējos, Tavus baušļus turēt.(Latvian) Psa 119:60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 119:60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:60 I make haist, and prolonge not the tyme, to kepe thy commaundemetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.(Hungarian) Psa 119:60 Aku bersegera dan tidak berlambat-lambat untuk berpegang pada perintah-perintah-Mu.(Malay) Psa 119:60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 並 不 遲 延 。(CN-cuvt) Psa 119:60 [Vulgate 118:60] festinavi et non neglexi custodire mandata tua(Latin-405AD) Psalms 119:60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.(Czech) Псалми. 119:60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.(Ukranian) ======= Psalm 119:61 ============ Psa 119:61 The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.(NASB-1995) Psa 119:61 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:61 Compañía de impíos me han robado; [mas] no me he olvidado de tu ley.(Spanish) Psa 119:61 The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.(nkjv) Psaume 119:61 ¶ Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.(F) (Hebrew) 61 ׃119 חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.(RU) Salmos 119:61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.(Portuguese) Psa 119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. भजन संहिता 119:61 मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, (Hindi) Salmi 119:61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge.(Italian) Psa 119:61 σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx) Psa 119:61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:61 ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.(Persian) 詩篇 119:61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、 わたしはあなたのおきてを忘れません。 (JP) Psalms 119:61 Dây kẻ ác đã vương vấn tôi; Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.(VN) Psa 119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.(KJV-1611) Psa 119:61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:61 Cetele celor stricați m-au jefuit, [dar] eu nu am uitat legea ta.(Romanian) Psalms 119:61 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 119:61 แม้หมู่คนชั่วดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:61 The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.(ASV-1901) Psalms 119:61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.(Finnish) Psa 119:61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.(Bulgarian) Psalms 119:61 Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi Taurat-Mu tidak kulupakan.(Indonesian) Psa 119:61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.(Creole-HT) Psalms 119:61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:61 Bezdievīgie man apmetuši valgus, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.(Latvian) Psa 119:61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:61 ¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:61 The congregacions of the vngodly haue robbed me, but I forget not thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.(Polish) Zsoltárok 119:61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; [de] a te törvényedrõl el nem feledkezem.(Hungarian) Psa 119:61 Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi Taurat-Mu tidak kulupakan.(Malay) Psa 119:61 惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:61 [Vulgate 118:61] funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus(Latin-405AD) Psalms 119:61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.(Czech) Псалми. 119:61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.(Ukranian) ======= Psalm 119:62 ============ Psa 119:62 At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.(NASB-1995) Psa 119:62 我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。(CN-cuvs) Salmos 119:62 A media noche me levantaba a alabarte por tus justos juicios.(Spanish) Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.(nkjv) Psaume 119:62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.(F) (Hebrew) 62 ׃119 חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.(RU) Salmos 119:62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.(Portuguese) Psa 119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545) Psalmen 119:62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. भजन संहिता 119:62 तेरे धर्ममय नियमों के कारण (Hindi) Salmi 119:62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.(Italian) Psa 119:62 μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx) Psa 119:62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:62 در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.(Persian) 詩篇 119:62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに 夜半に起きて、あなたに感謝します。 (JP) Psalms 119:62 Nhơn vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm đặng cảm tạ Chúa.(VN) Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.(KJV-1611) Psa 119:62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.(Romanian) Psalms 119:62 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다 (Korean) Psalms 119:62 พอเที่ยงคืน ข้าพระองค์จะลุกขึ้นโมทนาพระคุณพระองค์เนื่องด้วยคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.(ASV-1901) Psalms 119:62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.(Finnish) Psa 119:62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.(Bulgarian) Psalms 119:62 Tengah malam aku bangun untuk bersyukur kepada-Mu atas hukum-hukum-Mu yang adil.(Indonesian) Psa 119:62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.(Creole-HT) Psalms 119:62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:62 Nakts vidū es ceļos, Tev pateikties par Tavas taisnības tiesām.(Latvian) Psa 119:62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.(Albanian) Psalms 119:62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:62 ¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.(Maori-NZ) Psalms 119:62 At mydnight stonde I vp, to geue thakes vnto the, for the iudgmentes of thy rightuousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 119:62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.(Polish) Zsoltárok 119:62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.(Hungarian) Psa 119:62 Tengah malam aku bangun untuk bersyukur kepada-Mu atas hukum-hukum-Mu yang adil.(Malay) Psa 119:62 我 因 你 公 義 的 典 章 , 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。(CN-cuvt) Psa 119:62 [Vulgate 118:62] medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae(Latin-405AD) Psalms 119:62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.(Czech) Псалми. 119:62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.(Ukranian) ======= Psalm 119:63 ============ Psa 119:63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:63 凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。(CN-cuvs) Salmos 119:63 Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.(nkjv) Psaume 119:63 ¶ Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.(F) (Hebrew) 63 ׃119 חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.(RU) Salmos 119:63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.(Luther-1545) Psalmen 119:63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. भजन संहिता 119:63 जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, (Hindi) Salmi 119:63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:63 μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.(Danish-1933) Psalms 119:63 من همهٔ ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند.(Persian) 詩篇 119:63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、 またあなたのさとしを守る者の仲間です。 (JP) Psalms 119:63 Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:63 [Sunt ]tovarăș tuturor [celor] ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:63 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다 (Korean) Psalms 119:63 ข้าพระองค์เป็นเพื่อนกับทุกคนผู้ยำเกรงพระองค์กับผู้ที่รักษาข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:63 I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,(Finnish) Psa 119:63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:63 Aku bersekutu dengan semua orang yang takut kepada-Mu, dan dengan orang-orang yang berpegang pada titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:63 Es piebiedrojos visiem, kas Tevi bīstas, un visiem, kas tur Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH) Psalms 119:63 ¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:63 I am a companyon of all them that feare the, and kepe thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.(Hungarian) Psa 119:63 Aku bersekutu dengan semua orang yang takut kepada-Mu, dan dengan orang-orang yang berpegang pada titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:63 凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 。(CN-cuvt) Psa 119:63 [Vulgate 118:63] particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.(Czech) Псалми. 119:63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!(Ukranian) ======= Psalm 119:64 ============ Psa 119:64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth.(NASB-1995) Psa 119:64 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; enséñame tus estatutos.(Spanish) Psa 119:64 The earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes.(nkjv) Psaume 119:64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!(F) (Hebrew) 64 ׃119 חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.(RU) Salmos 119:64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 119:64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك भजन संहिता 119:64 हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; (Hindi) Salmi 119:64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:64 τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με (lxx) Psa 119:64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre , lær mig dine Vedtægter!(Danish-1933) Psalms 119:64 ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خود را به من بیاموز.(Persian) 詩篇 119:64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP) Psalms 119:64 Hỡi Ðức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.(VN) Psa 119:64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.(Romanian) Psalms 119:64 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며 (Korean) Psalms 119:64 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกเต็มด้วยความเมตตาของพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:64 The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.(Finnish) Psa 119:64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:64 Bumi penuh dengan kasih setia-Mu, ya TUHAN, ajarkanlah ketetapan-ketetap kepadaku.(Indonesian) Psa 119:64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:64 The earth, O Lorde, is full of thy mercie: teache me thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:64 Kungs, zeme ir pilna Tavas žēlastības; māci man Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:64 ¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE(Maori-NZ) Psalms 119:64 The earth (o LORDE) is full of thy mercy, O teach me thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!(Hungarian) Psa 119:64 Bumi penuh dengan kasih setia-Mu, ya TUHAN, ajarkanlah ketetapan-ketetap kepadaku.(Malay) Psa 119:64 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt) Psa 119:64 [Vulgate 118:64] misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me(Latin-405AD) Psalms 119:64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.(Czech) Псалми. 119:64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!(Ukranian) ======= Psalm 119:65 ============ Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。(CN-cuvs) Salmos 119:65 TET. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme a tu palabra.(Spanish) Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.(nkjv) Psaume 119:65 ¶ Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.(F) (Hebrew) 65 ׃119 ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.(RU) Salmos 119:65 [Tete] :Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.(Portuguese) Psa 119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. भजन संहिता 119:65 हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार (Hindi) Salmi 119:65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:65 θ# τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου (lxx) Psa 119:65 Du gjorde vel mod din Tjener, Herre , efter dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:65 {ط} با بندهٔ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.(Persian) 詩篇 119:65 主よ、あなたはみ言葉にしたがって しもべをよくあしらわれました。 (JP) Psalms 119:65 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã hậu đãi kẻ tôi tớ Ngài Tùy theo lời của Ngài.(VN) Psa 119:65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.(KJV-1611) Psa 119:65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:65 ט TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:65 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다 (Korean) Psalms 119:65 พระองค์ได้ทรงกระทำดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.(ASV-1901) Psalms 119:65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.(Finnish) Psa 119:65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.(Bulgarian) Psalms 119:65 Kebajikan telah Kaulakukan kepada hamba-Mu, ya TUHAN, sesuai dengan firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT) Psalms 119:65 Teth. O Lorde, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.(Geneva-1560) Psalms 119:65 Tu dari labu Savam kalpam, ak Kungs, pēc Sava vārda.(Latvian) Psa 119:65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:65 ¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:65 O LORDE, thou hast dealt frendly with thy seruaunt, acordinge vnto thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.(Polish) Zsoltárok 119:65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.(Hungarian) Psa 119:65 Kebajikan telah Kaulakukan kepada hamba-Mu, ya TUHAN, sesuai dengan firman-Mu.(Malay) Psa 119:65 耶 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。(CN-cuvt) Psa 119:65 [Vulgate 118:65] teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum(Latin-405AD) Psalms 119:65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.(Czech) Псалми. 119:65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.(Ukranian) ======= Psalm 119:66 ============ Psa 119:66 Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:66 求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。(CN-cuvs) Salmos 119:66 Enséñame buen sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.(Spanish) Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.(nkjv) Psaume 119:66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.(F) (Hebrew) 66 ׃119 ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.(RU) Salmos 119:66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.(Luther-1545) Psalmen 119:66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. भजन संहिता 119:66 मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, (Hindi) Salmi 119:66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:66 χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα (lxx) Psa 119:66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:66 خردمندیِ نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.(Persian) 詩篇 119:66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。 わたしはあなたの戒めを信じるからです。 (JP) Psalms 119:66 Xin hãy dạy tôi lẽ phải và sự hiểu biết, Vì tôi tin các điều răn Chúa.(VN) Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:66 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다 (Korean) Psalms 119:66 ขอทรงสอนคำตัดสินและความรู้แก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เชื่อถือพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:66 Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.(Finnish) Psa 119:66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:66 Ajarkanlah kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:66 Teach me good iudgement & knowledge: for I haue beleeued thy commandements.(Geneva-1560) Psalms 119:66 Māci man labu saprašanu un atzīšanu, jo es ticu Taviem baušļiem.(Latvian) Psa 119:66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.(Albanian) Psalms 119:66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 119:66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:66 O lerne me kyndnesse, nourtoure & knowlege, for I beleue thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.(Polish) Zsoltárok 119:66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.(Hungarian) Psa 119:66 Ajarkanlah kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.(Malay) Psa 119:66 求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。(CN-cuvt) Psa 119:66 [Vulgate 118:66] bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi(Latin-405AD) Psalms 119:66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.(Czech) Псалми. 119:66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!(Ukranian) ======= Psalm 119:67 ============ Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.(NASB-1995) Psa 119:67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 119:67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.(Spanish) Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.(nkjv) Psaume 119:67 ¶ Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.(F) (Hebrew) 67 ׃119 טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.(RU) Salmos 119:67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.(Portuguese) Psa 119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. भजन संहिता 119:67 उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; (Hindi) Salmi 119:67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.(Italian) Psa 119:67 πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα (lxx) Psa 119:67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:67 قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الآن کلام تو را نگاه داشتم.(Persian) 詩篇 119:67 わたしは苦しまない前には迷いました。 しかし今はみ言葉を守ります。 (JP) Psalms 119:67 Trước khi chưa bị hoạn nạn, thì tôi lầm lạc; Nhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.(VN) Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.(KJV-1611) Psa 119:67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.(Swedish-1917) Psalmi 119:67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:67 여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서 (Korean) Psalms 119:67 ก่อนที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์หลงเจิ่น แต่บัดนี้ข้าพระองค์รักษาพระวจนะของพระองค์ไว้ (Thai) Psalms 119:67 Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.(ASV-1901) Psalms 119:67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.(Finnish) Psa 119:67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:67 Sebelum aku tertindas, aku menyimpang, tetapi sekarang aku berpegang pada janji-Mu.(Indonesian) Psa 119:67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.(Geneva-1560) Psalms 119:67 Pirms tapu pazemots, es alojos; bet nu es turu Tavu Vārdu.(Latvian) Psa 119:67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:67 ¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:67 Before I was troubled, I wente wronge, but now I kepe thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.(Polish) Zsoltárok 119:67 Minekelõtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.(Hungarian) Psa 119:67 Sebelum aku tertindas, aku menyimpang, tetapi sekarang aku berpegang pada janji-Mu.(Malay) Psa 119:67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt) Psa 119:67 [Vulgate 118:67] antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi(Latin-405AD) Psalms 119:67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.(Czech) Псалми. 119:67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.(Ukranian) ======= Psalm 119:68 ============ Psa 119:68 You are good and do good; Teach me Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:68 你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:68 Bueno [eres] tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.(Spanish) Psa 119:68 You are good, and do good; Teach me Your statutes.(nkjv) Psaume 119:68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!(F) (Hebrew) 68 ׃119 טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.(RU) Salmos 119:68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 119:68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. भजन संहिता 119:68 तू भला है, और भला करता भी है; (Hindi) Salmi 119:68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:68 χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!(Danish-1933) Psalms 119:68 تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز.(Persian) 詩篇 119:68 あなたは善にして善を行われます。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP) Psalms 119:68 Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:68 Tu [ești] bun și faci bine; învață-mă statutele tale.(Romanian) Psalms 119:68 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다 (Korean) Psalms 119:68 พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:68 Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.(Finnish) Psa 119:68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:68 Engkau baik dan berbuat baik; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Indonesian) Psa 119:68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:68 Tu esi labs un dari labu, māci man Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:68 ¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:68 Thou art good and frendly, O teach me thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:68 Jó vagy te és jóltevõ, taníts meg engem a te rendeléseidre.(Hungarian) Psa 119:68 Engkau baik dan berbuat baik; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Malay) Psa 119:68 你 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !(CN-cuvt) Psa 119:68 [Vulgate 118:68] bonus tu et beneficus doce me praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.(Czech) Псалми. 119:68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!(Ukranian) ======= Psalm 119:69 ============ Psa 119:69 The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:69 骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:69 Contra mí forjaron mentira los soberbios; [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:69 The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.(nkjv) Psaume 119:69 ¶ Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.(F) (Hebrew) 69 ׃119 טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.(RU) Salmos 119:69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. भजन संहिता 119:69 अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, (Hindi) Salmi 119:69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:69 ἐπληθύνθη ἐπ᾽ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.(Danish-1933) Psalms 119:69 متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.(Persian) 詩篇 119:69 高ぶる者は偽りをもって わたしをことごとくおおいます。 しかしわたしは心をつくして あなたのさとしを守ります。 (JP) Psalms 119:69 Kẻ kiêu ngạo đã đặt lời nói dối hại tôi; Tôi sẽ hết lòng gìn giữ giềng mối của Chúa.(VN) Psa 119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.(KJV-1611) Psa 119:69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.(Swedish-1917) Psalmi 119:69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, [dar] voi ține preceptele tale cu întreaga [mea] inimă.(Romanian) Psalms 119:69 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며 (Korean) Psalms 119:69 คนโอหังป้ายความเท็จใส่ข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ (Thai) Psalms 119:69 The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.(Finnish) Psa 119:69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:69 Orang yang kurang ajar menodai aku dengan dusta, tetapi aku, dengan segenap hati aku akan memegang titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.(Creole-HT) Psalms 119:69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.(Geneva-1560) Psalms 119:69 Pārgalvji izperē melus pret mani, bet es turu Tavas pavēles no visas sirds.(Latvian) Psa 119:69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.(Albanian) Psalms 119:69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.(Tagalog-PH) Psalms 119:69 ¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:69 The proude ymagin lyes vpon me, but I kepe thy commaundemetes with my whole herte. (Coverdale-1535) Psalms 119:69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, [de] én teljes szívbõl megtartom a te parancsolataidat.(Hungarian) Psa 119:69 Orang yang kurang ajar menodai aku dengan dusta, tetapi aku, dengan segenap hati aku akan memegang titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:69 驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 , 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:69 [Vulgate 118:69] adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.(Czech) Псалми. 119:69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.(Ukranian) ======= Psalm 119:70 ============ Psa 119:70 Their heart is covered with fat, But I delight in Your law.(NASB-1995) Psa 119:70 他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; [mas] yo en tu ley me he deleitado.(Spanish) Psa 119:70 Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.(nkjv) Psaume 119:70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.(F) (Hebrew) 70 ׃119 טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.(RU) Salmos 119:70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.(Portuguese) Psa 119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. भजन संहिता 119:70 उनका मन मोटा हो गया है, (Hindi) Salmi 119:70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge.(Italian) Psa 119:70 ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα (lxx) Psa 119:70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:70 دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذ مییابم.(Persian) 詩篇 119:70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。 しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。 (JP) Psalms 119:70 Lòng chúng nó dày như mỡ, Còn tôi ưa thích luật pháp của Chúa.(VN) Psa 119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.(KJV-1611) Psa 119:70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:70 Inima lor este grasă ca unsoarea; [dar] eu mă desfăt în legea ta.(Romanian) Psalms 119:70 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 119:70 จิตใจของเขาทั้งหลายต่ำช้าเหมือนไขมัน แต่ข้าพระองค์ปีติยินดีในพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:70 Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.(ASV-1901) Psalms 119:70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.(Finnish) Psa 119:70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.(Bulgarian) Psalms 119:70 Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku, Taurat-Mu ialah kesukaanku.(Indonesian) Psa 119:70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.(Creole-HT) Psalms 119:70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:70 Viņu sirds ir bieza kā tauki, bet es priecājos par Tavu bauslību.(Latvian) Psa 119:70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:70 Their herte is as fat as brawne, but my delite is in thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.(Polish) Zsoltárok 119:70 Kövér az õ szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.(Hungarian) Psa 119:70 Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku, Taurat-Mu ialah kesukaanku.(Malay) Psa 119:70 他 們 心 蒙 脂 油 , 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:70 [Vulgate 118:70] incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar(Latin-405AD) Psalms 119:70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.(Czech) Псалми. 119:70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.(Ukranian) ======= Psalm 119:71 ============ Psa 119:71 It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:71 我 受 苦 是 与 我 有 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。(CN-cuvs) Salmos 119:71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.(Spanish) Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.(nkjv) Psaume 119:71 ¶ Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.(F) (Hebrew) 71 ׃119 טֽוֹב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.(RU) Salmos 119:71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.(Luther-1545) Psalmen 119:71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. भजन संहिता 119:71 मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, (Hindi) Salmi 119:71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:71 ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.(Danish-1933) Psalms 119:71 مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.(Persian) 詩篇 119:71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。 これによってわたしはあなたのおきてを 学ぶことができました。 (JP) Psalms 119:71 Tôi đã bị hoạn nạn thật lấy làm phải, Hầu cho học theo luật lệ của Chúa.(VN) Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:71 [Este] bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.(Romanian) Psalms 119:71 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다 (Korean) Psalms 119:71 ดีแล้วที่ข้าพระองค์ทุกข์ยากเพื่อข้าพระองค์จะเรียนรู้ถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:71 It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.(Finnish) Psa 119:71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:71 Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku belajar ketetapan-ketetapan-Mu.(Indonesian) Psa 119:71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:71 Labi man, ka esmu apbēdināts, lai mācos Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:71 ¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:71 It is good for me that I haue bene in trouble, that I maye lerne thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.(Hungarian) Psa 119:71 Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku belajar ketetapan-ketetapan-Mu.(Malay) Psa 119:71 我 受 苦 是 與 我 有 益 , 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。(CN-cuvt) Psa 119:71 [Vulgate 118:71] bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.(Czech) Псалми. 119:71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!(Ukranian) ======= Psalm 119:72 ============ Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.(NASB-1995) Psa 119:72 你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 有 益 , 胜 於 千 万 的 金 银 。(CN-cuvs) Salmos 119:72 Mejor me [es] la ley de tu boca, que millares de oro y plata.(Spanish) Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver.(nkjv) Psaume 119:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.(F) (Hebrew) 72 ׃119 טֽוֹב־לִ֥י תֽוֹרַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ Psalms Псалтирь 119:72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.(RU) Salmos 119:72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.(Portuguese) Psa 119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.(Luther-1545) Psalmen 119:72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة भजन संहिता 119:72 तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये (Hindi) Salmi 119:72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento.(Italian) Psa 119:72 ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου (lxx) Psa 119:72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.(Danish-1933) Psalms 119:72 شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.(Persian) 詩篇 119:72 あなたの口のおきては、わたしのためには 幾千の金銀貨幣にもまさるのです。 (JP) Psalms 119:72 Luật pháp của miệng Chúa phán là quí cho tôi Hơn hằng ngàn đồng vàng và bạc.(VN) Psa 119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.(KJV-1611) Psa 119:72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.(Swedish-1917) Psalmi 119:72 Legea gurii tale [este] mai bună pentru mine decât mii [de bucăți] de aur și argint.(Romanian) Psalms 119:72 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서 (Korean) Psalms 119:72 สำหรับข้าพระองค์ พระราชบัญญัติแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ก็ดีกว่าทองคำและเงินพันๆแท่ง (Thai) Psalms 119:72 The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.(ASV-1901) Psalms 119:72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.(Finnish) Psa 119:72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.(Bulgarian) Psalms 119:72 Taurat yang Kausampaikan adalah baik bagiku, lebih dari pada ribuan keping emas dan perak.(Indonesian) Psa 119:72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.(Creole-HT) Psalms 119:72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.(Geneva-1560) Psalms 119:72 Tavas mutes bauslība man ir labāka nekā tūkstoši zelta un sudraba.(Latvian) Psa 119:72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.(Albanian) Psalms 119:72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.(Tagalog-PH) Psalms 119:72 ¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA(Maori-NZ) Psalms 119:72 The lawe of thy mouth is dearer vnto me, the thousandes of golde & syluer. (Coverdale-1535) Psalms 119:72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.(Polish) Zsoltárok 119:72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.(Hungarian) Psa 119:72 Taurat yang Kausampaikan adalah baik bagiku, lebih dari pada ribuan keping emas dan perak.(Malay) Psa 119:72 你 口 中 的 訓 言 ( 或 譯 : 律 法 ) 與 我 有 益 , 勝 於 千 萬 的 金 銀 。(CN-cuvt) Psa 119:72 [Vulgate 118:72] melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti(Latin-405AD) Psalms 119:72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.(Czech) Псалми. 119:72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.(Ukranian) ======= Psalm 119:73 ============ Psa 119:73 Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:73 你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !(CN-cuvs) Salmos 119:73 YOD. Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:73 Your hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.(nkjv) Psaume 119:73 ¶ Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!(F) (Hebrew) 73 ׃119 יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.(RU) Salmos 119:73 [Iode] :Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.(Luther-1545) Psalmen 119:73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. भजन संहिता 119:73 तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; (Hindi) Salmi 119:73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:73 ι# ιωθ αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!(Danish-1933) Psalms 119:73 {ی} دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.(Persian) 詩篇 119:73 あなたのみ手はわたしを造り、 わたしを形造りました。 わたしに知恵を与えて、 あなたの戒めを学ばせてください。 (JP) Psalms 119:73 Bàn tay Chúa đã làm tôi và nắn hình tôi; Xin hãy ban cho tôi trí hiểu, để tôi học điều răn Chúa.(VN) Psa 119:73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:73 י IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:73 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (Korean) Psalms 119:73 พระหัตถ์ของพระองค์ได้สร้างและสถาปนาข้าพระองค์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะเรียนรู้พระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:73 YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.(Finnish) Psa 119:73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:73 Tangan-Mu telah menjadikan aku dan membentuk aku, berilah aku pengertian, supaya aku dapat belajar perintah-perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:73 Iod. Thine hands haue made me and facioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.(Geneva-1560) Psalms 119:73 Tavas rokas mani radījušas un taisījušas; dari mani gudru, ka es mācos Tavus baušļus.(Latvian) Psa 119:73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 119:73 ¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:73 Thy hades haue made me and fashioned me, O geue me vnderstondinge, that I maye lerne thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;(Polish) Zsoltárok 119:73 A te kezeid teremtettek és erõsítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.(Hungarian) Psa 119:73 Tangan-Mu telah menjadikan aku dan membentuk aku, berilah aku pengertian, supaya aku dapat belajar perintah-perintah-Mu.(Malay) Psa 119:73 你 的 手 製 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 可 以 學 習 你 的 命 令 !(CN-cuvt) Psa 119:73 [Vulgate 118:73] ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua(Latin-405AD) Psalms 119:73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,(Czech) Псалми. 119:73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!(Ukranian) ======= Psalm 119:74 ============ Psa 119:74 May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.(NASB-1995) Psa 119:74 敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 119:74 Los que te temen me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.(Spanish) Psa 119:74 Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.(nkjv) Psaume 119:74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.(F) (Hebrew) 74 ׃119 יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.(RU) Salmos 119:74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.(Portuguese) Psa 119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. भजन संहिता 119:74 तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, (Hindi) Salmi 119:74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.(Italian) Psa 119:74 οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα (lxx) Psa 119:74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:74 ترسندگان تو چون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام تو امیدوار هستم.(Persian) 詩篇 119:74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。 わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。 (JP) Psalms 119:74 Những người kính sợ Chúa thấy tôi sẽ vui vẻ; Vì tôi trông cậy lời của Chúa.(VN) Psa 119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.(KJV-1611) Psa 119:74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:74 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다 (Korean) Psalms 119:74 บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์จะเห็นข้าพระองค์และเปรมปรีดิ์ เพราะว่าข้าพระองค์ได้หวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:74 They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.(ASV-1901) Psalms 119:74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.(Finnish) Psa 119:74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.(Bulgarian) Psalms 119:74 Orang-orang yang takut kepada-Mu melihat aku dan bersukacita, sebab aku berharap kepada firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 119:74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy woorde.(Geneva-1560) Psalms 119:74 Kas Tevi bīstas, mani uzlūko un priecājās; jo es gaidu uz Taviem vārdiem.(Latvian) Psa 119:74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;(Tagalog-PH) Psalms 119:74 ¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:74 They that feare the, wil be glad when they se me, because I put my trust in thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.(Polish) Zsoltárok 119:74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.(Hungarian) Psa 119:74 Orang-orang yang takut kepada-Mu melihat aku dan bersukacita, sebab aku berharap kepada firman-Mu.(Malay) Psa 119:74 敬 畏 你 的 人 見 我 就 要 歡 喜 , 因 我 仰 望 你 的 話 。(CN-cuvt) Psa 119:74 [Vulgate 118:74] qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi(Latin-405AD) Psalms 119:74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.(Czech) Псалми. 119:74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!(Ukranian) ======= Psalm 119:75 ============ Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.(NASB-1995) Psa 119:75 耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios [son] justos, y que conforme a tu fidelidad me afligiste.(Spanish) Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.(nkjv) Psaume 119:75 ¶ Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.(F) (Hebrew) 75 ׃119 יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.(RU) Salmos 119:75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.(Portuguese) Psa 119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.(Luther-1545) Psalmen 119:75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. भजन संहिता 119:75 हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, (Hindi) Salmi 119:75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà.(Italian) Psa 119:75 ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με (lxx) Psa 119:75 Herre , jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.(Danish-1933) Psalms 119:75 ای خداوند دانستهام که داوریهای تو عدل است، و بر حقّ مرا مصیبت دادهای.(Persian) 詩篇 119:75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、 また、あなたが真実をもって わたしを苦しめられたことを知っています。 (JP) Psalms 119:75 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi biết rằng sự xét đoán của Ngài là công bình, Và ấy là bởi sự thành tín mà Ngài làm cho tôi bị khổ nạn.(VN) Psa 119:75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.(KJV-1611) Psa 119:75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 119:75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale [sunt] drepte și [că] tu în credincioșie m-ai chinuit.(Romanian) Psalms 119:75 여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다 (Korean) Psalms 119:75 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทราบว่าคำตัดสินของพระองค์นั้นถูกต้องแล้ว และทราบว่าด้วยความซื่อตรงพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทุกข์ยาก (Thai) Psalms 119:75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.(ASV-1901) Psalms 119:75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.(Finnish) Psa 119:75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.(Bulgarian) Psalms 119:75 Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu adil, dan bahwa Engkau telah menindas aku dalam kesetiaan.(Indonesian) Psa 119:75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 119:75 I knowe, O Lorde, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.(Geneva-1560) Psalms 119:75 Es zinu, Kungs, ka Tavas tiesas ir taisnas, un Tu mani esi pazemojis pēc Tavas uzticības.(Latvian) Psa 119:75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.(Albanian) Psalms 119:75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.(Tagalog-PH) Psalms 119:75 ¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.(Maori-NZ) Psalms 119:75 I knowe (o LORDE) yt thy iudgmentes are right, and yt thou of very faithfulnesse hast caused me be troubled. (Coverdale-1535) Psalms 119:75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.(Polish) Zsoltárok 119:75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.(Hungarian) Psa 119:75 Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu adil, dan bahwa Engkau telah menindas aku dalam kesetiaan.(Malay) Psa 119:75 耶 和 華 啊 , 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 誠 實 待 我 。(CN-cuvt) Psa 119:75 [Vulgate 118:75] scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me(Latin-405AD) Psalms 119:75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.(Czech) Псалми. 119:75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.(Ukranian) ======= Psalm 119:76 ============ Psa 119:76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.(NASB-1995) Psa 119:76 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.(Spanish) Psa 119:76 Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.(nkjv) Psaume 119:76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!(F) (Hebrew) 76 ׃119 יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.(RU) Salmos 119:76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.(Portuguese) Psa 119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.(Luther-1545) Psalmen 119:76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. भजन संहिता 119:76 मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, (Hindi) Salmi 119:76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.(Italian) Psa 119:76 γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου (lxx) Psa 119:76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!(Danish-1933) Psalms 119:76 پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بندهٔ خویش.(Persian) 詩篇 119:76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、 あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。 (JP) Psalms 119:76 Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.(VN) Psa 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.(KJV-1611) Psa 119:76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.(Swedish-1917) Psalmi 119:76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.(Romanian) Psalms 119:76 여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서 (Korean) Psalms 119:76 ขอความเมตตาของพระองค์เป็นที่เล้าโลมข้าพระองค์ ตามพระดำรัสของพระองค์ที่มีแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.(ASV-1901) Psalms 119:76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.(Finnish) Psa 119:76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.(Bulgarian) Psalms 119:76 Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu.(Indonesian) Psa 119:76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.(Creole-HT) Psalms 119:76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promes vnto thy seruant.(Geneva-1560) Psalms 119:76 Lai jel Tava žēlastība man ir par iepriecināšanu, tā kā Tu Savam kalpam esi solījis.(Latvian) Psa 119:76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.(Albanian) Psalms 119:76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.(Tagalog-PH) Psalms 119:76 ¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.(Maori-NZ) Psalms 119:76 O let thy mercifull kyndnesse be my comforte, acordinge to the promyse that thou hast made vnto thy seruaunt. (Coverdale-1535) Psalms 119:76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.(Polish) Zsoltárok 119:76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.(Hungarian) Psa 119:76 Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu.(Malay) Psa 119:76 求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。(CN-cuvt) Psa 119:76 [Vulgate 118:76] sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo(Latin-405AD) Psalms 119:76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.(Czech) Псалми. 119:76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.(Ukranian) ======= Psalm 119:77 ============ Psa 119:77 May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.(NASB-1995) Psa 119:77 愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley [es] mi delicia.(Spanish) Psa 119:77 Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.(nkjv) Psaume 119:77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.(F) (Hebrew) 77 ׃119 יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃ Psalms Псалтирь 119:77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.(RU) Salmos 119:77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.(Portuguese) Psa 119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. भजन संहिता 119:77 तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; (Hindi) Salmi 119:77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto.(Italian) Psa 119:77 ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν (lxx) Psa 119:77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.(Danish-1933) Psalms 119:77 رحمتهای تو به من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذ من است.(Persian) 詩篇 119:77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、 わたしを生かしてください。 あなたのおきてはわが喜びだからです。 (JP) Psalms 119:77 Nguyện sự thương xót Chúa đến cùng tôi, để tôi được sống; Vì luật pháp Chúa là điều tôi ưa thích.(VN) Psa 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.(KJV-1611) Psa 119:77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.(Swedish-1917) Psalmi 119:77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta [este] desfătarea mea.(Romanian) Psalms 119:77 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다 (Korean) Psalms 119:77 ขอพระกรุณาของพระองค์มายังข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเป็นอยู่ เพราะพระราชบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.(ASV-1901) Psalms 119:77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.(Finnish) Psa 119:77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.(Bulgarian) Psalms 119:77 Biarlah rahmat-Mu sampai kepadaku, supaya aku hidup, sebab Taurat-Mu adalah kegemaranku.(Indonesian) Psa 119:77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.(Geneva-1560) Psalms 119:77 Lai Tava žēlastība man notiek, ka es dzīvoju, jo Tava bauslība ir mans prieks.(Latvian) Psa 119:77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.(Albanian) Psalms 119:77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.(Tagalog-PH) Psalms 119:77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.(Maori-NZ) Psalms 119:77 O let thy louynge mercies come vnto me, that I maye lyue, for thy lawe is my delyte. (Coverdale-1535) Psalms 119:77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.(Polish) Zsoltárok 119:77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.(Hungarian) Psa 119:77 Biarlah rahmat-Mu sampai kepadaku, supaya aku hidup, sebab Taurat-Mu adalah kegemaranku.(Malay) Psa 119:77 願 你 的 慈 悲 臨 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt) Psa 119:77 [Vulgate 118:77] veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea(Latin-405AD) Psalms 119:77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.(Czech) Псалми. 119:77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.(Ukranian) ======= Psalm 119:78 ============ Psa 119:78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:78 愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; mas yo, meditaré en tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:78 Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.(nkjv) Psaume 119:78 ¶ Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.(F) (Hebrew) 78 ׃119 יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.(RU) Salmos 119:78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.(Luther-1545) Psalmen 119:78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. भजन संहिता 119:78 अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; (Hindi) Salmi 119:78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:78 αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου (lxx) Psa 119:78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.(Danish-1933) Psalms 119:78 متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکر میکنم.(Persian) 詩篇 119:78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。 彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。 しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。 (JP) Psalms 119:78 Nguyện kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn, vì chúng nó dùng sự giả dối mà đánh đổ tôi; Song tôi sẽ suy gẫm các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, [dar] eu voi medita la preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:78 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다 (Korean) Psalms 119:78 ขอทรงให้คนโอหังได้รับความอาย เพราะว่าเขาได้คว่ำข้าพระองค์ด้วยความเท็จฝ่ายข้าพระองค์โดยไม่มีเหตุ แต่ข้าพระองค์จะรำพึงถึงข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:78 Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.(Finnish) Psa 119:78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:78 Biarlah orang-orang yang kurang ajar mendapat malu, karena mereka berlaku bengkok terhadap aku tanpa alasan; tetapi aku akan merenungkan titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.(Creole-HT) Psalms 119:78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:78 Lai top kaunā pārgalvji, kas mani ar meliem nospieduši; bet es pārdomāju Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH) Psalms 119:78 ¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.(Maori-NZ) Psalms 119:78 Let the proude be confounded, which handle so falsly agaynst me. (Coverdale-1535) Psalms 119:78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.(Polish) Zsoltárok 119:78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, [holott] én a te határozataidról gondolkodom.(Hungarian) Psa 119:78 Biarlah orang-orang yang kurang ajar mendapat malu, karena mereka berlaku bengkok terhadap aku tanpa alasan; tetapi aku akan merenungkan titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:78 願 驕 傲 人 蒙 羞 , 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:78 [Vulgate 118:78] confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis(Latin-405AD) Psalms 119:78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.(Czech) Псалми. 119:78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.(Ukranian) ======= Psalm 119:79 ============ Psa 119:79 May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:79 愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.(Spanish) Psa 119:79 Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!(F) (Hebrew) 79 ׃119 יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ *וידעו **וְ֝יֹדְעֵ֗י עֵדֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.(RU) Salmos 119:79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!(Luther-1545) Psalmen 119:79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. भजन संहिता 119:79 जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, (Hindi) Salmi 119:79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.(Italian) Psa 119:79 ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου (lxx) Psa 119:79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.(Danish-1933) Psalms 119:79 ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را میدانند.(Persian) 詩篇 119:79 あなたをおそれる者と、 あなたのあかしを知る者とを わたしに帰らせてください。 (JP) Psalms 119:79 Nguyện những kẻ kính sợ Chúa Trở lại cùng tôi, thì họ sẽ biết chứng cớ của Chúa.(VN) Psa 119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:79 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다 (Korean) Psalms 119:79 ขอให้บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์หันกลับมายังข้าพระองค์ พร้อมกับผู้ที่ทราบถึงบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:79 Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.(Finnish) Psa 119:79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.(Bulgarian) Psalms 119:79 Biarlah berbalik kepadaku orang-orang yang takut kepada-Mu, orang-orang yang tahu peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.(Creole-HT) Psalms 119:79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:79 Lai pie manis griežas, kas Tevi bīstas, un kas pazīst Tavas liecības.(Latvian) Psa 119:79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.(Albanian) Psalms 119:79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.(Tagalog-PH) Psalms 119:79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:79 But let soch as feare the, & knowe thy testimonies, be turned vnto me. (Coverdale-1535) Psalms 119:79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.(Polish) Zsoltárok 119:79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!(Hungarian) Psa 119:79 Biarlah berbalik kepadaku orang-orang yang takut kepada-Mu, orang-orang yang tahu peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:79 願 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 , 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:79 [Vulgate 118:79] revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum(Latin-405AD) Psalms 119:79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.(Czech) Псалми. 119:79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.(Ukranian) ======= Psalm 119:80 ============ Psa 119:80 May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.(NASB-1995) Psa 119:80 愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。(CN-cuvs) Salmos 119:80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.(Spanish) Psa 119:80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed.(nkjv) Psaume 119:80 ¶ Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!(F) (Hebrew) 80 ׃119 יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ Psalms Псалтирь 119:80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.(RU) Salmos 119:80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.(Portuguese) Psa 119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.(Luther-1545) Psalmen 119:80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى भजन संहिता 119:80 मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, (Hindi) Salmi 119:80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.(Italian) Psa 119:80 γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ (lxx) Psa 119:80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.(Danish-1933) Psalms 119:80 دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.(Persian) 詩篇 119:80 わたしの心を全くして、 あなたの定めを守らせてください。 そうすればわたしは恥をこうむることがありません。 (JP) Psalms 119:80 Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.(VN) Psa 119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.(KJV-1611) Psa 119:80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.(Swedish-1917) Psalmi 119:80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.(Romanian) Psalms 119:80 여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다 (Korean) Psalms 119:80 ขอให้จิตใจข้าพระองค์ไร้ตำหนิในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องขายหน้า (Thai) Psalms 119:80 Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.(ASV-1901) Psalms 119:80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.(Finnish) Psa 119:80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.(Bulgarian) Psalms 119:80 Biarlah hatiku tulus dalam ketetapan-ketetapan-Mu, supaya jangan aku mendapat malu.(Indonesian) Psa 119:80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.(Creole-HT) Psalms 119:80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.(Geneva-1560) Psalms 119:80 Lai mana sirds ir skaidra pie Taviem likumiem, ka netopu kaunā.(Latvian) Psa 119:80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.(Albanian) Psalms 119:80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.(Tagalog-PH) Psalms 119:80 ¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA(Maori-NZ) Psalms 119:80 O let my herte be vndefyled in thy statutes, that I be not ashamed. (Coverdale-1535) Psalms 119:80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.(Polish) Zsoltárok 119:80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.(Hungarian) Psa 119:80 Biarlah hatiku tulus dalam ketetapan-ketetapan-Mu, supaya jangan aku mendapat malu.(Malay) Psa 119:80 願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。(CN-cuvt) Psa 119:80 [Vulgate 118:80] fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar(Latin-405AD) Psalms 119:80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.(Czech) Псалми. 119:80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!(Ukranian) ======= Psalm 119:81 ============ Psa 119:81 My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.(NASB-1995) Psa 119:81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。(CN-cuvs) Salmos 119:81 KAF. Desfallece mi alma por tu salvación, [mas] espero en tu palabra.(Spanish) Psa 119:81 My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.(nkjv) Psaume 119:81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.(F) (Hebrew) 81 ׃119 כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.(RU) Salmos 119:81 [Cafe] :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.(Portuguese) Psa 119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. भजन संहिता 119:81 मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; (Hindi) Salmi 119:81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.(Italian) Psa 119:81 ια# χαφ ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα (lxx) Psa 119:81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:81 {ک} جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.(Persian) 詩篇 119:81 わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。 わたしはみ言葉によって望みをいだきます。 (JP) Psalms 119:81 Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.(VN) Psa 119:81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.(KJV-1611) Psa 119:81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:81 כ CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, [dar] eu sper în cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:81 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다 (Korean) Psalms 119:81 จิตใจของข้าพระองค์อ่อนระโหยคอยความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:81 KAPH. My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.(ASV-1901) Psalms 119:81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.(Finnish) Psa 119:81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:81 Habis jiwaku merindukan keselamatan dari pada-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 119:81 Caph. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.(Geneva-1560) Psalms 119:81 Manai dvēselei slāpst pēc Tavas pestīšanas; es ceru uz Taviem vārdiem.(Latvian) Psa 119:81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:81 ¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:81 My soule longeth for thy sauynge health, for my trust is in thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.(Polish) Zsoltárok 119:81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod [kivánása] miatt; a te igédben van az én reménységem.(Hungarian) Psa 119:81 Hab s jiwaku merindukan keselamatan dari pada-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.(Malay) Psa 119:81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 應 許 。(CN-cuvt) Psa 119:81 [Vulgate 118:81] caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi(Latin-405AD) Psalms 119:81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.(Czech) Псалми. 119:81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!(Ukranian) ======= Psalm 119:82 ============ Psa 119:82 My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?"(NASB-1995) Psa 119:82 我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?(CN-cuvs) Salmos 119:82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?(Spanish) Psa 119:82 My eyes fail from searching Your word, Saying, "When will You comfort me?"(nkjv) Psaume 119:82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?(F) (Hebrew) 82 ׃119 כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?(RU) Salmos 119:82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?(Portuguese) Psa 119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?(Luther-1545) Psalmen 119:82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. भजन संहिता 119:82 मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; (Hindi) Salmi 119:82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?(Italian) Psa 119:82 ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες πότε παρακαλέσεις με (lxx) Psa 119:82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"(Danish-1933) Psalms 119:82 چشمان منبرای کلام تو تار گردیده است و میگویم کی مرا تسلی خواهی داد.(Persian) 詩篇 119:82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、 「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と 尋ねます。 (JP) Psalms 119:82 Mắt tôi hao mòn vì mong ước lời Chúa; Tôi nói: Bao giờ Chúa sẽ an ủi tôi?(VN) Psa 119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?(KJV-1611) Psa 119:82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»(Swedish-1917) Psalmi 119:82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?(Romanian) Psalms 119:82 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다 (Korean) Psalms 119:82 นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยพระดำรัสของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลถามว่า "เมื่อไรพระองค์จะทรงเล้าโลมข้าพระองค์" (Thai) Psalms 119:82 Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?(ASV-1901) Psalms 119:82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?(Finnish) Psa 119:82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?(Bulgarian) Psalms 119:82 Habis mataku merindukan janji-Mu; aku berkata: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?"(Indonesian) Psa 119:82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?(Creole-HT) Psalms 119:82 Mine eyes faile for thy promes, saying, when wilt thou comfort me?(Geneva-1560) Psalms 119:82 Manas acis ilgojās pēc Tavām apsolīšanām, ka es saku: kad Tu mani iepriecināsi?(Latvian) Psa 119:82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".(Albanian) Psalms 119:82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?(Tagalog-PH) Psalms 119:82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?(Maori-NZ) Psalms 119:82 Myne eyes loge sore for thy worde, sayege: Oh when wilt thou coforte me? (Coverdale-1535) Psalms 119:82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?(Polish) Zsoltárok 119:82 A te beszéded [kivánása] miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?(Hungarian) Psa 119:82 Hab s mataku merindukan janji-Mu; aku berkata: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?"(Malay) Psa 119:82 我 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?(CN-cuvt) Psa 119:82 [Vulgate 118:82] consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me(Latin-405AD) Psalms 119:82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?(Czech) Псалми. 119:82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...(Ukranian) ======= Psalm 119:83 ============ Psa 119:83 Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:83 我 好 像 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。(CN-cuvs) Salmos 119:83 Porque estoy como el odre al humo; [pero] no he olvidado tus estatutos.(Spanish) Psa 119:83 For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.(nkjv) Psaume 119:83 ¶ Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.(F) (Hebrew) 83 ׃119 כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.(RU) Salmos 119:83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. भजन संहिता 119:83 क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, (Hindi) Salmi 119:83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:83 ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx) Psa 119:83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.(Danish-1933) Psalms 119:83 زیرا که مثل مشک در دود گردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام.(Persian) 詩篇 119:83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、 なお、あなたの定めを忘れませんでした。 (JP) Psalms 119:83 Vì tôi trở thành như bầu da bị khói đóng đen; Nhưng tôi không quên các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:83 Căci am devenit ca un burduf în fum; [totuși] eu nu uit statutele tale.(Romanian) Psalms 119:83 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다 (Korean) Psalms 119:83 เพราะว่าข้าพระองค์เป็นเหมือนถุงหนังถูกรมควัน แต่ข้าพระองค์ยังไม่ลืมกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:83 For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.(Finnish) Psa 119:83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:83 Sebab aku telah menjadi seperti kirbat yang diasapi; namun ketetapan-ketetapan-Mu tidak kulupakan.(Indonesian) Psa 119:83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:83 Jo es esmu kā ādas trauks dūmos; taču es neaizmirstu Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:83 ¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:83 For I am become like a botell in ye smoke, yet do not I forget thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.(Polish) Zsoltárok 119:83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levõ tömlõ; a te rendeléseidrõl el nem feledkezem.(Hungarian) Psa 119:83 Sebab aku telah menjadi seperti kirbat yang diasapi; namun ketetapan-ketetapan-Mu tidak kulupakan.(Malay) Psa 119:83 我 好 像 煙 薰 的 皮 袋 , 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。(CN-cuvt) Psa 119:83 [Vulgate 118:83] et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus(Latin-405AD) Psalms 119:83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.(Czech) Псалми. 119:83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.(Ukranian) ======= Psalm 119:84 ============ Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?(NASB-1995) Psa 119:84 你 仆 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 119:84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?(Spanish) Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?(nkjv) Psaume 119:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?(F) (Hebrew) 84 ׃119 כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃ Psalms Псалтирь 119:84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?(RU) Salmos 119:84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?(Portuguese) Psa 119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?(Luther-1545) Psalmen 119:84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. भजन संहिता 119:84 तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? (Hindi) Salmi 119:84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?(Italian) Psa 119:84 πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν (lxx) Psa 119:84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?(Danish-1933) Psalms 119:84 چند است روزهای بندهٔ تو؟ و کی بر جفا کنندگانم داوری خواهی نمود؟(Persian) 詩篇 119:84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。 いつあなたは、わたしを迫害する者を さばかれるでしょうか。 (JP) Psalms 119:84 Số các ngày kẻ tôi tớ Chúa được bao nhiêu? Chừng nào Chúa sẽ đoán xét những kẻ bắt bớ tôi?(VN) Psa 119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?(KJV-1611) Psa 119:84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?(Swedish-1917) Psalmi 119:84 Cât de multe [sunt] zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?(Romanian) Psalms 119:84 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다 (Korean) Psalms 119:84 ผู้รับใช้ของพระองค์จะอยู่นานเท่าไร พระองค์จะทรงกระทำการพิพากษาบรรดาผู้ข่มเหงข้าพระองค์เมื่อไร (Thai) Psalms 119:84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?(ASV-1901) Psalms 119:84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?(Finnish) Psa 119:84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:(Bulgarian) Psalms 119:84 Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?(Indonesian) Psa 119:84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?(Creole-HT) Psalms 119:84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?(Geneva-1560) Psalms 119:84 Cik tad Tavam kalpam dienu? Kad Tu turēsi sodu pār maniem vajātājiem?(Latvian) Psa 119:84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?(Albanian) Psalms 119:84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?(Tagalog-PH) Psalms 119:84 ¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?(Maori-NZ) Psalms 119:84 How many are the dayes of thy seruaunt? Whe wilt thou be auenged of my aduersaries? (Coverdale-1535) Psalms 119:84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?(Polish) Zsoltárok 119:84 Mennyi a te szolgádnak napja, [és] mikor tartasz ítéletet az én üldözõim felett?(Hungarian) Psa 119:84 Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?(Malay) Psa 119:84 你 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 ?(CN-cuvt) Psa 119:84 [Vulgate 118:84] quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium(Latin-405AD) Psalms 119:84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?(Czech) Псалми. 119:84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?(Ukranian) ======= Psalm 119:85 ============ Psa 119:85 The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.(NASB-1995) Psa 119:85 不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。(CN-cuvs) Salmos 119:85 Los soberbios han cavado hoyos para mí; mas no obran según tu ley.(Spanish) Psa 119:85 The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.(nkjv) Psaume 119:85 ¶ Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.(F) (Hebrew) 85 ׃119 כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.(RU) Salmos 119:85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.(Portuguese) Psa 119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. भजन संहिता 119:85 अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, (Hindi) Salmi 119:85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.(Italian) Psa 119:85 διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ᾽ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε (lxx) Psa 119:85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:85 متکبران برای من حفرهها زدند زیرا که موافق شریعت تو نیستند.(Persian) 詩篇 119:85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと 穴を掘りました。 彼らはあなたのおきてに従わない人々です。 (JP) Psalms 119:85 Kẻ kiêu ngạo đã đào hầm hại tôi, Là việc chẳng làm theo luật pháp của Chúa.(VN) Psa 119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.(KJV-1611) Psa 119:85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu [sunt] după legea ta.(Romanian) Psalms 119:85 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다 ! (Korean) Psalms 119:85 คนโอหังได้ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ซึ่งไม่สอดคล้องกับพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:85 The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.(ASV-1901) Psalms 119:85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.(Finnish) Psa 119:85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.(Bulgarian) Psalms 119:85 Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.(Creole-HT) Psalms 119:85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:85 Pārgalvji man rok bedres, tie, kas neturas pēc Tavas bauslības.(Latvian) Psa 119:85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.(Albanian) Psalms 119:85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:85 ¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:85 The proude haue dygged pittes for me, which are not after thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.(Polish) Zsoltárok 119:85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint [élnek.](Hungarian) Psa 119:85 Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:85 不 從 你 律 法 的 驕 傲 人 為 我 掘 了 坑 。(CN-cuvt) Psa 119:85 [Vulgate 118:85] foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam(Latin-405AD) Psalms 119:85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.(Czech) Псалми. 119:85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.(Ukranian) ======= Psalm 119:86 ============ Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!(NASB-1995) Psa 119:86 你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:86 Todos tus mandamientos [son] verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.(Spanish) Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!(nkjv) Psaume 119:86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!(F) (Hebrew) 86 ׃119 כָּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;(RU) Salmos 119:86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.(Portuguese) Psa 119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.(Luther-1545) Psalmen 119:86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. भजन संहिता 119:86 तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; (Hindi) Salmi 119:86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.(Italian) Psa 119:86 πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι (lxx) Psa 119:86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!(Danish-1933) Psalms 119:86 تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.(Persian) 詩篇 119:86 あなたの戒めはみな真実です。 彼らは偽りをもってわたしを迫害します。 わたしをお助けください。 (JP) Psalms 119:86 Các điều răn Chúa là thành tín; Thiên hạ dùng sự giả dối bắt bớ tôi; xin Chúa giúp đỡ tôi.(VN) Psa 119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.(KJV-1611) Psa 119:86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.(Swedish-1917) Psalmi 119:86 Toate poruncile tale [sunt] credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.(Romanian) Psalms 119:86 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다 (Korean) Psalms 119:86 พระบัญญัติของพระองค์ทั้งสิ้นสัตย์ซื่อ เขาข่มเหงข้าพระองค์ด้วยความเท็จ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วย (Thai) Psalms 119:86 All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; Help thou me.(ASV-1901) Psalms 119:86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.(Finnish) Psa 119:86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.(Bulgarian) Psalms 119:86 Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!(Indonesian) Psa 119:86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!(Creole-HT) Psalms 119:86 All thy commaundements are true: they persecute me falsely: helpe me.(Geneva-1560) Psalms 119:86 Visi Tavi baušļi ir patiesība; tie mani vajā ar meliem, — palīdzi man!(Latvian) Psa 119:86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.(Albanian) Psalms 119:86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.(Tagalog-PH) Psalms 119:86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:86 All thy commaundemetes are true, they persecute me falsly, O be thou my helpe. (Coverdale-1535) Psalms 119:86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.(Polish) Zsoltárok 119:86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!(Hungarian) Psa 119:86 Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!(Malay) Psa 119:86 你 的 命 令 盡 都 誠 實 ; 他 們 無 理 地 逼 迫 我 , 求 你 幫 助 我 !(CN-cuvt) Psa 119:86 [Vulgate 118:86] omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi(Latin-405AD) Psalms 119:86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.(Czech) Псалми. 119:86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!(Ukranian) ======= Psalm 119:87 ============ Psa 119:87 They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:87 他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:87 Casi me han echado por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:87 They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.(nkjv) Psaume 119:87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.(F) (Hebrew) 87 ׃119 כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.(RU) Salmos 119:87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. भजन संहिता 119:87 वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, (Hindi) Salmi 119:87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:87 παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.(Danish-1933) Psalms 119:87 نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.(Persian) 詩篇 119:87 彼らはこの地において、 ほとんどわたしを滅ぼしました。 しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。 (JP) Psalms 119:87 Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:87 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다 (Korean) Psalms 119:87 เขาเกือบจะทำให้ข้าพระองค์ดับชีพไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ทอดทิ้งข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:87 They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.(Finnish) Psa 119:87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:87 Hampir saja mereka menghabisi aku di bumi, tetapi aku tidak meninggalkan titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:87 Tie mani gandrīz iznīcinājuši virs zemes, bet es neesmu atstājis Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.(Maori-NZ) Psalms 119:87 They haue almost made an ende of me vpon earth, but I forsake not thy commaundemetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.(Hungarian) Psa 119:87 Hampir saja mereka menghabisi aku di bumi, tetapi aku tidak meninggalkan titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:87 他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:87 [Vulgate 118:87] paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.(Czech) Псалми. 119:87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:88 ============ Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh.(NASB-1995) Psa 119:88 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:88 Vivifícame conforme a tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.(Spanish) Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.(nkjv) Psaume 119:88 ¶ Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!(F) (Hebrew) 88 ׃119 כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.(RU) Salmos 119:88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.(Portuguese) Psa 119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.(Luther-1545) Psalmen 119:88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك भजन संहिता 119:88 अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, (Hindi) Salmi 119:88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.(Italian) Psa 119:88 κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου (lxx) Psa 119:88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.(Danish-1933) Psalms 119:88 به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.(Persian) 詩篇 119:88 あなたのいつくしみにしたがって わたしを生かしてください。 そうすればわたしはあなたの口から出る あかしを守ります。 (JP) Psalms 119:88 Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhơn từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.(VN) Psa 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.(KJV-1611) Psa 119:88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.(Romanian) Psalms 119:88 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서 (Korean) Psalms 119:88 ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ด้วยความเมตตาของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาพระโอวาทแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.(ASV-1901) Psalms 119:88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.(Finnish) Psa 119:88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.(Bulgarian) Psalms 119:88 Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.(Indonesian) Psa 119:88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.(Creole-HT) Psalms 119:88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.(Geneva-1560) Psalms 119:88 Atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības, tad es sargāšu Tavas mutes liecību.(Latvian) Psa 119:88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.(Albanian) Psalms 119:88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.(Tagalog-PH) Psalms 119:88 ¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE(Maori-NZ) Psalms 119:88 O quycke me after yi louinge kyndnes, & so shall I kepe the testimonies of thy mouth. (Coverdale-1535) Psalms 119:88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.(Polish) Zsoltárok 119:88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megõrizhessem a te szádnak bizonyságait.(Hungarian) Psa 119:88 Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.(Malay) Psa 119:88 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:88 [Vulgate 118:88] secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui(Latin-405AD) Psalms 119:88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.(Czech) Псалми. 119:88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:89 ============ Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.(NASB-1995) Psa 119:89 耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) Salmos 119:89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, está establecida tu palabra en el cielo.(Spanish) Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.(nkjv) Psaume 119:89 A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.(F) (Hebrew) 89 ׃119 לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃ Psalms Псалтирь 119:89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;(RU) Salmos 119:89 [Lâmede] :Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.(Portuguese) Psa 119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;(Luther-1545) Psalmen 119:89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. भजन संहिता 119:89 हे यहोवा, तेरा वचन, (Hindi) Salmi 119:89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.(Italian) Psa 119:89 ιβ# λαβδ εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ (lxx) Psa 119:89 Herre , dit Ord er evigt, står fast i Himlen.(Danish-1933) Psalms 119:89 {ل} ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمانها پایدار است.(Persian) 詩篇 119:89 主よ、あなたのみ言葉は 天においてとこしえに堅く定まり、 (JP) Psalms 119:89 Hỡi Ðức Giê-hô-va, lời Ngài được vững lập đời đời trên trời:(VN) Psa 119:89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.(KJV-1611) Psa 119:89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.(Swedish-1917) Psalmi 119:89 ל LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.(Romanian) Psalms 119:89 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서 (Korean) Psalms 119:89 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระวจนะของพระองค์ปักแน่นอยู่ในสวรรค์เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 119:89 LAMEDH. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.(ASV-1901) Psalms 119:89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.(Finnish) Psa 119:89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.(Bulgarian) Psalms 119:89 Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di sorga.(Indonesian) Psa 119:89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.(Creole-HT) Psalms 119:89 Lamed. O Lorde, thy worde endureth for euer in heauen.(Geneva-1560) Psalms 119:89 Kungs, Tavs vārds pastāv mūžīgi debesīs.(Latvian) Psa 119:89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.(Albanian) Psalms 119:89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.(Tagalog-PH) Psalms 119:89 ¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.(Maori-NZ) Psalms 119:89 O LORDE, thy worde endureth for euer in heaue. (Coverdale-1535) Psalms 119:89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.(Polish) Zsoltárok 119:89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.(Hungarian) Psa 119:89 Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di sorga.(Malay) Psa 119:89 耶 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psa 119:89 [Vulgate 118:89] lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo(Latin-405AD) Psalms 119:89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.(Czech) Псалми. 119:89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.(Ukranian) ======= Psalm 119:90 ============ Psa 119:90 Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands.(NASB-1995) Psa 119:90 你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 119:90 Por generación y generación [es] tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y permanece.(Spanish) Psa 119:90 Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.(nkjv) Psaume 119:90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.(F) (Hebrew) 90 ׃119 לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ Psalms Псалтирь 119:90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.(RU) Salmos 119:90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.(Portuguese) Psa 119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.(Luther-1545) Psalmen 119:90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. भजन संहिता 119:90 तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; (Hindi) Salmi 119:90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.(Italian) Psa 119:90 εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει (lxx) Psa 119:90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.(Danish-1933) Psalms 119:90 امانت تو نسلاً بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند.(Persian) 詩篇 119:90 あなたのまことはよろずよに及びます。 あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。 (JP) Psalms 119:90 Sự thành tín Chúa còn đời nầy đến đời kia. Chúa đã lập trái đất, đất còn vững bền.(VN) Psa 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.(KJV-1611) Psa 119:90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.(Swedish-1917) Psalmi 119:90 Credincioșia ta [este] spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.(Romanian) Psalms 119:90 여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다 (Korean) Psalms 119:90 ความซื่อตรงของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ พระองค์ทรงสถาปนาแผ่นดินโลกและมันก็ตั้งอยู่ (Thai) Psalms 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.(ASV-1901) Psalms 119:90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.(Finnish) Psa 119:90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.(Bulgarian) Psalms 119:90 Kesetiaan-Mu dari keturunan ke keturunan; Engkau menegakkan bumi, sehingga tetap ada.(Indonesian) Psa 119:90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.(Creole-HT) Psalms 119:90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.(Geneva-1560) Psalms 119:90 Tava patiesība stāv līdz radu radiem. Tu zemi esi stiprinājis, ka tā stāv.(Latvian) Psa 119:90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.(Albanian) Psalms 119:90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.(Tagalog-PH) Psalms 119:90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.(Maori-NZ) Psalms 119:90 Thy treuth also remayneth from one generacion to another: thou hast layed the foundacion of the earth, and it abydeth. (Coverdale-1535) Psalms 119:90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.(Polish) Zsoltárok 119:90 Nemzedékrõl nemzedékre van a te igazságod, te erõsítetted meg a földet és áll az.(Hungarian) Psa 119:90 Kesetiaan-Mu dari keturunan ke keturunan; Engkau menegakkan bumi, sehingga tetap ada.(Malay) Psa 119:90 你 的 誠 實 存 到 萬 代 ; 你 堅 定 了 地 , 地 就 長 存 。(CN-cuvt) Psa 119:90 [Vulgate 118:90] in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat(Latin-405AD) Psalms 119:90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.(Czech) Псалми. 119:90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,(Ukranian) ======= Psalm 119:91 ============ Psa 119:91 They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.(NASB-1995) Psa 119:91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。(CN-cuvs) Salmos 119:91 Por tus ordenanzas permanecen todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.(Spanish) Psa 119:91 They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.(nkjv) Psaume 119:91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.(F) (Hebrew) 91 ׃119 לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.(RU) Salmos 119:91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.(Portuguese) Psa 119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.(Luther-1545) Psalmen 119:91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. भजन संहिता 119:91 वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; (Hindi) Salmi 119:91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio.(Italian) Psa 119:91 τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά (lxx) Psa 119:91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.(Danish-1933) Psalms 119:91 برای داوریهای تو تا امروز ایستادهاند زیرا که همه بندهٔ تو هستند.(Persian) 詩篇 119:91 これらのものはあなたの仰せにより、 堅く立って今日に至っています。 よろずのものは皆あなたのしもべだからです。 (JP) Psalms 119:91 Tùy theo mạng lịnh Chúa, các điều đó còn vững đến ngày nay; Vì muôn vật đều hầu việc Chúa.(VN) Psa 119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.(KJV-1611) Psa 119:91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.(Swedish-1917) Psalmi 119:91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți [sunt] servitorii tăi.(Romanian) Psalms 119:91 잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다 (Korean) Psalms 119:91 โดยกฎของพระองค์สิ่งเหล่านี้ตั้งมั่นอยู่ทุกวันนี้ เพราะของทุกสิ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:91 They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.(ASV-1901) Psalms 119:91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.(Finnish) Psa 119:91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.(Bulgarian) Psalms 119:91 Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.(Indonesian) Psa 119:91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.(Creole-HT) Psalms 119:91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.(Geneva-1560) Psalms 119:91 Pēc Taviem likumiem tie vēl šodien stāv, jo viss Tev kalpo.(Latvian) Psa 119:91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.(Albanian) Psalms 119:91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.(Maori-NZ) Psalms 119:91 They cotinue this daye acordinge to thy ordinaunce, for all thinges serue the. (Coverdale-1535) Psalms 119:91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.(Polish) Zsoltárok 119:91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.(Hungarian) Psa 119:91 Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.(Malay) Psa 119:91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。(CN-cuvt) Psa 119:91 [Vulgate 118:91] iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi(Latin-405AD) Psalms 119:91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.(Czech) Псалми. 119:91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.(Ukranian) ======= Psalm 119:92 ============ Psa 119:92 If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.(NASB-1995) Psa 119:92 我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !(CN-cuvs) Salmos 119:92 Si tu ley no [hubiese sido] mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.(Spanish) Psa 119:92 Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.(nkjv) Psaume 119:92 ¶ Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.(F) (Hebrew) 92 ׃119 לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃ Psalms Псалтирь 119:92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.(RU) Salmos 119:92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.(Portuguese) Psa 119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.(Luther-1545) Psalmen 119:92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. भजन संहिता 119:92 यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, (Hindi) Salmi 119:92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.(Italian) Psa 119:92 εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου (lxx) Psa 119:92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.(Danish-1933) Psalms 119:92 اگر شریعت تو تلذذ من نمیبود، هرآینه در مذلت خود هلاک میشدم.(Persian) 詩篇 119:92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、 わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。 (JP) Psalms 119:92 Nên luật pháp Chúa không làm sự tôi ưa thích, Aét tôi đã bị diệt vong trong cơn hoạn nạn.(VN) Psa 119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.(KJV-1611) Psa 119:92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.(Swedish-1917) Psalmi 119:92 Dacă legea ta nu [ar fi fost] desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.(Romanian) Psalms 119:92 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다 (Korean) Psalms 119:92 ถ้าพระราชบัญญัติของพระองค์ไม่เป็นที่ปีติยินดีของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คงจะพินาศแล้วในความทุกข์ยากของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.(ASV-1901) Psalms 119:92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.(Finnish) Psa 119:92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.(Bulgarian) Psalms 119:92 Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.(Indonesian) Psa 119:92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.(Creole-HT) Psalms 119:92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.(Geneva-1560) Psalms 119:92 Ja Tava bauslība nebūtu bijusi mans prieks, tad es jau sen būtu bojā gājis savās bēdās.(Latvian) Psa 119:92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.(Albanian) Psalms 119:92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.(Tagalog-PH) Psalms 119:92 ¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.(Maori-NZ) Psalms 119:92 Yf my delyte were not in thy lawe, I shulde perishe in my trouble. (Coverdale-1535) Psalms 119:92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.(Polish) Zsoltárok 119:92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörûségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.(Hungarian) Psa 119:92 Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.(Malay) Psa 119:92 我 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 !(CN-cuvt) Psa 119:92 [Vulgate 118:92] nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea(Latin-405AD) Psalms 119:92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.(Czech) Псалми. 119:92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!(Ukranian) ======= Psalm 119:93 ============ Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.(NASB-1995) Psa 119:93 我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。(CN-cuvs) Salmos 119:93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.(Spanish) Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.(nkjv) Psaume 119:93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.(F) (Hebrew) 93 ׃119 לְ֭עוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.(RU) Salmos 119:93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.(Portuguese) Psa 119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.(Luther-1545) Psalmen 119:93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. भजन संहिता 119:93 मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; (Hindi) Salmi 119:93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.(Italian) Psa 119:93 εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με κύριε (lxx) Psa 119:93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.(Danish-1933) Psalms 119:93 وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کرد زیرا به آنها مرا زنده ساختهای.(Persian) 詩篇 119:93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。 あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。 (JP) Psalms 119:93 Tôi chẳng hề quên giềng mối Chúa, Vì nhờ đó Chúa làm cho tôi được sống.(VN) Psa 119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.(KJV-1611) Psa 119:93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.(Swedish-1917) Psalmi 119:93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.(Romanian) Psalms 119:93 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서 (Korean) Psalms 119:93 ข้าพระองค์จะไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์เลย เพราะพระองค์ทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์โดยข้อบังคับนั้น (Thai) Psalms 119:93 I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.(ASV-1901) Psalms 119:93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.(Finnish) Psa 119:93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.(Bulgarian) Psalms 119:93 Untuk selama-lamanya aku tidak melupakan titah-titah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.(Indonesian) Psa 119:93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.(Creole-HT) Psalms 119:93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.(Geneva-1560) Psalms 119:93 Tavas pavēles es neaizmirsīšu ne mūžam, jo caur tām Tu mani esi atspirdzinājis.(Latvian) Psa 119:93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.(Albanian) Psalms 119:93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.(Tagalog-PH) Psalms 119:93 ¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:93 I wil neuer forget thy comaundementes, for with the thou quyckenest me. (Coverdale-1535) Psalms 119:93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.(Polish) Zsoltárok 119:93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.(Hungarian) Psa 119:93 Untuk selama-lamanya aku tidak melupakan titah-titah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.(Malay) Psa 119:93 我 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 , 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。(CN-cuvt) Psa 119:93 [Vulgate 118:93] in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me(Latin-405AD) Psalms 119:93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.(Czech) Псалми. 119:93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.(Ukranian) ======= Psalm 119:94 ============ Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:94 我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.(nkjv) Psaume 119:94 ¶ Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.(F) (Hebrew) 94 ׃119 לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.(RU) Salmos 119:94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.(Portuguese) Psa 119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. भजन संहिता 119:94 मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; (Hindi) Salmi 119:94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:94 σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα (lxx) Psa 119:94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.(Danish-1933) Psalms 119:94 من از آن تو هستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.(Persian) 詩篇 119:94 わたしはあなたのものです。 わたしをお救いください。 わたしはあなたのさとしを求めました。 (JP) Psalms 119:94 Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:94 Eu [sunt] al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:94 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다 (Korean) Psalms 119:94 ข้าพระองค์เป็นของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะข้าพระองค์ได้แสวงข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:94 I am thine, save me; For I have sought thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.(Finnish) Psa 119:94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила(Bulgarian) Psalms 119:94 Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:94 Tavs es esmu, atpestī mani; jo es meklēju Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,(Tagalog-PH) Psalms 119:94 ¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:94 I am thine, oh helpe me, for I seke thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.(Polish) Zsoltárok 119:94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.(Hungarian) Psa 119:94 Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:94 我 是 屬 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:94 [Vulgate 118:94] tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi(Latin-405AD) Psalms 119:94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.(Czech) Псалми. 119:94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!(Ukranian) ======= Psalm 119:95 ============ Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:95 恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:95 Los impíos me han aguardado para destruirme; [mas] yo consideraré tus testimonios.(Spanish) Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.(F) (Hebrew) 95 ׃119 לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ Psalms Псалтирь 119:95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.(RU) Salmos 119:95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.(Luther-1545) Psalmen 119:95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. भजन संहिता 119:95 दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; (Hindi) Salmi 119:95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze.(Italian) Psa 119:95 ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα (lxx) Psa 119:95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.(Danish-1933) Psalms 119:95 شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تأمل میکنم.(Persian) 詩篇 119:95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと 待ち伏せています。 しかし、わたしはあなたのあかしを思います。 (JP) Psalms 119:95 Những kẻ ác rình giết tôi; Nhưng tôi chăm chỉ về các chứng cớ Chúa,(VN) Psa 119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, [dar] eu voi lua aminte la mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:95 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서 (Korean) Psalms 119:95 คนชั่วซุ่มคอยทำลายข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะพิจารณาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:95 The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.(Finnish) Psa 119:95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.(Bulgarian) Psalms 119:95 Orang-orang fasik menantikan aku untuk membinasakan aku; tetapi aku hendak memperhatikan peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:95 Bezdievīgie glūn uz mani, mani samaitāt, bet es lieku vērā Tavas liecības.(Latvian) Psa 119:95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.(Albanian) Psalms 119:95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.(Tagalog-PH) Psalms 119:95 ¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:95 The vngodly laye wayte for me to destroye me, but I considre thy testimonies. (Coverdale-1535) Psalms 119:95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.(Polish) Zsoltárok 119:95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, [de] én a te bizonyságaidra figyelek.(Hungarian) Psa 119:95 Orang-orang fasik menantikan aku untuk membinasakan aku; tetapi aku hendak memperhatikan peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:95 惡 人 等 待 我 , 要 滅 絕 我 , 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:95 [Vulgate 118:95] me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo(Latin-405AD) Psalms 119:95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.(Czech) Псалми. 119:95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.(Ukranian) ======= Psalm 119:96 ============ Psa 119:96 I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem.(NASB-1995) Psa 119:96 我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。(CN-cuvs) Salmos 119:96 A toda perfección he visto fin; extenso sobremanera [es] tu mandamiento.(Spanish) Psa 119:96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad.(nkjv) Psaume 119:96 ¶ Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.(F) (Hebrew) 96 ׃119 לְֽכָל־תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃ Psalms Псалтирь 119:96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.(RU) Salmos 119:96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.(Portuguese) Psa 119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.(Luther-1545) Psalmen 119:96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا भजन संहिता 119:96 मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, (Hindi) Salmi 119:96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa.(Italian) Psa 119:96 πάσης συντελείας εἶδον πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα (lxx) Psa 119:96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.(Danish-1933) Psalms 119:96 برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است.(Persian) 詩篇 119:96 わたしはすべての全きことに 限りあることを見ました。 しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。 (JP) Psalms 119:96 Tôi đã thấy sự cùng tận của mọi vật trọn vẹn; Song luật pháp Chúa lấy làm rộng thay.(VN) Psa 119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.(KJV-1611) Psa 119:96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.(Swedish-1917) Psalmi 119:96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, [dar] porunca ta [este] foarte întinsă.(Romanian) Psalms 119:96 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서 (Korean) Psalms 119:96 ข้าพระองค์เคยเห็นขอบเขตของความสมบูรณ์ทั้งสิ้นแล้ว แต่พระบัญญัติของพระองค์กว้างขวางเหลือเกิน (Thai) Psalms 119:96 I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.(ASV-1901) Psalms 119:96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.(Finnish) Psa 119:96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.(Bulgarian) Psalms 119:96 Aku melihat batas-batas kesempurnaan, tetapi perintah-Mu luas sekali.(Indonesian) Psa 119:96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 119:96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.(Geneva-1560) Psalms 119:96 Es esmu redzējis, ka ikvienam stiprumam ir gals, bet Tavs bauslis pastāv bez gala.(Latvian) Psa 119:96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.(Albanian) Psalms 119:96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.(Tagalog-PH) Psalms 119:96 ¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME(Maori-NZ) Psalms 119:96 I se that all thinges come to an ende, but thy commaundemet is exceadinge brode. (Coverdale-1535) Psalms 119:96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.(Polish) Zsoltárok 119:96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.(Hungarian) Psa 119:96 Aku melihat batas-batas kesempurnaan, tetapi perintah-Mu luas sekali.(Malay) Psa 119:96 我 看 萬 事 盡 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 極 其 寬 廣 。(CN-cuvt) Psa 119:96 [Vulgate 118:96] omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis(Latin-405AD) Psalms 119:96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.(Czech) Псалми. 119:96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!(Ukranian) ======= Psalm 119:97 ============ Psa 119:97 O how I love Your law! It is my meditation all the day.(NASB-1995) Psa 119:97 我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。(CN-cuvs) Salmos 119:97 MEM. ¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día [es] ella mi meditación.(Spanish) Psa 119:97 Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.(nkjv) Psaume 119:97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.(F) (Hebrew) 97 ׃119 מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃ Psalms Псалтирь 119:97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.(RU) Salmos 119:97 [Mem] :Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.(Portuguese) Psa 119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.(Luther-1545) Psalmen 119:97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. भजन संहिता 119:97 आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! (Hindi) Salmi 119:97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni.(Italian) Psa 119:97 ιγ# μημ ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν (lxx) Psa 119:97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.(Danish-1933) Psalms 119:97 {م} شریعت تو را چقدر دوست میدارم؛ تمامی روز تفکر من است.(Persian) 詩篇 119:97 いかにわたしはあなたのおきてを 愛することでしょう。 わたしはひねもすこれを深く思います。 (JP) Psalms 119:97 Tôi yêu mến luật pháp Chúa biết bao! Trọn ngày tôi suy gẫm luật pháp ấy.(VN) Psa 119:97 O how I love thy law! it is my meditation all the day.(KJV-1611) Psa 119:97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.(Swedish-1917) Psalmi 119:97 מ MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea [este] meditația mea toată ziua.(Romanian) Psalms 119:97 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다 (Korean) Psalms 119:97 แหม ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์จริงๆ เป็นคำรำพึงของข้าพระองค์วันยังค่ำ (Thai) Psalms 119:97 MEM. Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.(ASV-1901) Psalms 119:97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.(Finnish) Psa 119:97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.(Bulgarian) Psalms 119:97 Betapa kucintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.(Indonesian) Psa 119:97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.(Creole-HT) Psalms 119:97 Mem. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.(Geneva-1560) Psalms 119:97 Cik ļoti es mīlēju Tavu bauslību! To es pārdomāju ikdienas.(Latvian) Psa 119:97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.(Albanian) Psalms 119:97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.(Tagalog-PH) Psalms 119:97 ¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.(Maori-NZ) Psalms 119:97 O what a loue haue I vnto thy lawe? all the daye longe is my talkynge of it. (Coverdale-1535) Psalms 119:97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.(Polish) Zsoltárok 119:97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!(Hungarian) Psa 119:97 Betapa kucintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.(Malay) Psa 119:97 我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。(CN-cuvt) Psa 119:97 [Vulgate 118:97] mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea(Latin-405AD) Psalms 119:97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.(Czech) Псалми. 119:97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!(Ukranian) ======= Psalm 119:98 ============ Psa 119:98 Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine.(NASB-1995) Psa 119:98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 有 智 慧 。(CN-cuvs) Salmos 119:98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque siempre [están] conmigo.(Spanish) Psa 119:98 You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.(nkjv) Psaume 119:98 ¶ Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.(F) (Hebrew) 98 ׃119 מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־לִֽי׃ Psalms Псалтирь 119:98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.(RU) Salmos 119:98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.(Portuguese) Psa 119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.(Luther-1545) Psalmen 119:98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. भजन संहिता 119:98 तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, (Hindi) Salmi 119:98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.(Italian) Psa 119:98 ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν (lxx) Psa 119:98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.(Danish-1933) Psalms 119:98 اوامر تو مرا از دشمنانم حکیمتر ساخته است زیرا که همیشه نزد من میباشد.(Persian) 詩篇 119:98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、 わたしをわが敵にまさって賢くします。 (JP) Psalms 119:98 Các điều răn Chúa làm cho tôi khôn ngoan hơn kẻ thù nghịch tôi, Vì các điều răn ấy ở cùng tôi luôn luôn.(VN) Psa 119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.(KJV-1611) Psa 119:98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.(Swedish-1917) Psalmi 119:98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele [sunt] totdeauna cu mine.(Romanian) Psalms 119:98 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다 (Korean) Psalms 119:98 โดยพระบัญญัติของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ฉลาดกว่าศัตรูของข้าพระองค์ เพราะพระบัญญัตินั้นอยู่กับข้าพระองค์เสมอ (Thai) Psalms 119:98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.(ASV-1901) Psalms 119:98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.(Finnish) Psa 119:98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.(Bulgarian) Psalms 119:98 Perintah-Mu membuat aku lebih bijaksana dari pada musuh-musuhku, sebab selama-lamanya itu ada padaku.(Indonesian) Psa 119:98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.(Creole-HT) Psalms 119:98 By thy commaundements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.(Geneva-1560) Psalms 119:98 Ar Saviem baušļiem Tu dari mani gudrāku pār maniem ienaidniekiem, jo tie (baušļi) ir mūžam pie manis.(Latvian) Psa 119:98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.(Albanian) Psalms 119:98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.(Tagalog-PH) Psalms 119:98 ¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:98 Thou thorow thy commaundement hast made me wyser the myne enemies, for it is euer by me. (Coverdale-1535) Psalms 119:98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.(Polish) Zsoltárok 119:98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.(Hungarian) Psa 119:98 Perintah-Mu membuat aku lebih bijaksana dari pada musuh-musuhku, sebab selama-lamanya itu ada padaku.(Malay) Psa 119:98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 , 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。(CN-cuvt) Psa 119:98 [Vulgate 118:98] super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi(Latin-405AD) Psalms 119:98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.(Czech) Псалми. 119:98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!(Ukranian) ======= Psalm 119:99 ============ Psa 119:99 I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.(NASB-1995) Psa 119:99 我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios [son] mi meditación.(Spanish) Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.(nkjv) Psaume 119:99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.(F) (Hebrew) 99 ׃119 מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃ Psalms Псалтирь 119:99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.(RU) Salmos 119:99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.(Luther-1545) Psalmen 119:99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. भजन संहिता 119:99 मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, (Hindi) Salmi 119:99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.(Italian) Psa 119:99 ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν (lxx) Psa 119:99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.(Danish-1933) Psalms 119:99 از جمیع معلمان خود فهیمترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.(Persian) 詩篇 119:99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、 わがすべての師にまさって知恵があります。 (JP) Psalms 119:99 Tôi có trí hiểu hơn hết thảy kẻ dạy tôi, Vì tôi suy gẫm các chứng cớ Chúa.(VN) Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.(KJV-1611) Psa 119:99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale [sunt] meditația mea.(Romanian) Psalms 119:99 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서 (Korean) Psalms 119:99 ข้าพระองค์มีความเข้าใจมากกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์ เพราะบรรดาพระโอวาทของพระองค์เป็นคำรำพึงของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:99 I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.(ASV-1901) Psalms 119:99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.(Finnish) Psa 119:99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.(Bulgarian) Psalms 119:99 Aku lebih berakal budi dari pada semua pengajarku, sebab peringatan-peringatan-Mu kurenungkan.(Indonesian) Psa 119:99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation.(Geneva-1560) Psalms 119:99 Es esmu vairāk izmācīts nekā visi mani mācītāji, jo es pārdomāju Tavas liecības.(Latvian) Psa 119:99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.(Albanian) Psalms 119:99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.(Tagalog-PH) Psalms 119:99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:99 I haue more vnderstondinge then all my teachers, for thy testimonies are my studye. (Coverdale-1535) Psalms 119:99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.(Polish) Zsoltárok 119:99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.(Hungarian) Psa 119:99 Aku lebih berakal budi dari pada semua pengajarku, sebab peringatan-peringatan-Mu kurenungkan.(Malay) Psa 119:99 我 比 我 的 師 傅 更 通 達 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:99 [Vulgate 118:99] super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea(Latin-405AD) Psalms 119:99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.(Czech) Псалми. 119:99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!(Ukranian) ======= Psalm 119:100 ============ Psa 119:100 I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.(nkjv) Psaume 119:100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.(F) (Hebrew) 100׃119 מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.(RU) Salmos 119:100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. भजन संहिता 119:100 मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, (Hindi) Salmi 119:100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:100 ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα (lxx) Psa 119:100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:100 از مشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.(Persian) 詩篇 119:100 わたしはあなたのさとしを守るので、 老いた者にまさって事をわきまえます。 (JP) Psalms 119:100 Tôi thông hiểu hơn kẻ già cả, Vì có gìn giữ các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.(Swedish-1917) Psalmi 119:100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:100 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다 (Korean) Psalms 119:100 ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าคนสูงอายุ เพราะข้าพระองค์รักษาข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:100 I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.(Finnish) Psa 119:100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:100 Aku lebih mengerti dari pada orang-orang tua, sebab aku memegang titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:100 Es esmu prātīgāks nekā tie vecie, jo es turu Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:100 Yee I am wyser then the aged, for I kepe thy comaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.(Polish) Zsoltárok 119:100 Elõrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.(Hungarian) Psa 119:100 Aku lebih mengerti dari pada orang-orang tua, sebab aku memegang titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:100 [Vulgate 118:100] super senes intellexi quia praecepta tua servavi(Latin-405AD) Psalms 119:100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.(Czech) Псалми. 119:100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:101 ============ Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.(NASB-1995) Psa 119:101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 119:101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.(Spanish) Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.(nkjv) Psaume 119:101 ¶ Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.(F) (Hebrew) 101׃119 מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;(RU) Salmos 119:101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.(Portuguese) Psa 119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.(Luther-1545) Psalmen 119:101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. भजन संहिता 119:101 मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, (Hindi) Salmi 119:101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.(Italian) Psa 119:101 ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου (lxx) Psa 119:101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:101 پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.(Persian) 詩篇 119:101 わたしはみ言葉を守るために、 わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。 (JP) Psalms 119:101 Tôi giữ chơn tôi khỏi mọi đường tà, Ðể gìn giữ lời của Chúa.(VN) Psa 119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.(KJV-1611) Psa 119:101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:101 Mi[-]am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:101 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다 (Korean) Psalms 119:101 ข้าพระองค์รั้งเท้าข้าพระองค์ไว้จากวิถีชั่วทุกอย่าง เพื่อรักษาพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:101 I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.(ASV-1901) Psalms 119:101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.(Finnish) Psa 119:101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:101 Terhadap segala jalan kejahatan aku menahan kakiku, supaya aku berpegang pada firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.(Geneva-1560) Psalms 119:101 Es atrauju savu kāju no visiem blēžu ceļiem, ka es sargāju Tavu vārdu.(Latvian) Psa 119:101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:101 ¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:101 I refrayne my fete from euery euell waye, that I maye kepe thy wordes. (Coverdale-1535) Psalms 119:101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.(Polish) Zsoltárok 119:101 Minden gonosz ösvénytõl visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.(Hungarian) Psa 119:101 Terhadap segala jalan kejahatan aku menahan kakiku, supaya aku berpegang pada firman-Mu.(Malay) Psa 119:101 我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt) Psa 119:101 [Vulgate 118:101] ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua(Latin-405AD) Psalms 119:101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.(Czech) Псалми. 119:101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.(Ukranian) ======= Psalm 119:102 ============ Psa 119:102 I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.(NASB-1995) Psa 119:102 我 没 有 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.(Spanish) Psa 119:102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.(nkjv) Psaume 119:102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.(F) (Hebrew) 102׃119 מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.(RU) Salmos 119:102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.(Portuguese) Psa 119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.(Luther-1545) Psalmen 119:102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. भजन संहिता 119:102 मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, (Hindi) Salmi 119:102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.(Italian) Psa 119:102 ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι (lxx) Psa 119:102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.(Danish-1933) Psalms 119:102 از داوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.(Persian) 詩篇 119:102 あなたがわたしを教えられたので、 わたしはあなたのおきてを離れません。 (JP) Psalms 119:102 Tôi không xây bỏ mạng lịnh Chúa; Vì Chúa đã dạy dỗ tôi.(VN) Psa 119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.(KJV-1611) Psa 119:102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.(Swedish-1917) Psalmi 119:102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.(Romanian) Psalms 119:102 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (Korean) Psalms 119:102 ข้าพระองค์มิได้เลี่ยงจากคำตัดสินของพระองค์ เพราะพระองค์ได้ทรงสอนข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:102 I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.(ASV-1901) Psalms 119:102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.(Finnish) Psa 119:102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.(Bulgarian) Psalms 119:102 Aku tidak menyimpang dari hukum-hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.(Indonesian) Psa 119:102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.(Creole-HT) Psalms 119:102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.(Geneva-1560) Psalms 119:102 Es neatkāpjos no Tavām tiesām, jo Tu mani māci.(Latvian) Psa 119:102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.(Albanian) Psalms 119:102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.(Tagalog-PH) Psalms 119:102 ¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.(Maori-NZ) Psalms 119:102 I shrenck not from thy iudgmentes, for thou teachest me. (Coverdale-1535) Psalms 119:102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.(Polish) Zsoltárok 119:102 Nem távoztam el a te ítéleteidtõl, mert te oktattál engem.(Hungarian) Psa 119:102 Aku tidak menyimpang dari hukum-hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.(Malay) Psa 119:102 我 沒 有 偏 離 你 的 典 章 , 因 為 你 教 訓 了 我 。(CN-cuvt) Psa 119:102 [Vulgate 118:102] a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me(Latin-405AD) Psalms 119:102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.(Czech) Псалми. 119:102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.(Ukranian) ======= Psalm 119:103 ============ Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth!(NASB-1995) Psa 119:103 你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !(CN-cuvs) Salmos 119:103 ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.(Spanish) Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!(nkjv) Psaume 119:103 ¶ Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!(F) (Hebrew) 103׃119 מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃ Psalms Псалтирь 119:103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.(RU) Salmos 119:103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.(Portuguese) Psa 119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.(Luther-1545) Psalmen 119:103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. भजन संहिता 119:103 तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, (Hindi) Salmi 119:103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.(Italian) Psa 119:103 ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου (lxx) Psa 119:103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.(Danish-1933) Psalms 119:103 کلام تو به مذاق من چه شیرین است و به دهانم از عسل شیرینتر.(Persian) 詩篇 119:103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに 甘いことでしょう。 蜜にまさってわが口に甘いのです。 (JP) Psalms 119:103 Lời Chúa ngọt họng tôi dường bao! Thật ngọt hơn mật ong trong miệng tôi!(VN) Psa 119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!(KJV-1611) Psa 119:103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.(Swedish-1917) Psalmi 119:103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele![ Mai dulci] decât mierea pentru gura mea!(Romanian) Psalms 119:103 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서 (Korean) Psalms 119:103 พระดำรัสของพระองค์นั้น ข้าพระองค์ชิมแล้วหวานจริงๆ หวานกว่าน้ำผึ้งเมื่อถึงปากข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:103 How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!(ASV-1901) Psalms 119:103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.(Finnish) Psa 119:103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.(Bulgarian) Psalms 119:103 Betapa manisnya janji-Mu itu bagi langit-langitku, lebih dari pada madu bagi mulutku.(Indonesian) Psa 119:103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.(Creole-HT) Psalms 119:103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.(Geneva-1560) Psalms 119:103 Cik saldi ir Tavi vārdi manai mutei, saldāki par medu manām lūpām!(Latvian) Psa 119:103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.(Albanian) Psalms 119:103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!(Tagalog-PH) Psalms 119:103 ¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.(Maori-NZ) Psalms 119:103 O how swete are thy wordes vnto my throte? Yee more the hony vnto my mouth. (Coverdale-1535) Psalms 119:103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.(Polish) Zsoltárok 119:103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél [édesbb] az az én számnak!(Hungarian) Psa 119:103 Betapa manisnya janji-Mu itu bagi langit-langitku, lebih dari pada madu bagi mulutku.(Malay) Psa 119:103 你 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !(CN-cuvt) Psa 119:103 [Vulgate 118:103] quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo(Latin-405AD) Psalms 119:103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.(Czech) Псалми. 119:103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!(Ukranian) ======= Psalm 119:104 ============ Psa 119:104 From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.(NASB-1995) Psa 119:104 我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。(CN-cuvs) Salmos 119:104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira.(Spanish) Psa 119:104 Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.(nkjv) Psaume 119:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.(F) (Hebrew) 104׃119 מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־כֵּ֝[t]ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ Psalms Псалтирь 119:104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.(RU) Salmos 119:104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.(Portuguese) Psa 119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.(Luther-1545) Psalmen 119:104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب भजन संहिता 119:104 तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, (Hindi) Salmi 119:104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.(Italian) Psa 119:104 ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι (lxx) Psa 119:104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.(Danish-1933) Psalms 119:104 از وصایای تو فطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ را مکروه میدارم.(Persian) 詩篇 119:104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。 それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。 (JP) Psalms 119:104 Nhờ giềng mối Chúa tôi được sự thông sáng; Vì vậy, tôi ghét mọi đường giả dối.(VN) Psa 119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.(KJV-1611) Psa 119:104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.(Swedish-1917) Psalmi 119:104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.(Romanian) Psalms 119:104 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다 (Korean) Psalms 119:104 ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจโดยข้อบังคับของพระองค์ เพราะฉะนั้นข้าพระองค์เกลียดชังวิถีเท็จทุกอย่าง (Thai) Psalms 119:104 Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.(ASV-1901) Psalms 119:104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.(Finnish) Psa 119:104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.(Bulgarian) Psalms 119:104 Aku beroleh pengertian dari titah-titah-Mu, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.(Indonesian) Psa 119:104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.(Creole-HT) Psalms 119:104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.(Geneva-1560) Psalms 119:104 Caur Tavām pavēlēm es topu prātīgs, tādēļ es ienīstu visus viltus ceļus.(Latvian) Psa 119:104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.(Albanian) Psalms 119:104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.(Tagalog-PH) Psalms 119:104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU(Maori-NZ) Psalms 119:104 Thorow thy commaundementes I get vnderstondinge, therfore I hate all false wayes. (Coverdale-1535) Psalms 119:104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.(Polish) Zsoltárok 119:104 A te határozataidból leszek értelmes, gyûlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.(Hungarian) Psa 119:104 Aku beroleh pengertian dari titah-titah-Mu, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.(Malay) Psa 119:104 我 藉 著 你 的 訓 詞 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。(CN-cuvt) Psa 119:104 [Vulgate 118:104] praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii(Latin-405AD) Psalms 119:104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.(Czech) Псалми. 119:104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!(Ukranian) ======= Psalm 119:105 ============ Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.(NASB-1995) Psa 119:105 你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。(CN-cuvs) Salmos 119:105 NUN. Lámpara [es] a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino.(Spanish) Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.(nkjv) Psaume 119:105 ¶ Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.(F) (Hebrew) 105׃119 נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ Psalms Псалтирь 119:105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.(RU) Salmos 119:105 [Nun] :Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.(Portuguese) Psa 119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.(Luther-1545) Psalmen 119:105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. भजन संहिता 119:105 तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, (Hindi) Salmi 119:105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.(Italian) Psa 119:105 ιδ# νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου (lxx) Psa 119:105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.(Danish-1933) Psalms 119:105 {ن} کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.(Persian) 詩篇 119:105 あなたのみ言葉はわが足のともしび、 わが道の光です。 (JP) Psalms 119:105 Lời Chúa là ngọn đèn cho chơn tôi, Ánh sáng cho đường lối tôi.(VN) Psa 119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.(KJV-1611) Psa 119:105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.(Swedish-1917) Psalmi 119:105 נ NUN Cuvântul tău [este] o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.(Romanian) Psalms 119:105 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서 (Korean) Psalms 119:105 พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับเท้าของข้าพระองค์ และเป็นความสว่างแก่มรรคาของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.(ASV-1901) Psalms 119:105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.(Finnish) Psa 119:105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.(Bulgarian) Psalms 119:105 Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.(Indonesian) Psa 119:105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.(Creole-HT) Psalms 119:105 Nvn. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.(Geneva-1560) Psalms 119:105 Tavs vārds ir manas kājas spīdeklis un gaišums uz maniem ceļiem.(Latvian) Psa 119:105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.(Albanian) Psalms 119:105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.(Tagalog-PH) Psalms 119:105 ¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.(Maori-NZ) Psalms 119:105 Thy worde is a lanterne vnto my fete & a light vnto my pathes. (Coverdale-1535) Psalms 119:105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.(Polish) Zsoltárok 119:105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.(Hungarian) Psa 119:105 Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.(Malay) Psa 119:105 你 的 話 是 我 腳 前 的 燈 , 是 我 路 上 的 光 。(CN-cuvt) Psa 119:105 [Vulgate 118:105] nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae(Latin-405AD) Psalms 119:105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.(Czech) Псалми. 119:105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.(Ukranian) ======= Psalm 119:106 ============ Psa 119:106 I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.(NASB-1995) Psa 119:106 你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。(CN-cuvs) Salmos 119:106 Juré y ratifiqué que he de guardar tus justos juicios.(Spanish) Psa 119:106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.(nkjv) Psaume 119:106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.(F) (Hebrew) 106׃119 נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.(RU) Salmos 119:106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.(Portuguese) Psa 119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.(Luther-1545) Psalmen 119:106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. भजन संहिता 119:106 मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है (Hindi) Salmi 119:106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.(Italian) Psa 119:106 ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx) Psa 119:106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:106 قسم خوردم و آن را وفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.(Persian) 詩篇 119:106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、 かつこれを実行しました。 (JP) Psalms 119:106 Tôi đã thề gìn giữ mạng lịnh công bình của Chúa, Và cũng đã làm theo sự thề ấy.(VN) Psa 119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.(KJV-1611) Psa 119:106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.(Swedish-1917) Psalmi 119:106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și [le] voi împlini.(Romanian) Psalms 119:106 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서 (Korean) Psalms 119:106 ข้าพระองค์ได้ตั้งสัตย์ปฏิญาณและจะกระทำให้สำเร็จ ว่าจะรักษาคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 119:106 I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.(ASV-1901) Psalms 119:106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.(Finnish) Psa 119:106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.(Bulgarian) Psalms 119:106 Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.(Indonesian) Psa 119:106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.(Creole-HT) Psalms 119:106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:106 Es esmu zvērējis un to turēšu stipri, ka es sargāšu Tavas taisnības tiesas.(Latvian) Psa 119:106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.(Albanian) Psalms 119:106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:106 ¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.(Maori-NZ) Psalms 119:106 I haue sworne & am sted fastly purposed, to kepe the iudgmetes of thy rightuousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 119:106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.(Polish) Zsoltárok 119:106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.(Hungarian) Psa 119:106 Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.(Malay) Psa 119:106 你 公 義 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。(CN-cuvt) Psa 119:106 [Vulgate 118:106] iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae(Latin-405AD) Psalms 119:106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.(Czech) Псалми. 119:106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.(Ukranian) ======= Psalm 119:107 ============ Psa 119:107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN-cuvs) Salmos 119:107 Afligido estoy en gran manera: vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.(Spanish) Psa 119:107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.(nkjv) Psaume 119:107 ¶ Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!(F) (Hebrew) 107׃119 נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.(RU) Salmos 119:107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.(Portuguese) Psa 119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!(Luther-1545) Psalmen 119:107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. भजन संहिता 119:107 मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; (Hindi) Salmi 119:107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:107 ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου (lxx) Psa 119:107 Jeg er såre ydmyget, Herre , hold mig i Live efter dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:107 بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!(Persian) 詩篇 119:107 わたしはいたく苦しみました。 主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。 (JP) Psalms 119:107 Ðức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.(VN) Psa 119:107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.(KJV-1611) Psa 119:107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:107 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다 (Korean) Psalms 119:107 ข้าพระองค์ทุกข์ยากอย่างหนัก ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:107 I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.(ASV-1901) Psalms 119:107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.(Finnish) Psa 119:107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.(Bulgarian) Psalms 119:107 Aku sangat tertindas, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.(Creole-HT) Psalms 119:107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.(Geneva-1560) Psalms 119:107 Es esmu ļoti apbēdināts, Kungs, atspirdzini mani pēc Tava vārda.(Latvian) Psa 119:107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:107 ¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:107 I am troubled aboue measure, quycken me (o LORDE) acordinge vnto thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.(Polish) Zsoltárok 119:107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.(Hungarian) Psa 119:107 Aku sangat tertindas, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.(Malay) Psa 119:107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !(CN-cuvt) Psa 119:107 [Vulgate 118:107] adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum(Latin-405AD) Psalms 119:107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.(Czech) Псалми. 119:107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!(Ukranian) ======= Psalm 119:108 ============ Psa 119:108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.(NASB-1995) Psa 119:108 耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:108 Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables las ofrendas voluntarias de mi boca; y enséñame tus juicios.(Spanish) Psa 119:108 Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.(nkjv) Psaume 119:108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!(F) (Hebrew) 108׃119 נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.(RU) Salmos 119:108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.(Portuguese) Psa 119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 119:108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. भजन संहिता 119:108 हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, (Hindi) Salmi 119:108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.(Italian) Psa 119:108 τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή κύριε καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με (lxx) Psa 119:108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre , og lær mig dine Lovbud!(Danish-1933) Psalms 119:108 ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما و داوریهای خود را به من بیاموز.(Persian) 詩篇 119:108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、 あなたのおきてを教えてください。 (JP) Psalms 119:108 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhậm lễ lạc ý của miệng tôi, Và dạy dỗ tôi các mạng lịnh Ngài.(VN) Psa 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.(KJV-1611) Psa 119:108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.(Romanian) Psalms 119:108 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서 (Korean) Psalms 119:108 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรับคำสักการบูชาด้วยปากของข้าพระองค์ และขอสอนคำตัดสินของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.(ASV-1901) Psalms 119:108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.(Finnish) Psa 119:108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.(Bulgarian) Psalms 119:108 Kiranya persembahan sukarela yang berupa puji-pujian berkenan kepada-Mu, ya TUHAN, dan ajarkanlah hukum-hukum-Mu kepadaku.(Indonesian) Psa 119:108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.(Creole-HT) Psalms 119:108 O Lorde, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:108 Ak Kungs, lai Tev jel patīk manas mutes upuri, un māci man Tavas tiesas.(Latvian) Psa 119:108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.(Albanian) Psalms 119:108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:108 ¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.(Maori-NZ) Psalms 119:108 Let the frewil offeringes of my mouth please the (o LORDE) & teach me yi iudgmetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.(Polish) Zsoltárok 119:108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek elõtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.(Hungarian) Psa 119:108 Kiranya persembahan sukarela yang berupa puji-pujian berkenan kepada-Mu, ya TUHAN, dan ajarkanlah hukum-hukum-Mu kepadaku.(Malay) Psa 119:108 耶 和 華 啊 , 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 , 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 !(CN-cuvt) Psa 119:108 [Vulgate 118:108] voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me(Latin-405AD) Psalms 119:108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.(Czech) Псалми. 119:108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!(Ukranian) ======= Psalm 119:109 ============ Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.(NASB-1995) Psa 119:109 我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:109 De continuo [está] mi alma en mi mano; [mas] no me he olvidado de tu ley.(Spanish) Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.(nkjv) Psaume 119:109 ¶ Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.(F) (Hebrew) 109׃119 נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.(RU) Salmos 119:109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.(Portuguese) Psa 119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. भजन संहिता 119:109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, (Hindi) Salmi 119:109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.(Italian) Psa 119:109 ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx) Psa 119:109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:109 جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو را فراموش نمیکنم.(Persian) 詩篇 119:109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。 しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。 (JP) Psalms 119:109 Mạng sống tôi hằng bị cơn nguy hiểm, Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.(VN) Psa 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.(KJV-1611) Psa 119:109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:109 Sufletul meu [este] continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.(Romanian) Psalms 119:109 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다 (Korean) Psalms 119:109 ชีวิตของข้าพระองค์อยู่ในมือของข้าพระองค์เสมอ แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:109 My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.(ASV-1901) Psalms 119:109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.(Finnish) Psa 119:109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.(Bulgarian) Psalms 119:109 Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, namun Taurat-Mu tidak kulupakan.(Indonesian) Psa 119:109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:109 Mana dvēsele stāv vienmēr manā rokā, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.(Latvian) Psa 119:109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:109 ¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:109 My soule is allwaye in my hode, yet do not I forget thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.(Polish) Zsoltárok 119:109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedrõl el nem feledkezem.(Hungarian) Psa 119:109 Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, namun Taurat-Mu tidak kulupakan.(Malay) Psa 119:109 我 的 性 命 常 在 危 險 之 中 , 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:109 [Vulgate 118:109] anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus(Latin-405AD) Psalms 119:109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.(Czech) Псалми. 119:109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.(Ukranian) ======= Psalm 119:110 ============ Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:110 恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:110 Me tendieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.(nkjv) Psaume 119:110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.(F) (Hebrew) 110׃119 נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ Psalms Псалтирь 119:110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.(RU) Salmos 119:110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.(Luther-1545) Psalmen 119:110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. भजन संहिता 119:110 दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, (Hindi) Salmi 119:110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:110 ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην (lxx) Psa 119:110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.(Danish-1933) Psalms 119:110 شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.(Persian) 詩篇 119:110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。 しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。 (JP) Psalms 119:110 Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:110 여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다 (Korean) Psalms 119:110 คนชั่ววางกับดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่หลงเจิ่นจากข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:110 The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.(Finnish) Psa 119:110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:110 Orang-orang fasik telah memasang jerat terhadap aku, tetapi aku tidak sesat dari titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:110 Bezdievīgie man liek valgus, taču es nealojos no Tavām pavēlēm.(Latvian) Psa 119:110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH) Psalms 119:110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:110 The vngodly haue laied a snare for me, but yet swarue not I fro thy comaundemetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.(Polish) Zsoltárok 119:110 Tõrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.(Hungarian) Psa 119:110 Orang-orang fasik telah memasang jerat terhadap aku, tetapi aku tidak sesat dari titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:110 惡 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:110 [Vulgate 118:110] posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi(Latin-405AD) Psalms 119:110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.(Czech) Псалми. 119:110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.(Ukranian) ======= Psalm 119:111 ============ Psa 119:111 I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.(NASB-1995) Psa 119:111 我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque [son] el gozo de mi corazón.(Spanish) Psa 119:111 Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.(nkjv) Psaume 119:111 ¶ Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.(F) (Hebrew) 111׃119 נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃ Psalms Псалтирь 119:111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.(RU) Salmos 119:111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.(Portuguese) Psa 119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.(Luther-1545) Psalmen 119:111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. भजन संहिता 119:111 मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, (Hindi) Salmi 119:111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.(Italian) Psa 119:111 ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν (lxx) Psa 119:111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.(Danish-1933) Psalms 119:111 شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساختهام زیرا که آنها شادمانی دل من است.(Persian) 詩篇 119:111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。 まことに、そのあかしはわが心の喜びです。 (JP) Psalms 119:111 Chứng cớ Chúa là cơ nghiệp tôi đến đời đời; Vì ấy là sự mừng rỡ của lòng tôi.(VN) Psa 119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.(KJV-1611) Psa 119:111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.(Swedish-1917) Psalmi 119:111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele [sunt] bucuria inimii mele.(Romanian) Psalms 119:111 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다 (Korean) Psalms 119:111 บรรดาพระโอวาทของพระองค์ ข้าพระองค์รับไว้เป็นมรดกเป็นนิตย์ พระเจ้าข้า เป็นความชื่นบานแก่ใจข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.(ASV-1901) Psalms 119:111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.(Finnish) Psa 119:111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.(Bulgarian) Psalms 119:111 Peringatan-peringatan-Mu adalah milik pusakaku untuk selama-lamanya, sebab semuanya itu kegirangan hatiku.(Indonesian) Psa 119:111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.(Creole-HT) Psalms 119:111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.(Geneva-1560) Psalms 119:111 Tavas liecības es turu par savu mantu mūžīgi, jo tās ir manas sirds līksmība.(Latvian) Psa 119:111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.(Albanian) Psalms 119:111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.(Tagalog-PH) Psalms 119:111 ¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.(Maori-NZ) Psalms 119:111 Thy testimonies haue I claymed as myne heretage for euer: & why? they are the very ioye of my herte. (Coverdale-1535) Psalms 119:111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.(Polish) Zsoltárok 119:111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.(Hungarian) Psa 119:111 Peringatan-peringatan-Mu adalah milik pusakaku untuk selama-lamanya, sebab semuanya itu kegirangan hatiku.(Malay) Psa 119:111 我 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 , 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt) Psa 119:111 [Vulgate 118:111] hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt(Latin-405AD) Psalms 119:111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.(Czech) Псалми. 119:111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.(Ukranian) ======= Psalm 119:112 ============ Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh.(NASB-1995) Psa 119:112 我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。(CN-cuvs) Salmos 119:112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.(Spanish) Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end.(nkjv) Psaume 119:112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.(F) (Hebrew) 112׃119 נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃ Psalms Псалтирь 119:112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.(RU) Salmos 119:112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.(Portuguese) Psa 119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 119:112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية भजन संहिता 119:112 मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, (Hindi) Salmi 119:112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.(Italian) Psa 119:112 ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι᾽ ἀντάμειψιν (lxx) Psa 119:112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.(Danish-1933) Psalms 119:112 دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا ابدالآباد و تا نهایت.(Persian) 詩篇 119:112 わたしはあなたの定めを終りまで、 とこしえに守ろうと心を傾けます。 (JP) Psalms 119:112 Tôi chuyên lòng làm theo luật lệ Chúa Luôn luôn, và cho đến cuối cùng.(VN) Psa 119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.(KJV-1611) Psa 119:112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.(Swedish-1917) Psalmi 119:112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, [până la] sfârșit.(Romanian) Psalms 119:112 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다 (Korean) Psalms 119:112 ข้าพระองค์โน้มจิตใจข้าพระองค์ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นนิตย์จนอวสาน (Thai) Psalms 119:112 I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.(ASV-1901) Psalms 119:112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 119:112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.(Bulgarian) Psalms 119:112 Telah kucondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, untuk selama-lamanya, sampai saat terakhir.(Indonesian) Psa 119:112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.(Creole-HT) Psalms 119:112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes always, euen vnto the ende.(Geneva-1560) Psalms 119:112 Es griežu savu sirdi, darīt Tavus likumus mūžīgi līdz pat galam.(Latvian) Psa 119:112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.(Albanian) Psalms 119:112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.(Tagalog-PH) Psalms 119:112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE(Maori-NZ) Psalms 119:112 I applye myne herte to fulfill thy statutes all waye, euen vnto the ende. (Coverdale-1535) Psalms 119:112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).(Polish) Zsoltárok 119:112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha [és] mindvégig.(Hungarian) Psa 119:112 Telah kucondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, untuk selama-lamanya, sampai saat terakhir.(Malay) Psa 119:112 我 的 心 專 向 你 的 律 例 , 永 遠 遵 行 , 一 直 到 底 。(CN-cuvt) Psa 119:112 [Vulgate 118:112] inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem(Latin-405AD) Psalms 119:112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.(Czech) Псалми. 119:112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.(Ukranian) ======= Psalm 119:113 ============ Psa 119:113 I hate those who are double-minded, But I love Your law.(NASB-1995) Psa 119:113 心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。(CN-cuvs) Salmos 119:113 SAMEC. Los pensamientos [vanos] aborrezco; mas amo tu ley.(Spanish) Psa 119:113 I hate the double-minded, But I love Your law.(nkjv) Psaume 119:113 ¶ Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.(F) (Hebrew) 113׃119 סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:113 (118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.(RU) Salmos 119:113 [Sâmeque] :Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.(Portuguese) Psa 119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. भजन संहिता 119:113 मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, (Hindi) Salmi 119:113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.(Italian) Psa 119:113 ιε# σαμχ παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα (lxx) Psa 119:113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:113 {س} مردمانِ دو رو را مکروه داشتهام، لیکن شریعت تو را دوست میدارم.(Persian) 詩篇 119:113 わたしは二心の者を憎みます。 しかしあなたのおきてを愛します。 (JP) Psalms 119:113 Tôi ghét những kẻ hai lòng, Nhơn yêu mến luật pháp của Chúa.(VN) Psa 119:113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.(KJV-1611) Psa 119:113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.(Swedish-1917) Psalmi 119:113 ס SAMEC Urăsc gândurile [deșarte], dar iubesc legea ta.(Romanian) Psalms 119:113 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서 (Korean) Psalms 119:113 ข้าพระองค์เกลียดชังความคิดสองจิตสองใจ แต่ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:113 SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.(ASV-1901) Psalms 119:113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.(Finnish) Psa 119:113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.(Bulgarian) Psalms 119:113 Orang yang bimbang hati kubenci, tetapi Taurat-Mu kucintai.(Indonesian) Psa 119:113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:113 Samech. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.(Geneva-1560) Psalms 119:113 Es ienīstu tos divprātīgos un mīlēju Tavu bauslību.(Latvian) Psa 119:113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:113 Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.(Tagalog-PH) Psalms 119:113 ¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.(Maori-NZ) Psalms 119:113 I hate ye vngodly, but thy lawe do I loue. (Coverdale-1535) Psalms 119:113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.(Polish) Zsoltárok 119:113 Az állhatatlanokat gyûlölöm, de a te törvényedet szeretem.(Hungarian) Psa 119:113 Orang yang bimbang hati kubenci, tetapi Taurat-Mu kucintai.(Malay) Psa 119:113 心 懷 二 意 的 人 為 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 為 我 所 愛 。(CN-cuvt) Psa 119:113 [Vulgate 118:113] samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi(Latin-405AD) Psalms 119:113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.(Czech) Псалми. 119:113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.(Ukranian) ======= Psalm 119:114 ============ Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.(NASB-1995) Psa 119:114 你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。(CN-cuvs) Salmos 119:114 Mi escondedero y mi escudo [eres] tú; en tu palabra he esperado.(Spanish) Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.(nkjv) Psaume 119:114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.(F) (Hebrew) 114׃119 סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.(RU) Salmos 119:114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.(Portuguese) Psa 119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. भजन संहिता 119:114 तू मेरी आड़ और ढाल है; (Hindi) Salmi 119:114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.(Italian) Psa 119:114 βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα (lxx) Psa 119:114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:114 ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار میکشم.(Persian) 詩篇 119:114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。 わたしはみ言葉によって望みをいだきます。 (JP) Psalms 119:114 Chúa là nơi ẩn náu và cái khiên của tôi; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.(VN) Psa 119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.(KJV-1611) Psa 119:114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:114 Tu [ești] ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:114 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서 (Korean) Psalms 119:114 พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.(ASV-1901) Psalms 119:114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.(Finnish) Psa 119:114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.(Bulgarian) Psalms 119:114 Engkaulah persembunyianku dan perisaiku; aku berharap kepada firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 119:114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.(Geneva-1560) Psalms 119:114 Tu esi mans patvērums un manas priekšturamās bruņas; uz Tavu vārdu es gaidu.(Latvian) Psa 119:114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:114 ¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:114 Thou art my defence & shylde, my trust is in thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.(Polish) Zsoltárok 119:114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.(Hungarian) Psa 119:114 Engkaulah persembunyianku dan perisaiku; aku berharap kepada firman-Mu.(Malay) Psa 119:114 你 是 我 藏 身 之 處 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。(CN-cuvt) Psa 119:114 [Vulgate 118:114] protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi(Latin-405AD) Psalms 119:114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.(Czech) Псалми. 119:114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.(Ukranian) ======= Psalm 119:115 ============ Psa 119:115 Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.(NASB-1995) Psa 119:115 作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 开 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。(CN-cuvs) Salmos 119:115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.(Spanish) Psa 119:115 Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!(nkjv) Psaume 119:115 ¶ Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!(F) (Hebrew) 115׃119 סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃ Psalms Псалтирь 119:115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.(RU) Salmos 119:115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.(Portuguese) Psa 119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.(Luther-1545) Psalmen 119:115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. भजन संहिता 119:115 हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, (Hindi) Salmi 119:115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.(Italian) Psa 119:115 ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ πονηρευόμενοι καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου (lxx) Psa 119:115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.(Danish-1933) Psalms 119:115 ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.(Persian) 詩篇 119:115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、 わたしはわが神の戒めを守るのです。 (JP) Psalms 119:115 Hỡi kẻ làm ác, hỡi lìa khỏi ta, Ðể ta giữ điều răn của Ðức Chúa Trời ta.(VN) Psa 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.(KJV-1611) Psa 119:115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.(Swedish-1917) Psalmi 119:115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.(Romanian) Psalms 119:115 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서 (Korean) Psalms 119:115 แน่ะ เจ้าคนทำชั่ว ไปเสียจากข้า เพื่อข้าจะรักษาพระบัญญัติของพระเจ้าของข้า (Thai) Psalms 119:115 Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.(ASV-1901) Psalms 119:115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.(Finnish) Psa 119:115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.(Bulgarian) Psalms 119:115 Menjauhlah dari padaku, hai penjahat-penjahat; aku hendak memegang perintah-perintah Allahku.(Indonesian) Psa 119:115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.(Creole-HT) Psalms 119:115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commaundements of my God.(Geneva-1560) Psalms 119:115 Atstājaties no manis, jūs ļauna darītāji, ka es varu turēt sava Dieva baušļus.(Latvian) Psa 119:115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.(Albanian) Psalms 119:115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.(Tagalog-PH) Psalms 119:115 ¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.(Maori-NZ) Psalms 119:115 Awaye fro me ye wicked, I wil kepe the commaundementes of my God. (Coverdale-1535) Psalms 119:115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.(Polish) Zsoltárok 119:115 Távozzatok tõlem gonoszok, hogy megõrizzem az én Istenemnek parancsolatait.(Hungarian) Psa 119:115 Menjauhlah dari padaku, hai penjahat-penjahat; aku hendak memegang perintah-perintah Allahku.(Malay) Psa 119:115 作 惡 的 人 哪 , 你 們 離 開 我 罷 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。(CN-cuvt) Psa 119:115 [Vulgate 118:115] recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei(Latin-405AD) Psalms 119:115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.(Czech) Псалми. 119:115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!(Ukranian) ======= Psalm 119:116 ============ Psa 119:116 Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.(NASB-1995) Psa 119:116 求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。(CN-cuvs) Salmos 119:116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no dejes que me avergüence de mi esperanza.(Spanish) Psa 119:116 Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.(nkjv) Psaume 119:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!(F) (Hebrew) 116׃119 סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃ Psalms Псалтирь 119:116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;(RU) Salmos 119:116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.(Portuguese) Psa 119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.(Luther-1545) Psalmen 119:116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. भजन संहिता 119:116 हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, (Hindi) Salmi 119:116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.(Italian) Psa 119:116 ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζήσομαι καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου (lxx) Psa 119:116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!(Danish-1933) Psalms 119:116 مرا به حسب کلامخود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.(Persian) 詩篇 119:116 あなたの約束にしたがって、 わたしをささえて、ながらえさせ、 わが望みについて恥じることの ないようにしてください。 (JP) Psalms 119:116 Xin Chúa nâng đỡ tôi tùy lời của Chúa, hầu cho tôi được sống; Chớ để tôi bị hổ thẹn về sự trông cậy tôi.(VN) Psa 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.(KJV-1611) Psa 119:116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.(Swedish-1917) Psalmi 119:116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.(Romanian) Psalms 119:116 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다 (Korean) Psalms 119:116 ขอทรงประคองข้าพระองค์ไว้ตามพระดำรัสของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเป็นอยู่ และอย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้าในความหวังของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.(ASV-1901) Psalms 119:116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.(Finnish) Psa 119:116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.(Bulgarian) Psalms 119:116 Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu, supaya aku hidup, dan janganlah membuat aku malu dalam pengharapanku.(Indonesian) Psa 119:116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.(Creole-HT) Psalms 119:116 Stablish me according to thy promes, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.(Geneva-1560) Psalms 119:116 Uzturi mani pēc Tava Vārda, ka es dzīvoju, un lai es kaunā netopu savā cerībā.(Latvian) Psa 119:116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.(Albanian) Psalms 119:116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.(Tagalog-PH) Psalms 119:116 ¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.(Maori-NZ) Psalms 119:116 O stablish me acordinge vnto thy worde, yt I maye lyue, & let me not be disapoynted of my hope. (Coverdale-1535) Psalms 119:116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.(Polish) Zsoltárok 119:116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.(Hungarian) Psa 119:116 Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu, supaya aku hidup, dan janganlah membuat aku malu dalam pengharapanku.(Malay) Psa 119:116 求 你 照 你 的 話 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。(CN-cuvt) Psa 119:116 [Vulgate 118:116] confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea(Latin-405AD) Psalms 119:116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.(Czech) Псалми. 119:116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!(Ukranian) ======= Psalm 119:117 ============ Psa 119:117 Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually.(NASB-1995) Psa 119:117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。(CN-cuvs) Salmos 119:117 Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.(Spanish) Psa 119:117 Hold me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.(nkjv) Psaume 119:117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!(F) (Hebrew) 117׃119 סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃ Psalms Псалтирь 119:117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.(RU) Salmos 119:117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.(Luther-1545) Psalmen 119:117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. भजन संहिता 119:117 मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, (Hindi) Salmi 119:117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti.(Italian) Psa 119:117 βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός (lxx) Psa 119:117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!(Danish-1933) Psalms 119:117 مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دائماً نظر نمایم.(Persian) 詩篇 119:117 わたしをささえてください。 そうすれば、わたしは安らかで、 常にあなたの定めに心をそそぎます。 (JP) Psalms 119:117 Xin hãy nâng đỡ tôi, thì tôi sẽ được bình an vô sự, Cũng thường thường chăm chỉ về các luật lệ của Chúa.(VN) Psa 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.(KJV-1611) Psa 119:117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.(Romanian) Psalms 119:117 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서 (Korean) Psalms 119:117 ขอทรงชูข้าพระองค์ขึ้น เพื่อข้าพระองค์จะปลอดภัย และมีความนับถือกฎเกณฑ์ของพระองค์สืบๆไป (Thai) Psalms 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.(ASV-1901) Psalms 119:117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.(Finnish) Psa 119:117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:117 Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.(Indonesian) Psa 119:117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:117 Stiprini mani, ka topu vesels, tad es skatīšos uz Taviem likumiem vienmēr.(Latvian) Psa 119:117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.(Albanian) Psalms 119:117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:117 Holde thou me vp, & I shall be safe: yee I shal euer be talkynge of thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.(Polish) Zsoltárok 119:117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.(Hungarian) Psa 119:117 Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.(Malay) Psa 119:117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 時 常 看 重 你 的 律 例 。(CN-cuvt) Psa 119:117 [Vulgate 118:117] auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter(Latin-405AD) Psalms 119:117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.(Czech) Псалми. 119:117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!(Ukranian) ======= Psalm 119:118 ============ Psa 119:118 You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.(NASB-1995) Psa 119:118 凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。(CN-cuvs) Salmos 119:118 Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos; porque mentira es su engaño.(Spanish) Psa 119:118 You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.(nkjv) Psaume 119:118 ¶ Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.(F) (Hebrew) 118׃119 סָ֭לִיתָ כָּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃ Psalms Псалтирь 119:118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.(RU) Salmos 119:118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.(Portuguese) Psa 119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.(Luther-1545) Psalmen 119:118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. भजन संहिता 119:118 जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, (Hindi) Salmi 119:118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.(Italian) Psa 119:118 ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν (lxx) Psa 119:118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.(Danish-1933) Psalms 119:118 همهٔ کسانی را که از فرایض تو گمراه شدهاند، حقیر شمردهای زیرا که مکر ایشان دروغ است.(Persian) 詩篇 119:118 すべてあなたの定めから迷い出る者を あなたは、かろしめられます。 まことに、彼らの欺きはむなしいのです。 (JP) Psalms 119:118 Chúa từ chối những kẻ lầm lạc luật lệ Chúa; Vì mưu chước chúng nó chỉ là sự giả dối mà thôi.(VN) Psa 119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.(KJV-1611) Psa 119:118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.(Swedish-1917) Psalmi 119:118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor [este] falsitate.(Romanian) Psalms 119:118 여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서 (Korean) Psalms 119:118 พระองค์ทรงตะเพิดบรรดาคนที่หลงเจิ่นจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ พระเจ้าข้า อุบายหลอกลวงของเขาคือความเท็จ (Thai) Psalms 119:118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.(ASV-1901) Psalms 119:118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.(Finnish) Psa 119:118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.(Bulgarian) Psalms 119:118 Engkau menolak semua orang yang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sia tipu muslihat mereka.(Indonesian) Psa 119:118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.(Creole-HT) Psalms 119:118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.(Geneva-1560) Psalms 119:118 Tu atmeti visus, kas no Taviem likumiem nomaldās; jo meli ir viņu viltus būšana.(Latvian) Psa 119:118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.(Albanian) Psalms 119:118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.(Tagalog-PH) Psalms 119:118 ¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.(Maori-NZ) Psalms 119:118 Thou treadest downe all the yt departe from thy statutes, for they ymagin but disceate. (Coverdale-1535) Psalms 119:118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.(Polish) Zsoltárok 119:118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtõl elhajolnak, mert az õ álnokságuk hazugság.(Hungarian) Psa 119:118 Engkau menolak semua orang yang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sia tipu muslihat mereka.(Malay) Psa 119:118 凡 偏 離 你 律 例 的 人 , 你 都 輕 棄 他 們 , 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。(CN-cuvt) Psa 119:118 [Vulgate 118:118] abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum(Latin-405AD) Psalms 119:118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.(Czech) Псалми. 119:118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.(Ukranian) ======= Psalm 119:119 ============ Psa 119:119 You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:119 凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:119 [Como] escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.(Spanish) Psa 119:119 You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.(F) (Hebrew) 119׃119 סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:119 (118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.(RU) Salmos 119:119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.(Luther-1545) Psalmen 119:119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. भजन संहिता 119:119 तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; (Hindi) Salmi 119:119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.(Italian) Psa 119:119 παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός (lxx) Psa 119:119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.(Danish-1933) Psalms 119:119 جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک میکنی. بنابراین شهادات تو را دوست میدارم.(Persian) 詩篇 119:119 あなたは地のすべての悪しき者を、 金かすのようにみなされます。 それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。 (JP) Psalms 119:119 Chúa cất bỏ kẻ ác khỏi thế gian như xác bã; Nhơn đó tôi yêu mến các chứng cớ của Chúa.(VN) Psa 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.(Swedish-1917) Psalmi 119:119 Tu pui deoparte [precum] zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:119 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다 (Korean) Psalms 119:119 พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของแผ่นดินโลกเหมือนทิ้งขี้แร่ เพราะฉะนั้นข้าพระองค์รักบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.(Finnish) Psa 119:119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:119 Sebagai sanga Kauanggap semua orang fasik di bumi; sebab itu aku mencintai peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:119 Tu atmeti visus bezdievīgos virs zemes kā sārņus, tādēļ es mīļoju Tavas liecības.(Latvian) Psa 119:119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.(Albanian) Psalms 119:119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:119 Thou puttest awaye all the vngodly of the earth like drosse, therfore I loue thy testimonies. (Coverdale-1535) Psalms 119:119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.(Polish) Zsoltárok 119:119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.(Hungarian) Psa 119:119 Sebagai sanga Kauanggap semua orang fasik di bumi; sebab itu aku mencintai peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:119 凡 地 上 的 惡 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 愛 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:119 [Vulgate 118:119] quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua(Latin-405AD) Psalms 119:119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.(Czech) Псалми. 119:119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.(Ukranian) ======= Psalm 119:120 ============ Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin.(NASB-1995) Psa 119:120 我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。(CN-cuvs) Salmos 119:120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.(Spanish) Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments.(nkjv) Psaume 119:120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.(F) (Hebrew) 120׃119 סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃ Psalms Псалтирь 119:120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.(RU) Salmos 119:120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.(Portuguese) Psa 119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.(Luther-1545) Psalmen 119:120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت भजन संहिता 119:120 तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, (Hindi) Salmi 119:120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii.(Italian) Psa 119:120 καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην (lxx) Psa 119:120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:120 موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.(Persian) 詩篇 119:120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。 わたしはあなたのさばきを恐れます。 (JP) Psalms 119:120 Thịt tôi rỡn ốc vì sợ hãi Chúa, Cũng sợ sự đoán xét của Chúa.(VN) Psa 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.(KJV-1611) Psa 119:120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.(Swedish-1917) Psalmi 119:120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.(Romanian) Psalms 119:120 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다 (Korean) Psalms 119:120 เนื้อหนังข้าพระองค์สั่นเทิ้มเพราะเกรงกลัวพระองค์ และข้าพระองค์กลัวคำตัดสินของพระองค์ (Thai) Psalms 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.(ASV-1901) Psalms 119:120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.(Finnish) Psa 119:120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.(Bulgarian) Psalms 119:120 Badanku gemetar karena ketakutan terhadap Engkau, aku takut kepada penghukuman-Mu.(Indonesian) Psa 119:120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:120 Es tā bīstos no Tevis, ka šaušalas pāriet pār manām miesām, un man ir bail no Tavām sodībām.(Latvian) Psa 119:120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.(Albanian) Psalms 119:120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE(Maori-NZ) Psalms 119:120 My flesh trebleth for feare of the, and I am afrayed of thy iudgmetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.(Polish) Zsoltárok 119:120 Borzad testem a tõled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtõl.(Hungarian) Psa 119:120 Badanku gemetar karena ketakutan terhadap Engkau, aku takut kepada penghukuman-Mu.(Malay) Psa 119:120 我 因 懼 怕 你 , 肉 就 發 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 語 。(CN-cuvt) Psa 119:120 [Vulgate 118:120] horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui(Latin-405AD) Psalms 119:120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.(Czech) Псалми. 119:120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!(Ukranian) ======= Psalm 119:121 ============ Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.(NASB-1995) Psa 119:121 我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !(CN-cuvs) Salmos 119:121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me abandones a mis opresores.(Spanish) Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.(nkjv) Psaume 119:121 ¶ J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!(F) (Hebrew) 121׃119 עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ Psalms Псалтирь 119:121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.(RU) Salmos 119:121 [Áin] :Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.(Portuguese) Psa 119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.(Luther-1545) Psalmen 119:121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. भजन संहिता 119:121 मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; (Hindi) Salmi 119:121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.(Italian) Psa 119:121 ιϝ# αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με (lxx) Psa 119:121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!(Danish-1933) Psalms 119:121 {ع} داد و عدالت را به جا آوردم. مرا به ظلمکنندگانم تسلیم منما.(Persian) 詩篇 119:121 わたしは正しく義にかなったことを行いました。 わたしを捨てて、しえたげる者に ゆだねないでください。 (JP) Psalms 119:121 Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.(VN) Psa 119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.(KJV-1611) Psa 119:121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.(Swedish-1917) Psalmi 119:121 ע AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la [voia] opresorilor mei.(Romanian) Psalms 119:121 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다 (Korean) Psalms 119:121 ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งที่ยุติธรรมและเที่ยงธรรม ขออย่าทรงละข้าพระองค์แก่ผู้บีบบังคับข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:121 AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.(ASV-1901) Psalms 119:121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.(Finnish) Psa 119:121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;(Bulgarian) Psalms 119:121 Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!(Indonesian) Psa 119:121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.(Creole-HT) Psalms 119:121 Ain. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.(Geneva-1560) Psalms 119:121 Es daru tiesu un taisnību; nenodod mani maniem varas darītājiem.(Latvian) Psa 119:121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.(Albanian) Psalms 119:121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 119:121 ¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.(Maori-NZ) Psalms 119:121 I deale wt the thinge yt is laufull & right, O geue me not ouer vnto my oppressours. (Coverdale-1535) Psalms 119:121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.(Polish) Zsoltárok 119:121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!(Hungarian) Psa 119:121 Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!(Malay) Psa 119:121 我 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 !(CN-cuvt) Psa 119:121 [Vulgate 118:121] ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me(Latin-405AD) Psalms 119:121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.(Czech) Псалми. 119:121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.(Ukranian) ======= Psalm 119:122 ============ Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.(NASB-1995) Psa 119:122 求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:122 Responde por tu siervo para bien; no permitas que me opriman los soberbios.(Spanish) Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.(nkjv) Psaume 119:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!(F) (Hebrew) 122׃119 עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃ Psalms Псалтирь 119:122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.(RU) Salmos 119:122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.(Portuguese) Psa 119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.(Luther-1545) Psalmen 119:122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. भजन संहिता 119:122 अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, (Hindi) Salmi 119:122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.(Italian) Psa 119:122 ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι (lxx) Psa 119:122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!(Danish-1933) Psalms 119:122 برای سعادت بندهٔ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.(Persian) 詩篇 119:122 しもべのために保証人となって、 高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。 (JP) Psalms 119:122 Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.(VN) Psa 119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.(KJV-1611) Psa 119:122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.(Swedish-1917) Psalmi 119:122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.(Romanian) Psalms 119:122 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며 (Korean) Psalms 119:122 ขอทรงเป็นประกันเพื่อช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงให้คนโอหังบีบบังคับข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:122 Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.(ASV-1901) Psalms 119:122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.(Finnish) Psa 119:122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.(Bulgarian) Psalms 119:122 Jadilah jaminan bagi hamba-Mu untuk kebaikan, janganlah orang-orang yang kurang ajar memeras aku.(Indonesian) Psa 119:122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.(Creole-HT) Psalms 119:122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.(Geneva-1560) Psalms 119:122 Aizstāvi Tu Savu kalpu uz labu, ka pārgalvji mani nepārvar.(Latvian) Psa 119:122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.(Albanian) Psalms 119:122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.(Tagalog-PH) Psalms 119:122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.(Maori-NZ) Psalms 119:122 Be thou suertie for thy seruaut to do him good, that the proude do me no wronge. (Coverdale-1535) Psalms 119:122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.(Polish) Zsoltárok 119:122 Légy kezes a te szolgádért az õ javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.(Hungarian) Psa 119:122 Jadilah jaminan bagi hamba-Mu untuk kebaikan, janganlah orang-orang yang kurang ajar memeras aku.(Malay) Psa 119:122 求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !(CN-cuvt) Psa 119:122 [Vulgate 118:122] sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi(Latin-405AD) Psalms 119:122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.(Czech) Псалми. 119:122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.(Ukranian) ======= Psalm 119:123 ============ Psa 119:123 My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.(NASB-1995) Psa 119:123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。(CN-cuvs) Salmos 119:123 Mis ojos desfallecieron por tu salvación, y por el dicho de tu justicia.(Spanish) Psa 119:123 My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.(nkjv) Psaume 119:123 ¶ Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.(F) (Hebrew) 123׃119 עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.(RU) Salmos 119:123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.(Portuguese) Psa 119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545) Psalmen 119:123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. भजन संहिता 119:123 मेरी आँखें तुझसे उद्धार पाने, (Hindi) Salmi 119:123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.(Italian) Psa 119:123 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου (lxx) Psa 119:123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.(Danish-1933) Psalms 119:123 چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.(Persian) 詩篇 119:123 わが目はあなたの救と、 あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。 (JP) Psalms 119:123 Mắt tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi. Và lời công bình của Chúa.(VN) Psa 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.(KJV-1611) Psa 119:123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.(Swedish-1917) Psalmi 119:123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.(Romanian) Psalms 119:123 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며 (Korean) Psalms 119:123 นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยความรอดของพระองค์ และคอยพระดำรัสชอบธรรมของพระองค์สำเร็จ (Thai) Psalms 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.(ASV-1901) Psalms 119:123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.(Finnish) Psa 119:123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.(Bulgarian) Psalms 119:123 Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.(Indonesian) Psa 119:123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.(Creole-HT) Psalms 119:123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promes.(Geneva-1560) Psalms 119:123 Manas acis ilgojās pēc Tavas pestīšanas un pēc Tava taisnā vārda.(Latvian) Psa 119:123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.(Albanian) Psalms 119:123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:123 ¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.(Maori-NZ) Psalms 119:123 Myne eyes are waysted awaye wt lokynge for thy health, & for ye worde of thy rightuousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 119:123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.(Polish) Zsoltárok 119:123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.(Hungarian) Psa 119:123 Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.(Malay) Psa 119:123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 義 的 話 眼 睛 失 明 。(CN-cuvt) Psa 119:123 [Vulgate 118:123] oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae(Latin-405AD) Psalms 119:123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.(Czech) Псалми. 119:123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.(Ukranian) ======= Psalm 119:124 ============ Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:124 求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.(Spanish) Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.(nkjv) Psaume 119:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!(F) (Hebrew) 124׃119 עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.(RU) Salmos 119:124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 119:124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. भजन संहिता 119:124 अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, (Hindi) Salmi 119:124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:124 ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με (lxx) Psa 119:124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!(Danish-1933) Psalms 119:124 با بندهٔ خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.(Persian) 詩篇 119:124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、 あなたの定めを教えてください。 (JP) Psalms 119:124 Xin hãy đãi kẻ tôi tớ Chúa theo sự nhơn từ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.(Romanian) Psalms 119:124 나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며 (Korean) Psalms 119:124 ขอทรงกระทำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ตามความเมตตาของพระองค์ และขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:124 Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.(Finnish) Psa 119:124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.(Bulgarian) Psalms 119:124 Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Indonesian) Psa 119:124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.(Creole-HT) Psalms 119:124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:124 Dari pēc Savas žēlastības Savam kalpam un māci man Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:124 ¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:124 O deale with thy seruaunt acordinge vnto thy louynge mercy, and teach me thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.(Polish) Zsoltárok 119:124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!(Hungarian) Psa 119:124 Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Malay) Psa 119:124 求 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 , 將 你 的 律 例 教 訓 我 。(CN-cuvt) Psa 119:124 [Vulgate 118:124] fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me(Latin-405AD) Psalms 119:124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.(Czech) Псалми. 119:124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!(Ukranian) ======= Psalm 119:125 ============ Psa 119:125 I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:125 我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.(Spanish) Psa 119:125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!(F) (Hebrew) 125׃119 עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.(RU) Salmos 119:125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.(Luther-1545) Psalmen 119:125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. भजन संहिता 119:125 मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे (Hindi) Salmi 119:125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.(Italian) Psa 119:125 δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου (lxx) Psa 119:125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!(Danish-1933) Psalms 119:125 من بندهٔ تو هستم. مرا فهیم گردان تا شهادات تو را دانسته باشم.(Persian) 詩篇 119:125 わたしはあなたのしもべです。 わたしに知恵を与えて、 あなたのあかしを知らせてください。 (JP) Psalms 119:125 Tôi là kẻ tôi tớ Chúa; xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, Ðể tôi hiểu biết các chứng cớ của Chúa.(VN) Psa 119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:125 Eu [sunt] servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:125 또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다 (Korean) Psalms 119:125 ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะรู้ถึงบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:125 I am thy servant; Give me understanding, That I may know thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.(Finnish) Psa 119:125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.(Bulgarian) Psalms 119:125 Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:125 Es esmu Tavs kalps; dari man gudru, ka es atzīstu Tavas liecības.(Latvian) Psa 119:125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.(Albanian) Psalms 119:125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,(Tagalog-PH) Psalms 119:125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:125 I am thy seruaunt, O graunte me vnderstodinge, that I maye knowe thy testimonies. (Coverdale-1535) Psalms 119:125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.(Polish) Zsoltárok 119:125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!(Hungarian) Psa 119:125 Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:125 我 是 你 的 僕 人 , 求 你 賜 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:125 [Vulgate 118:125] servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua(Latin-405AD) Psalms 119:125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.(Czech) Псалми. 119:125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!(Ukranian) ======= Psalm 119:126 ============ Psa 119:126 It is time for the Lord to act, For they have broken Your law.(NASB-1995) Psa 119:126 这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:126 Tiempo [es] de actuar, oh Jehová; porque han invalidado tu ley.(Spanish) Psa 119:126 It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.(nkjv) Psaume 119:126 ¶ Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.(F) (Hebrew) 126׃119 עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.(RU) Salmos 119:126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.(Portuguese) Psa 119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.(Luther-1545) Psalmen 119:126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. भजन संहिता 119:126 वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, (Hindi) Salmi 119:126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.(Italian) Psa 119:126 καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ διεσκέδασαν τὸν νόμον σου (lxx) Psa 119:126 Det er Tid for Herren at gribe ind, de har krænket din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:126 وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نمودهاند.(Persian) 詩篇 119:126 彼らはあなたのおきてを破りました。 今は主のはたらかれる時です。 (JP) Psalms 119:126 Phải thì cho Ðức Giê-hô-va làm, Vì loài người đã phế luật pháp Ngài.(VN) Psa 119:126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.(KJV-1611) Psa 119:126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.(Swedish-1917) Psalmi 119:126 [Este] timpul să lucrezi, DOAMNE, [pentru că] ei au făcut legea ta fără efect.(Romanian) Psalms 119:126 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다 (Korean) Psalms 119:126 เป็นเวลาที่พระเยโฮวาห์ควรทรงจัดการ เพราะเขาหักพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:126 It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.(ASV-1901) Psalms 119:126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.(Finnish) Psa 119:126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.(Bulgarian) Psalms 119:126 Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:126 It is time for thee Lorde to worke: for they haue destroyed thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:126 Laiks ir, ka Tas Kungs Savu darbu dara; tie lauzuši Tavu bauslību.(Latvian) Psa 119:126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:126 ¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:126 It is tyme for the (o LORDE) to laye to thine hode, for they haue destroyed thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.(Polish) Zsoltárok 119:126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.(Hungarian) Psa 119:126 Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:126 這 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 , 因 人 廢 了 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:126 [Vulgate 118:126] tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam(Latin-405AD) Psalms 119:126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.(Czech) Псалми. 119:126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.(Ukranian) ======= Psalm 119:127 ============ Psa 119:127 Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.(NASB-1995) Psa 119:127 所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 於 金 子 , 更 胜 於 精 金 。(CN-cuvs) Salmos 119:127 Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.(Spanish) Psa 119:127 Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!(nkjv) Psaume 119:127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;(F) (Hebrew) 127׃119 עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃ Psalms Псалтирь 119:127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.(RU) Salmos 119:127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.(Portuguese) Psa 119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.(Luther-1545) Psalmen 119:127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. भजन संहिता 119:127 इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ। (Hindi) Salmi 119:127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.(Italian) Psa 119:127 διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον (lxx) Psa 119:127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.(Danish-1933) Psalms 119:127 بنابراین، اوامر تو را دوست میدارم، زیادتر از طلا و زر خالص.(Persian) 詩篇 119:127 それゆえ、わたしは金よりも、 純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。 (JP) Psalms 119:127 Nhơn đó tôi yêu mến điều răn Chúa Hơn vàng, thậm chí hơn vàng ròng.(VN) Psa 119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.(KJV-1611) Psa 119:127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.(Swedish-1917) Psalmi 119:127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.(Romanian) Psalms 119:127 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다 (Korean) Psalms 119:127 เพราะฉะนั้นข้าพระองค์รักพระบัญญัติของพระองค์ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองคำเนื้อดี (Thai) Psalms 119:127 Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.(ASV-1901) Psalms 119:127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.(Finnish) Psa 119:127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.(Bulgarian) Psalms 119:127 Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.(Indonesian) Psa 119:127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.(Creole-HT) Psalms 119:127 Therefore loue I thy commaundements aboue golde, yea, aboue most fine golde.(Geneva-1560) Psalms 119:127 Tādēļ es mīļoju Tavu bauslību vairāk nekā zeltu un šķīstu zeltu.(Latvian) Psa 119:127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.(Albanian) Psalms 119:127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.(Tagalog-PH) Psalms 119:127 ¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.(Maori-NZ) Psalms 119:127 For I loue thy comaundemetes aboue golde and precious stone. (Coverdale-1535) Psalms 119:127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.(Polish) Zsoltárok 119:127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.(Hungarian) Psa 119:127 Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.(Malay) Psa 119:127 所 以 , 我 愛 你 的 命 令 勝 於 金 子 , 更 勝 於 精 金 。(CN-cuvt) Psa 119:127 [Vulgate 118:127] propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium(Latin-405AD) Psalms 119:127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.(Czech) Псалми. 119:127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.(Ukranian) ======= Psalm 119:128 ============ Psa 119:128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe.(NASB-1995) Psa 119:128 你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。(CN-cuvs) Salmos 119:128 Por tanto, estimo rectos todos tus preceptos [acerca] de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira.(Spanish) Psa 119:128 Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.(nkjv) Psaume 119:128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.(F) (Hebrew) 128׃119 עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃ Psalms Псалтирь 119:128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.(RU) Salmos 119:128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.(Portuguese) Psa 119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.(Luther-1545) Psalmen 119:128 Daarom heb ik alle Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت भजन संहिता 119:128 इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; (Hindi) Salmi 119:128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna.(Italian) Psa 119:128 διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα (lxx) Psa 119:128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.(Danish-1933) Psalms 119:128 بنابراین، همهٔ وصایای تو را در هر چیزْ راست میدانم، و هر راه دروغ را مکروه میدارم.(Persian) 詩篇 119:128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろの さとしにしたがって、正しき道に歩み、 すべての偽りの道を憎みます。 (JP) Psalms 119:128 Vì vậy, tôi xem các giềng mối Chúa về muôn vật là phải; Tôi ghét mọi đường giả dối.(VN) Psa 119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.(KJV-1611) Psa 119:128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.(Swedish-1917) Psalmi 119:128 De aceea socotesc toate preceptele [tale] [ca] [fiind] drepte; [și] urăsc toată calea mincinoasă.(Romanian) Psalms 119:128 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다 (Korean) Psalms 119:128 เพราะฉะนั้นข้าพระองค์ถือว่าบรรดาข้อบังคับของพระองค์ถูกต้องในทุกเรื่อง ข้าพระองค์เกลียดมรรคาทุจริตทุกทาง (Thai) Psalms 119:128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way.(ASV-1901) Psalms 119:128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.(Finnish) Psa 119:128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.(Bulgarian) Psalms 119:128 Itulah sebabnya aku hidup jujur sesuai dengan segala titah-Mu; segala jalan dusta aku benci.(Indonesian) Psa 119:128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.(Creole-HT) Psalms 119:128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.(Geneva-1560) Psalms 119:128 Tādēļ es turu visas pavēles par it taisnām; ikkatru viltus ceļu es ienīstu.(Latvian) Psa 119:128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.(Albanian) Psalms 119:128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.(Tagalog-PH) Psalms 119:128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE(Maori-NZ) Psalms 119:128 Therfore holde I straight all thy commaundemetes, and all false wayes I vtterly abhorre. (Coverdale-1535) Psalms 119:128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.(Polish) Zsoltárok 119:128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyûlölöm.(Hungarian) Psa 119:128 Itulah sebabnya aku hidup jujur sesuai dengan segala titah-Mu; segala jalan dusta aku benci.(Malay) Psa 119:128 你 一 切 的 訓 詞 , 在 萬 事 上 我 都 以 為 正 直 ; 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。(CN-cuvt) Psa 119:128 [Vulgate 118:128] propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui(Latin-405AD) Psalms 119:128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.(Czech) Псалми. 119:128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!(Ukranian) ======= Psalm 119:129 ============ Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them.(NASB-1995) Psa 119:129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。(CN-cuvs) Salmos 119:129 PE. Maravillosos [son] tus testimonios; por tanto, los ha guardado mi alma.(Spanish) Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.(nkjv) Psaume 119:129 ¶ Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.(F) (Hebrew) 129׃119 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 119:129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.(RU) Salmos 119:129 [Pê] :Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.(Portuguese) Psa 119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.(Luther-1545) Psalmen 119:129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. भजन संहिता 119:129 तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, (Hindi) Salmi 119:129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate.(Italian) Psa 119:129 ιζ# φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου (lxx) Psa 119:129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.(Danish-1933) Psalms 119:129 {ف} شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد.(Persian) 詩篇 119:129 あなたのあかしは驚くべきものです。 それゆえ、わが魂はこれを守ります。 (JP) Psalms 119:129 Chứng cớ Chúa thật lạ lùng; Cho nên lòng tôi giữ lấy.(VN) Psa 119:129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.(KJV-1611) Psa 119:129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.(Swedish-1917) Psalmi 119:129 פ PE Mărturiile tale [sunt] minunate, de aceea sufletul meu le ține.(Romanian) Psalms 119:129 여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다 (Korean) Psalms 119:129 บรรดาพระโอวาทของพระองค์ประหลาดนัก เพราะฉะนั้นจิตใจของข้าพระองค์จึงรักษาไว้ (Thai) Psalms 119:129 PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.(ASV-1901) Psalms 119:129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.(Finnish) Psa 119:129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.(Bulgarian) Psalms 119:129 Peringatan-peringatan-Mu ajaib, itulah sebabnya jiwaku memegangnya.(Indonesian) Psa 119:129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.(Creole-HT) Psalms 119:129 Pe. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.(Geneva-1560) Psalms 119:129 Tavas liecības ir brīnišķas, tādēļ mana dvēsele tās tur.(Latvian) Psa 119:129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.(Albanian) Psalms 119:129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Psalms 119:129 ¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.(Maori-NZ) Psalms 119:129 Thy testimonies are wonderfull, therfore doth my soule kepe them. (Coverdale-1535) Psalms 119:129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.(Polish) Zsoltárok 119:129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megõrzi azokat.(Hungarian) Psa 119:129 Peringatan-peringatan-Mu ajaib, itulah sebabnya jiwaku memegangnya.(Malay) Psa 119:129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 謹 守 。(CN-cuvt) Psa 119:129 [Vulgate 118:129] fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea(Latin-405AD) Psalms 119:129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.(Czech) Псалми. 119:129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.(Ukranian) ======= Psalm 119:130 ============ Psa 119:130 The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.(NASB-1995) Psa 119:130 你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。(CN-cuvs) Salmos 119:130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.(Spanish) Psa 119:130 The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.(nkjv) Psaume 119:130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.(F) (Hebrew) 130׃119 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ Psalms Псалтирь 119:130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.(RU) Salmos 119:130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.(Portuguese) Psa 119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.(Luther-1545) Psalmen 119:130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. भजन संहिता 119:130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; (Hindi) Salmi 119:130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici.(Italian) Psa 119:130 ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους (lxx) Psa 119:130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.(Danish-1933) Psalms 119:130 کشف کلام تو نور میبخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند.(Persian) 詩篇 119:130 み言葉が開けると光を放って、 無学な者に知恵を与えます。 (JP) Psalms 119:130 Sự bày giãi lời Chúa, soi sáng cho, Ban sự thông hiểu cho người thật thà.(VN) Psa 119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.(KJV-1611) Psa 119:130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.(Swedish-1917) Psalmi 119:130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.(Romanian) Psalms 119:130 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다 (Korean) Psalms 119:130 การคลี่คลายพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง ทั้งให้ความเข้าใจแก่คนรู้น้อย (Thai) Psalms 119:130 The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.(ASV-1901) Psalms 119:130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.(Finnish) Psa 119:130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.(Bulgarian) Psalms 119:130 Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh.(Indonesian) Psa 119:130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.(Creole-HT) Psalms 119:130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.(Geneva-1560) Psalms 119:130 Kad Tavi Vārdi atveras, tad tie apgaismo un dara vientiesīgos gudrus.(Latvian) Psa 119:130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.(Albanian) Psalms 119:130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.(Tagalog-PH) Psalms 119:130 ¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.(Maori-NZ) Psalms 119:130 When thy worde goeth forth, it geueth light and vnderstodinge, eue vnto babes. (Coverdale-1535) Psalms 119:130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.(Polish) Zsoltárok 119:130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, [és] oktatja az együgyûeket.(Hungarian) Psa 119:130 Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh.(Malay) Psa 119:130 你 的 言 語 一 解 開 就 發 出 亮 光 , 使 愚 人 通 達 。(CN-cuvt) Psa 119:130 [Vulgate 118:130] ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos(Latin-405AD) Psalms 119:130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.(Czech) Псалми. 119:130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.(Ukranian) ======= Psalm 119:131 ============ Psa 119:131 I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:131 我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。(CN-cuvs) Salmos 119:131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.(nkjv) Psaume 119:131 ¶ J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.(F) (Hebrew) 131׃119 פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.(RU) Salmos 119:131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.(Luther-1545) Psalmen 119:131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. भजन संहिता 119:131 मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, (Hindi) Salmi 119:131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:131 τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν (lxx) Psa 119:131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:131 دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.(Persian) 詩篇 119:131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、 口を広くあけてあえぎ求めました。 (JP) Psalms 119:131 Tôi mở miệng ra thở, Vì rất mong ước các điều răn Chúa.(VN) Psa 119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:131 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다 (Korean) Psalms 119:131 ข้าพระองค์หอบจนอ้าปาก เพราะข้าพระองค์กระหายพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:131 I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.(Finnish) Psa 119:131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:131 Mulutku kungangakan dan megap-megap, sebab aku mendambakan perintah-perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commaundements.(Geneva-1560) Psalms 119:131 Savu muti es atdaru ilgodamies, jo Tavu baušļu man gribās.(Latvian) Psa 119:131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.(Albanian) Psalms 119:131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:131 ¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:131 I ope my mouth & drawe in my breth, for I desyre thy commaundemetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.(Polish) Zsoltárok 119:131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.(Hungarian) Psa 119:131 Mulutku kungangakan dan megap-megap, sebab aku mendambakan perintah-perintah-Mu.(Malay) Psa 119:131 我 張 口 而 氣 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。(CN-cuvt) Psa 119:131 [Vulgate 118:131] os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam(Latin-405AD) Psalms 119:131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.(Czech) Псалми. 119:131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.(Ukranian) ======= Psalm 119:132 ============ Psa 119:132 Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.(NASB-1995) Psa 119:132 求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 119:132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.(Spanish) Psa 119:132 Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.(nkjv) Psaume 119:132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!(F) (Hebrew) 132׃119 פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.(RU) Salmos 119:132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.(Portuguese) Psa 119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.(Luther-1545) Psalmen 119:132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. भजन संहिता 119:132 जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, (Hindi) Salmi 119:132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.(Italian) Psa 119:132 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου (lxx) Psa 119:132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!(Danish-1933) Psalms 119:132 بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو را دوست میدارند.(Persian) 詩篇 119:132 み名を愛する者に常にされるように、 わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。 (JP) Psalms 119:132 Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.(VN) Psa 119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.(KJV-1611) Psa 119:132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.(Swedish-1917) Psalmi 119:132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.(Romanian) Psalms 119:132 여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다 (Korean) Psalms 119:132 ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงเคยกระทำต่อผู้ที่รักพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 119:132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.(ASV-1901) Psalms 119:132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.(Finnish) Psa 119:132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.(Bulgarian) Psalms 119:132 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebagaimana sepatutnya terhadap orang-orang yang mencintai nama-Mu.(Indonesian) Psa 119:132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!(Creole-HT) Psalms 119:132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.(Geneva-1560) Psalms 119:132 Griezies pie manis un esi man žēlīgs, kā Tu mēdzi darīt tiem, kas Tavu vārdu mīl.(Latvian) Psa 119:132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.(Albanian) Psalms 119:132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 119:132 ¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.(Maori-NZ) Psalms 119:132 O loke thou vpon me, and be mercyfull, as thou vsest to do vnto those yt loue yi name. (Coverdale-1535) Psalms 119:132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.(Polish) Zsoltárok 119:132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelõin.(Hungarian) Psa 119:132 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebagaimana sepatutnya terhadap orang-orang yang mencintai nama-Mu.(Malay) Psa 119:132 求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。(CN-cuvt) Psa 119:132 [Vulgate 118:132] respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum(Latin-405AD) Psalms 119:132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.(Czech) Псалми. 119:132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.(Ukranian) ======= Psalm 119:133 ============ Psa 119:133 Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me.(NASB-1995) Psa 119:133 求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 麽 罪 孽 辖 制 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.(Spanish) Psa 119:133 Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.(nkjv) Psaume 119:133 ¶ Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!(F) (Hebrew) 133׃119 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃ Psalms Псалтирь 119:133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;(RU) Salmos 119:133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.(Portuguese) Psa 119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.(Luther-1545) Psalmen 119:133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. भजन संहिता 119:133 मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, (Hindi) Salmi 119:133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me.(Italian) Psa 119:133 τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία (lxx) Psa 119:133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!(Danish-1933) Psalms 119:133 قدمهای مرا در کلامخودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.(Persian) 詩篇 119:133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、 すべての不義に支配されないようにしてください。 (JP) Psalms 119:133 Xin hãy làm cho bước tôi vững trong lời Chúa; Chớ để sự gian ác gì lấn lướt trên tôi.(VN) Psa 119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.(KJV-1611) Psa 119:133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.(Swedish-1917) Psalmi 119:133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.(Romanian) Psalms 119:133 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다 (Korean) Psalms 119:133 ขอทรงให้ย่างเท้าของข้าพระองค์มั่นคงอยู่ในพระดำรัสของพระองค์ ขออย่าทรงให้ความชั่วช้าใดๆมีอำนาจเหนือข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:133 Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.(ASV-1901) Psalms 119:133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.(Finnish) Psa 119:133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;(Bulgarian) Psalms 119:133 Teguhkanlah langkahku oleh janji-Mu, dan janganlah segala kejahatan berkuasa atasku.(Indonesian) Psa 119:133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.(Creole-HT) Psalms 119:133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.(Geneva-1560) Psalms 119:133 Stiprini manus soļus iekš Taviem vārdiem, un lai ļaunums nevalda pār mani.(Latvian) Psa 119:133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.(Albanian) Psalms 119:133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 119:133 ¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.(Maori-NZ) Psalms 119:133 Ordre my goinges after thy worde, that no wickednesse raigne in me. (Coverdale-1535) Psalms 119:133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.(Polish) Zsoltárok 119:133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!(Hungarian) Psa 119:133 Teguhkanlah langkahku oleh janji-Mu, dan janganlah segala kejahatan berkuasa atasku.(Malay) Psa 119:133 求 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 , 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。(CN-cuvt) Psa 119:133 [Vulgate 118:133] gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati(Latin-405AD) Psalms 119:133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.(Czech) Псалми. 119:133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.(Ukranian) ======= Psalm 119:134 ============ Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:134 求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:134 Líbrame de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.(nkjv) Psaume 119:134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!(F) (Hebrew) 134׃119 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;(RU) Salmos 119:134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. भजन संहिता 119:134 मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, (Hindi) Salmi 119:134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:134 λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου (lxx) Psa 119:134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!(Danish-1933) Psalms 119:134 مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.(Persian) 詩篇 119:134 わたしを人のしえたげからあがなってください。 そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。 (JP) Psalms 119:134 Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sự giữ theo các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:134 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다 (Korean) Psalms 119:134 ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นการบีบบังคับของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:134 Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.(Finnish) Psa 119:134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:134 Bebaskanlah aku dari pada pemerasan manusia, supaya aku berpegang pada titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:134 Atpestī mani no cilvēku spaidiem, tad es turēšu Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:134 ¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:134 O delyuer me from the wrogeous dealinges of me, and so shal I kepe thy commaundemetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.(Polish) Zsoltárok 119:134 Oltalmazz meg az emberek erõszakosságától, hogy megõrizzem a te határozataidat!(Hungarian) Psa 119:134 Bebaskanlah aku dari pada pemerasan manusia, supaya aku berpegang pada titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:134 求 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:134 [Vulgate 118:134] redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.(Czech) Псалми. 119:134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:135 ============ Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:135 求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.(Spanish) Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.(nkjv) Psaume 119:135 ¶ Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!(F) (Hebrew) 135׃119 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.(RU) Salmos 119:135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 119:135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. भजन संहिता 119:135 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, (Hindi) Salmi 119:135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;(Italian) Psa 119:135 τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!(Danish-1933) Psalms 119:135 روی خود را بر بندهٔ خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.(Persian) 詩篇 119:135 み顔をしもべの上に照し、 あなたの定めを教えてください。 (JP) Psalms 119:135 Xin hãy làm cho mặt Chúa soi sáng trên kẻ tôi tớ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.(Romanian) Psalms 119:135 내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서 (Korean) Psalms 119:135 ขอทรงกระทำให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงมาที่ผู้รับใช้ของพระองค์ และขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.(Finnish) Psa 119:135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.(Bulgarian) Psalms 119:135 Sinarilah hamba-Mu dengan wajah-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-kepadaku.(Indonesian) Psa 119:135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:135 Apgaismo Savu vaigu pār Savu kalpu un māci man Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:135 ¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:135 Shewe the light of thy countenaunce vnto thy seruaunt, and lerne me thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!(Hungarian) Psa 119:135 Sinarilah hamba-Mu dengan wajah-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-kepadaku.(Malay) Psa 119:135 求 你 用 臉 光 照 僕 人 , 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。(CN-cuvt) Psa 119:135 [Vulgate 118:135] vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.(Czech) Псалми. 119:135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:136 ============ Psa 119:136 My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe.(NASB-1995) Psa 119:136 我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.(Spanish) Psa 119:136 Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.(nkjv) Psaume 119:136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.(F) (Hebrew) 136׃119 פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.(RU) Salmos 119:136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.(Portuguese) Psa 119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.(Luther-1545) Psalmen 119:136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك भजन संहिता 119:136 मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, (Hindi) Salmi 119:136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.(Italian) Psa 119:136 διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου (lxx) Psa 119:136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:136 نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو را نگاه نمیدارند.(Persian) 詩篇 119:136 人々があなたのおきてを守らないので、 わが目の涙は川のように流れます。 (JP) Psalms 119:136 Những suối lệ chảy từ mắt tôi, Bởi vì người ta không giữ luật pháp của Chúa.(VN) Psa 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.(KJV-1611) Psa 119:136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.(Romanian) Psalms 119:136 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며 (Korean) Psalms 119:136 ข้าพระองค์น้ำตาไหลพรั่งพรูเพราะคนไม่รักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:136 Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.(ASV-1901) Psalms 119:136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.(Finnish) Psa 119:136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.(Bulgarian) Psalms 119:136 Air mataku berlinang seperti aliran air, karena orang tidak berpegang pada Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:136 Manas acis izraud asaru upes, tāpēc ka netur Tavu bauslību.(Latvian) Psa 119:136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.(Albanian) Psalms 119:136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:136 ¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI(Maori-NZ) Psalms 119:136 Myne eyes gusshe out with water, because men kepe not thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.(Polish) Zsoltárok 119:136 Víznek folyásai erednek az én szemeimbõl azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.(Hungarian) Psa 119:136 Air mataku berlinang seperti aliran air, karena orang tidak berpegang pada Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:136 我 的 眼 淚 下 流 成 河 , 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:136 [Vulgate 118:136] rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam(Latin-405AD) Psalms 119:136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.(Czech) Псалми. 119:136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...(Ukranian) ======= Psalm 119:137 ============ Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.(NASB-1995) Psa 119:137 耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !(CN-cuvs) Salmos 119:137 TZADI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.(Spanish) Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.(nkjv) Psaume 119:137 ¶ Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;(F) (Hebrew) 137׃119 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.(RU) Salmos 119:137 [Tsadê] :Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.(Portuguese) Psa 119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.(Luther-1545) Psalmen 119:137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. भजन संहिता 119:137 हे यहोवा तू धर्मी है, (Hindi) Salmi 119:137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.(Italian) Psa 119:137 ιη# σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου (lxx) Psa 119:137 Du er retfærdig, Herre , og retvise er dine Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:137 {ص} ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.(Persian) 詩篇 119:137 主よ、あなたは正しく、 あなたのさばきは正しいのです。 (JP) Psalms 119:137 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là công bình, Sự đoán xét của Ngài là ngay thẳng.(VN) Psa 119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.(KJV-1611) Psa 119:137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.(Swedish-1917) Psalmi 119:137 [צ] ȚADI Drept [ești] tu, DOAMNE, și integre [sunt] judecățile tale.(Romanian) Psalms 119:137 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다 (Korean) Psalms 119:137 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ชอบธรรมและคำตัดสินของพระองค์ก็ถูกต้อง (Thai) Psalms 119:137 TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.(ASV-1901) Psalms 119:137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.(Finnish) Psa 119:137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.(Bulgarian) Psalms 119:137 Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.(Indonesian) Psa 119:137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.(Creole-HT) Psalms 119:137 Tsaddi. Righteous art thou, O Lorde, and iust are thy iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:137 Kungs, Tu esi taisns un Tavas tiesas ir taisnas.(Latvian) Psa 119:137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.(Albanian) Psalms 119:137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:137 ¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.(Maori-NZ) Psalms 119:137 Rightuous art thou (o LORDE) & true is yi iudgmet. (Coverdale-1535) Psalms 119:137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.(Polish) Zsoltárok 119:137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.(Hungarian) Psa 119:137 Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.(Malay) Psa 119:137 耶 和 華 啊 , 你 是 公 義 的 ; 你 的 判 語 也 是 正 直 的 !(CN-cuvt) Psa 119:137 [Vulgate 118:137] sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum(Latin-405AD) Psalms 119:137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.(Czech) Псалми. 119:137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,(Ukranian) ======= Psalm 119:138 ============ Psa 119:138 You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness.(NASB-1995) Psa 119:138 你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。(CN-cuvs) Salmos 119:138 Tus testimonios, que has encomendado, [son] rectos y muy fieles.(Spanish) Psa 119:138 Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.(nkjv) Psaume 119:138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.(F) (Hebrew) 138׃119 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ Psalms Псалтирь 119:138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.(RU) Salmos 119:138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.(Portuguese) Psa 119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.(Luther-1545) Psalmen 119:138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. भजन संहिता 119:138 तूने अपनी चितौनियों को (Hindi) Salmi 119:138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.(Italian) Psa 119:138 ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα (lxx) Psa 119:138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.(Danish-1933) Psalms 119:138 شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.(Persian) 詩篇 119:138 あなたの正義と、この上ない真実とをもって あなたのあかしを命じられました。 (JP) Psalms 119:138 Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.(VN) Psa 119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.(KJV-1611) Psa 119:138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 119:138 Mărturiile tale, [pe care] le-ai poruncit, [sunt] drepte și foarte credincioase.(Romanian) Psalms 119:138 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 119:138 บรรดาพระโอวาทที่พระองค์ทรงกำหนดไว้ก็ชอบธรรมและสัตย์สุจริตทั้งสิ้น (Thai) Psalms 119:138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.(ASV-1901) Psalms 119:138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.(Finnish) Psa 119:138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.(Bulgarian) Psalms 119:138 Telah Kauperintahkan peringatan-peringatan-Mu dalam keadilan dan dalam kesetiaan belaka.(Indonesian) Psa 119:138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.(Creole-HT) Psalms 119:138 Thou hast commaunded iustice by thy testimonies and trueth especially.(Geneva-1560) Psalms 119:138 Taisnībā Tu esi piekodinājis un lielā patiesībā Savas liecības.(Latvian) Psa 119:138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.(Albanian) Psalms 119:138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.(Tagalog-PH) Psalms 119:138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.(Maori-NZ) Psalms 119:138 The testimonies that thou hast commauded, are exceadinge rightuous and true. (Coverdale-1535) Psalms 119:138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.(Polish) Zsoltárok 119:138 A te bizonyságaidat igazságban és hûségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.(Hungarian) Psa 119:138 Telah Kauperintahkan peringatan-peringatan-Mu dalam keadilan dan dalam kesetiaan belaka.(Malay) Psa 119:138 你 所 命 定 的 法 度 是 憑 公 義 和 至 誠 。(CN-cuvt) Psa 119:138 [Vulgate 118:138] praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis(Latin-405AD) Psalms 119:138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.(Czech) Псалми. 119:138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!(Ukranian) ======= Psalm 119:139 ============ Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words.(NASB-1995) Psa 119:139 我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。(CN-cuvs) Salmos 119:139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.(Spanish) Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.(nkjv) Psaume 119:139 ¶ Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.(F) (Hebrew) 139׃119 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃ Psalms Псалтирь 119:139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.(RU) Salmos 119:139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.(Portuguese) Psa 119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.(Luther-1545) Psalmen 119:139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. भजन संहिता 119:139 मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, (Hindi) Salmi 119:139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.(Italian) Psa 119:139 ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου (lxx) Psa 119:139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.(Danish-1933) Psalms 119:139 غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تو را فراموش کردهاند.(Persian) 詩篇 119:139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、 わが熱心はわたしを滅ぼすのです。 (JP) Psalms 119:139 Sự sốt sắng tiêu hao tôi, Vì kẻ hà hiếp tôi đã quên lời Chúa.(VN) Psa 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.(KJV-1611) Psa 119:139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.(Romanian) Psalms 119:139 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다 (Korean) Psalms 119:139 ความเร่าร้อนของข้าพระองค์เผาข้าพระองค์อยู่ เพราะคู่อริของข้าพระองค์ลืมพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:139 My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.(ASV-1901) Psalms 119:139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.(Finnish) Psa 119:139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.(Bulgarian) Psalms 119:139 Nyala cintaku menghabiskan aku, sebab para lawanku melupakan segala firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.(Geneva-1560) Psalms 119:139 Mans karstums mani gandrīz nomācis, tāpēc ka mani pretinieki aizmirst Tavus vārdus.(Latvian) Psa 119:139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.(Albanian) Psalms 119:139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:139 ¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.(Maori-NZ) Psalms 119:139 My zele hath euen consumed me, because myne enemies haue forgotten thy wordes. (Coverdale-1535) Psalms 119:139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.(Polish) Zsoltárok 119:139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedrõl az én ellenségeim.(Hungarian) Psa 119:139 Nyala cintaku menghabiskan aku, sebab para lawanku melupakan segala firman-Mu.(Malay) Psa 119:139 我 心 焦 急 , 如 同 火 燒 , 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。(CN-cuvt) Psa 119:139 [Vulgate 118:139] consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei(Latin-405AD) Psalms 119:139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.(Czech) Псалми. 119:139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.(Ukranian) ======= Psalm 119:140 ============ Psa 119:140 Your word is very pure, Therefore Your servant loves it.(NASB-1995) Psa 119:140 你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。(CN-cuvs) Salmos 119:140 Sumamente pura [es] tu palabra; y la ama tu siervo.(Spanish) Psa 119:140 Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.(nkjv) Psaume 119:140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.(F) (Hebrew) 140׃119 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃ Psalms Псалтирь 119:140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.(RU) Salmos 119:140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.(Portuguese) Psa 119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.(Luther-1545) Psalmen 119:140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. भजन संहिता 119:140 तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, (Hindi) Salmi 119:140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama.(Italian) Psa 119:140 πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό (lxx) Psa 119:140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.(Danish-1933) Psalms 119:140 کلام تو بینهایت مصفیٰ است و بندهٔ تو آن را دوست میدارد.(Persian) 詩篇 119:140 あなたの約束はまことに確かです。 あなたのしもべはこれを愛します。 (JP) Psalms 119:140 Lời Chúa rất là tinh sạch, Nên kẻ tôi tớ Chúa yêu mến lời ấy.(VN) Psa 119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.(KJV-1611) Psa 119:140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.(Swedish-1917) Psalmi 119:140 Cuvântul tău [este] foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.(Romanian) Psalms 119:140 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라 (Korean) Psalms 119:140 พระดำรัสของพระองค์นั้นบริสุทธิ์ เพราะฉะนั้นผู้รับใช้ของพระองค์รักพระดำรัสนั้น (Thai) Psalms 119:140 Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.(ASV-1901) Psalms 119:140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.(Finnish) Psa 119:140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.(Bulgarian) Psalms 119:140 Janji-Mu sangat teruji, dan hamba-Mu mencintainya.(Indonesian) Psa 119:140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.(Creole-HT) Psalms 119:140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.(Geneva-1560) Psalms 119:140 Tavi Vārdi ir ļoti šķīsti, un Tavs kalps tos mīļo.(Latvian) Psa 119:140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.(Albanian) Psalms 119:140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.(Tagalog-PH) Psalms 119:140 ¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.(Maori-NZ) Psalms 119:140 Thy worde is tried to the vttermost, & thy seruaunte loueth it. (Coverdale-1535) Psalms 119:140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.(Polish) Zsoltárok 119:140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.(Hungarian) Psa 119:140 Janji-Mu sangat teruji, dan hamba-Mu mencintainya.(Malay) Psa 119:140 你 的 話 極 其 精 煉 , 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。(CN-cuvt) Psa 119:140 [Vulgate 118:140] probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum(Latin-405AD) Psalms 119:140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.(Czech) Псалми. 119:140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.(Ukranian) ======= Psalm 119:141 ============ Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.(nkjv) Psaume 119:141 ¶ Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.(F) (Hebrew) 141׃119 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:141 (118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.(RU) Salmos 119:141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. भजन संहिता 119:141 मैं छोटा और तुच्छ हूँ, (Hindi) Salmi 119:141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:141 νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx) Psa 119:141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.(Danish-1933) Psalms 119:141 من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.(Persian) 詩篇 119:141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、 なお、あなたのさとしを忘れません。 (JP) Psalms 119:141 Tôi nhỏ hèn, bị khinh dể, Nhưng không quên các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:141 Eu [sunt] mic și disprețuit, [totuși] nu uit preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:141 여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서 (Korean) Psalms 119:141 ข้าพระองค์ต่ำต้อยและเป็นที่ดูถูก แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:141 I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.(Finnish) Psa 119:141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:141 Aku ini kecil dan hina, tetapi titah-titah-Mu tidak kulupakan.(Indonesian) Psa 119:141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.(Creole-HT) Psalms 119:141 I am smal and despised: yet do I not forget thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:141 Es esmu mazs un nievāts, bet Tavas pavēles es neaizmirstu.(Latvian) Psa 119:141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:141 ¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:141 I am small and of no reputacio, yet do not I forget thy comaudementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.(Polish) Zsoltárok 119:141 Kicsiny vagyok én és megvetett, [de] a te határozataidról el nem feledkezem.(Hungarian) Psa 119:141 Aku ini kecil dan hina, tetapi titah-titah-Mu tidak kulupakan.(Malay) Psa 119:141 我 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:141 [Vulgate 118:141] parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus(Latin-405AD) Psalms 119:141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.(Czech) Псалми. 119:141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.(Ukranian) ======= Psalm 119:142 ============ Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.(NASB-1995) Psa 119:142 你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。(CN-cuvs) Salmos 119:142 Tu justicia [es] justicia eterna, y tu ley la verdad.(Spanish) Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.(nkjv) Psaume 119:142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.(F) (Hebrew) 142׃119 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃ Psalms Псалтирь 119:142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.(RU) Salmos 119:142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.(Portuguese) Psa 119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.(Luther-1545) Psalmen 119:142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. भजन संहिता 119:142 तेरा धर्म सदा का धर्म है, (Hindi) Salmi 119:142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità.(Italian) Psa 119:142 ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια (lxx) Psa 119:142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.(Danish-1933) Psalms 119:142 عدالت تو عدل است تا ابدالآباد و شریعت تو راست است.(Persian) 詩篇 119:142 あなたの義はとこしえに正しく、 あなたのおきてはまことです。 (JP) Psalms 119:142 Sự công bình Chúa là sự công bình đời đời, Luật pháp Chúa là chơn thật.(VN) Psa 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.(KJV-1611) Psa 119:142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.(Swedish-1917) Psalmi 119:142 Dreptatea ta [este] o dreptate veșnică și legea ta [este] adevărul.(Romanian) Psalms 119:142 여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다 (Korean) Psalms 119:142 ความชอบธรรมของพระองค์ชอบธรรมอยู่เป็นนิตย์ และพระราชบัญญัติของพระองค์เป็นความจริง (Thai) Psalms 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.(ASV-1901) Psalms 119:142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.(Finnish) Psa 119:142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.(Bulgarian) Psalms 119:142 Keadilan-Mu adil untuk selama-lamanya, dan Taurat-Mu benar.(Indonesian) Psa 119:142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.(Creole-HT) Psalms 119:142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.(Geneva-1560) Psalms 119:142 Tava taisnība ir taisnība mūžīgi, un Tava bauslība ir patiesība.(Latvian) Psa 119:142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.(Albanian) Psalms 119:142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.(Tagalog-PH) Psalms 119:142 ¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:142 Thy rightuousnesse is an euerlastinge rightuousnes, and thy lawe is true. (Coverdale-1535) Psalms 119:142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.(Polish) Zsoltárok 119:142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.(Hungarian) Psa 119:142 Keadilan-Mu adil untuk selama-lamanya, dan Taurat-Mu benar.(Malay) Psa 119:142 你 的 公 義 永 遠 長 存 ; 你 的 律 法 盡 都 真 實 。(CN-cuvt) Psa 119:142 [Vulgate 118:142] iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas(Latin-405AD) Psalms 119:142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.(Czech) Псалми. 119:142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.(Ukranian) ======= Psalm 119:143 ============ Psa 119:143 Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.(NASB-1995) Psa 119:143 我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:143 Aflicción y angustia me hallaron; [mas] tus mandamientos fueron mi delicia.(Spanish) Psa 119:143 Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.(nkjv) Psaume 119:143 ¶ La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.(F) (Hebrew) 143׃119 צַר־וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ Psalms Псалтирь 119:143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.(RU) Salmos 119:143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.(Portuguese) Psa 119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.(Luther-1545) Psalmen 119:143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. भजन संहिता 119:143 मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, (Hindi) Salmi 119:143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.(Italian) Psa 119:143 θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου (lxx) Psa 119:143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.(Danish-1933) Psalms 119:143 تنگی و ضیق مرا در گرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.(Persian) 詩篇 119:143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。 しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。 (JP) Psalms 119:143 Sự gian truân và sự sầu khổ áp hãm tôi; Dầu vậy, các điều răn Chúa là điều tôi ưa thích.(VN) Psa 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.(KJV-1611) Psa 119:143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.(Swedish-1917) Psalmi 119:143 Tulburare și chin m-au cuprins, [totuși] poruncile tale [sunt] desfătările mele.(Romanian) Psalms 119:143 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서 (Korean) Psalms 119:143 ความทุกข์ยากลำบากและความแสนระทมได้มาสู่ข้าพระองค์ แต่พระบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.(ASV-1901) Psalms 119:143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.(Finnish) Psa 119:143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.(Bulgarian) Psalms 119:143 Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi perintah-perintah-Mu menjadi kesukaanku.(Indonesian) Psa 119:143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.(Geneva-1560) Psalms 119:143 Bēdas un bailes man uzgājušas, bet Tavi baušļi ir mans prieks.(Latvian) Psa 119:143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.(Albanian) Psalms 119:143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.(Tagalog-PH) Psalms 119:143 ¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.(Maori-NZ) Psalms 119:143 Trouble and heuynesse haue take holde vpo me, yet is my delite in thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.(Polish) Zsoltárok 119:143 Nyomorúság és keserûség ért engem, [de] a te parancsolataid gyönyörûségeim nékem.(Hungarian) Psa 119:143 Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi perintah-perintah-Mu menjadi kesukaanku.(Malay) Psa 119:143 我 遭 遇 患 難 愁 苦 , 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt) Psa 119:143 [Vulgate 118:143] tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea(Latin-405AD) Psalms 119:143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.(Czech) Псалми. 119:143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!(Ukranian) ======= Psalm 119:144 ============ Psa 119:144 Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph.(NASB-1995) Psa 119:144 你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。(CN-cuvs) Salmos 119:144 Justicia eterna [son] tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.(Spanish) Psa 119:144 The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live.(nkjv) Psaume 119:144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!(F) (Hebrew) 144׃119 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃ Psalms Псалтирь 119:144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.(RU) Salmos 119:144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.(Portuguese) Psa 119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.(Luther-1545) Psalmen 119:144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا भजन संहिता 119:144 तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; (Hindi) Salmi 119:144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.(Italian) Psa 119:144 δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι (lxx) Psa 119:144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!(Danish-1933) Psalms 119:144 شهادات تو عادل است تا ابدالآباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.(Persian) 詩篇 119:144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。 わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。 (JP) Psalms 119:144 Chứng cớ Chúa là công bình đời đời. Xin hãy ban cho tôi sự thông hiểu, thì tôi sẽ được sống.(VN) Psa 119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.(KJV-1611) Psa 119:144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.(Swedish-1917) Psalmi 119:144 Dreptatea mărturiilor tale [este] veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.(Romanian) Psalms 119:144 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다 (Korean) Psalms 119:144 บรรดาพระโอวาทของพระองค์ชอบธรรมเป็นนิตย์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ (Thai) Psalms 119:144 Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.(ASV-1901) Psalms 119:144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.(Finnish) Psa 119:144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.(Bulgarian) Psalms 119:144 Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.(Indonesian) Psa 119:144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.(Creole-HT) Psalms 119:144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shal liue.(Geneva-1560) Psalms 119:144 Tavu liecību taisnība ir mūžīga; liec man to saprast, tad es dzīvošu.(Latvian) Psa 119:144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.(Albanian) Psalms 119:144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.(Tagalog-PH) Psalms 119:144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO(Maori-NZ) Psalms 119:144 The rightuousnes of thy testimonies is euerlastinge, o graunte me vnderstondinge, and I shal lyue. (Coverdale-1535) Psalms 119:144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.(Polish) Zsoltárok 119:144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!(Hungarian) Psa 119:144 Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.(Malay) Psa 119:144 你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 。(CN-cuvt) Psa 119:144 [Vulgate 118:144] iusta testimonia tua semper doce me et vivam(Latin-405AD) Psalms 119:144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.(Czech) Псалми. 119:144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!(Ukranian) ======= Psalm 119:145 ============ Psa 119:145 I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:145 耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !(CN-cuvs) Salmos 119:145 COF. Clamé con todo [mi] corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.(Spanish) Psa 119:145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.(nkjv) Psaume 119:145 ¶ Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!(F) (Hebrew) 145׃119 קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ Psalms Псалтирь 119:145 (118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.(RU) Salmos 119:145 [Cofe] :Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.(Luther-1545) Psalmen 119:145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. भजन संहिता 119:145 मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, (Hindi) Salmi 119:145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:145 ιθ# κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω (lxx) Psa 119:145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, Herre , jeg agter på dine Vedtægter.(Danish-1933) Psalms 119:145 {ق} به تمامیِ دل خواندهام. ای خداوند مرا جواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!(Persian) 詩篇 119:145 わたしは心をつくして呼ばわります。 主よ、お答えください。 わたしはあなたの定めを守ります。 (JP) Psalms 119:145 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi hết lòng kêu cầu Ngài; xin hãy đáp lại tôi; Tôi sẽ gìn giữ luật lệ Ngài.(VN) Psa 119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.(Swedish-1917) Psalmi 119:145 ק KOF Am strigat cu întreaga [mea] inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.(Romanian) Psalms 119:145 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서 (Korean) Psalms 119:145 ข้าพระองค์ร้องทูลด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:145 QOPH. I have called with my whole heart; Answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.(Finnish) Psa 119:145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.(Bulgarian) Psalms 119:145 Aku berseru dengan segenap hati; jawablah aku, ya TUHAN! Ketetapan-ketetapan-Mu hendak kupegang.(Indonesian) Psa 119:145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:145 Koph. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:145 Es saucu no visas sirds, paklausi mani, Kungs, tad es turēšu Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:145 ¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:145 I call wt my whole herte, heare me (o LORDE) I wil kepe thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:145 Teljes szívbõl kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.(Hungarian) Psa 119:145 Aku berseru dengan segenap hati; jawablah aku, ya TUHAN! Ketetapan-ketetapan-Mu hendak kupegang.(Malay) Psa 119:145 耶 和 華 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 應 允 我 , 我 必 謹 守 你 的 律 例 !(CN-cuvt) Psa 119:145 [Vulgate 118:145] coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam(Latin-405AD) Psalms 119:145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.(Czech) Псалми. 119:145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:146 ============ Psa 119:146 I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:146 我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.(Spanish) Psa 119:146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!(F) (Hebrew) 146׃119 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.(RU) Salmos 119:146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.(Luther-1545) Psalmen 119:146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. भजन संहिता 119:146 मैंने तुझसे प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, (Hindi) Salmi 119:146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.(Italian) Psa 119:146 ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου (lxx) Psa 119:146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!(Danish-1933) Psalms 119:146 تو را خواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.(Persian) 詩篇 119:146 わたしはあなたに呼ばわります。 わたしをお救いください。 わたしはあなたのあかしを守ります。 (JP) Psalms 119:146 Tôi đã kêu cầu Chúa; xin hãy cứu tôi, Thì tôi sẽ giữ các chứng cớ Chúa.(VN) Psa 119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:146 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다 (Korean) Psalms 119:146 ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะรักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:146 I have called unto thee; Save me, And I shall observe thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.(Finnish) Psa 119:146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.(Bulgarian) Psalms 119:146 Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!(Creole-HT) Psalms 119:146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:146 Es Tevi piesaucu, palīdzi man, ka turu Tavas liecības.(Latvian) Psa 119:146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.(Albanian) Psalms 119:146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:146 Yee euen vpo the do I call, helpe me, and I shal kepe yi testimonies. (Coverdale-1535) Psalms 119:146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megõrzöm a te bizonyságaidat.(Hungarian) Psa 119:146 Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:146 我 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:146 [Vulgate 118:146] invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua(Latin-405AD) Psalms 119:146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.(Czech) Псалми. 119:146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!(Ukranian) ======= Psalm 119:147 ============ Psa 119:147 I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.(NASB-1995) Psa 119:147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。(CN-cuvs) Salmos 119:147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.(Spanish) Psa 119:147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.(nkjv) Psaume 119:147 ¶ Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.(F) (Hebrew) 147׃119 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה *לדבריך **לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.(RU) Salmos 119:147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.(Portuguese) Psa 119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.(Luther-1545) Psalmen 119:147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. भजन संहिता 119:147 मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; (Hindi) Salmi 119:147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.(Italian) Psa 119:147 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα (lxx) Psa 119:147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.(Danish-1933) Psalms 119:147 بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.(Persian) 詩篇 119:147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。 わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。 (JP) Psalms 119:147 Tôi thức trước rạng đông và kêu cầu; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.(VN) Psa 119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.(KJV-1611) Psa 119:147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:147 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다 (Korean) Psalms 119:147 ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนอรุณ ทูลขอความช่วยเหลือ ข้าพระองค์หวังอยู่ในพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:147 I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.(ASV-1901) Psalms 119:147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.(Finnish) Psa 119:147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.(Bulgarian) Psalms 119:147 Pagi-pagi buta aku bangun dan berteriak minta tolong; aku berharap kepada firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.(Creole-HT) Psalms 119:147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.(Geneva-1560) Psalms 119:147 Es nāku ar mazu gaismiņu un kliedzu; uz Tavu Vārdu es ceru.(Latvian) Psa 119:147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.(Albanian) Psalms 119:147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:147 ¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:147 Early in ye mornynge do I crie vnto the, for in thy worde is my trust. (Coverdale-1535) Psalms 119:147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.(Polish) Zsoltárok 119:147 Hajnal elõtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.(Hungarian) Psa 119:147 Pagi-pagi buta aku bangun dan berteriak minta tolong; aku berharap kepada firman-Mu.(Malay) Psa 119:147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 語 。(CN-cuvt) Psa 119:147 [Vulgate 118:147] surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans(Latin-405AD) Psalms 119:147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.(Czech) Псалми. 119:147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.(Ukranian) ======= Psalm 119:148 ============ Psa 119:148 My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.(NASB-1995) Psa 119:148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。(CN-cuvs) Salmos 119:148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.(Spanish) Psa 119:148 My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.(nkjv) Psaume 119:148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.(F) (Hebrew) 148׃119 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:148 (118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.(RU) Salmos 119:148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.(Portuguese) Psa 119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. भजन संहिता 119:148 मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, (Hindi) Salmi 119:148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.(Italian) Psa 119:148 προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου (lxx) Psa 119:148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:148 چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا در کلام تو تفکر بنمایم.(Persian) 詩篇 119:148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、 あなたの約束を深く思います。 (JP) Psalms 119:148 Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.(VN) Psa 119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.(KJV-1611) Psa 119:148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.(Swedish-1917) Psalmi 119:148 Ochii mei întâmpină gărzile [nopții], ca să meditez la cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:148 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다 (Korean) Psalms 119:148 นัยน์ตาของข้าพระองค์ตื่นอยู่ก่อนถึงยามทุกยามในกลางคืน เพื่อรำพึงถึงพระดำรัสของพระองค์ (Thai) Psalms 119:148 Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.(ASV-1901) Psalms 119:148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.(Finnish) Psa 119:148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:148 Aku bangun mendahului waktu jaga malam untuk merenungkan janji-Mu.(Indonesian) Psa 119:148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.(Geneva-1560) Psalms 119:148 Agri manas acis mostas, pārdomāt Tavus Vārdus.(Latvian) Psa 119:148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:148 Myne eyes preuete ye night watches, yt I might be occupied in thy wordes. (Coverdale-1535) Psalms 119:148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.(Polish) Zsoltárok 119:148 Szemeim megelõzik az éjjeli õrséget, hogy a te beszédedrõl gondolkodjam.(Hungarian) Psa 119:148 Aku bangun mendahului waktu jaga malam untuk merenungkan janji-Mu.(Malay) Psa 119:148 我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。(CN-cuvt) Psa 119:148 [Vulgate 118:148] praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis(Latin-405AD) Psalms 119:148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.(Czech) Псалми. 119:148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.(Ukranian) ======= Psalm 119:149 ============ Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances.(NASB-1995) Psa 119:149 求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !(CN-cuvs) Salmos 119:149 Oye mi voz conforme a tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.(Spanish) Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.(nkjv) Psaume 119:149 ¶ Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!(F) (Hebrew) 149׃119 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU) Salmos 119:149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.(Portuguese) Psa 119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.(Luther-1545) Psalmen 119:149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. भजन संहिता 119:149 अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; (Hindi) Salmi 119:149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.(Italian) Psa 119:149 τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με (lxx) Psa 119:149 Hør mig efter din Miskundhed, Herre , hold mig i Live efter dit Lovbud!(Danish-1933) Psalms 119:149 به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خود مرا زنده ساز.(Persian) 詩篇 119:149 あなたのいつくしみにしたがって、 わが声を聞いてください。 主よ、あなたの公義にしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP) Psalms 119:149 Hỡi ÐṀ©c Giê-hô-va, theo sự nhơn từ Ngài, xin hãy nghe tiếng tôi; Hãy khiến tôi được sống tùy mạng lịnh Ngài.(VN) Psa 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.(KJV-1611) Psa 119:149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.(Romanian) Psalms 119:149 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다 (Korean) Psalms 119:149 ขอทรงฟังเสียงข้าพระองค์ด้วยความเมตตาของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามคำตัดสินของพระองค์ (Thai) Psalms 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.(ASV-1901) Psalms 119:149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.(Finnish) Psa 119:149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.(Bulgarian) Psalms 119:149 Dengarlah suaraku sesuai dengan kasih setia-Mu; ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-Mu.(Indonesian) Psa 119:149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT) Psalms 119:149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.(Geneva-1560) Psalms 119:149 Klausi manu balsi pēc Tavas žēlastības; Kungs, atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.(Latvian) Psa 119:149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.(Albanian) Psalms 119:149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:149 ¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:149 Heare my voyce (o LORDE) acordige vnto thy louynge kyndnesse, quycke me acordige as thou art wot. (Coverdale-1535) Psalms 119:149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.(Polish) Zsoltárok 119:149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!(Hungarian) Psa 119:149 Dengarlah suaraku sesuai dengan kasih setia-Mu; ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-Mu.(Malay) Psa 119:149 求 你 照 你 的 慈 愛 聽 我 的 聲 音 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 !(CN-cuvt) Psa 119:149 [Vulgate 118:149] vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me(Latin-405AD) Psalms 119:149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.(Czech) Псалми. 119:149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(Ukranian) ======= Psalm 119:150 ============ Psa 119:150 Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law.(NASB-1995) Psa 119:150 追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:150 Se me han acercado los que siguen la maldad; Lejos están de tu ley.(Spanish) Psa 119:150 They draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.(nkjv) Psaume 119:150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.(F) (Hebrew) 150׃119 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃ Psalms Псалтирь 119:150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.(RU) Salmos 119:150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.(Portuguese) Psa 119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. भजन संहिता 119:150 जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; (Hindi) Salmi 119:150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.(Italian) Psa 119:150 προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν (lxx) Psa 119:150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:150 آنانی که در پی خباثت میروند، نزدیک میآیند، و از شریعت تو دورمیباشند.(Persian) 詩篇 119:150 わたしをしえたげる者が 悪いたくらみをもって近づいています。 彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。 (JP) Psalms 119:150 Những kẻ đeo đuổi sự dữ đến gần; Chúng nó cách xa luật pháp của Chúa.(VN) Psa 119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.(KJV-1611) Psa 119:150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.(Romanian) Psalms 119:150 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서 (Korean) Psalms 119:150 ผู้ติดตามการมุ่งร้ายเข้ามาใกล้ข้าพระองค์แล้ว เขาอยู่ห่างไกลจากพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:150 They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.(ASV-1901) Psalms 119:150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.(Finnish) Psa 119:150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.(Bulgarian) Psalms 119:150 Mendekat orang-orang yang mengejar aku dengan maksud jahat, mereka menjauh dari Taurat-Mu.(Indonesian) Psa 119:150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.(Creole-HT) Psalms 119:150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:150 Kas dzenās pēc blēdības, tie laužās uz mani, tie atkāpjas tālu no Tavas bauslības.(Latvian) Psa 119:150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.(Albanian) Psalms 119:150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:150 ¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:150 They drawe nye yt of malice persecute me, & are farre fro yi lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.(Polish) Zsoltárok 119:150 Közelgetnek [hozzám] az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtõl messze távoztak.(Hungarian) Psa 119:150 Mendekat orang-orang yang mengejar aku dengan maksud jahat, mereka menjauh dari Taurat-Mu.(Malay) Psa 119:150 追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 ; 他 們 遠 離 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:150 [Vulgate 118:150] adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt(Latin-405AD) Psalms 119:150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.(Czech) Псалми. 119:150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,(Ukranian) ======= Psalm 119:151 ============ Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.(NASB-1995) Psa 119:151 耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !(CN-cuvs) Salmos 119:151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.(Spanish) Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.(nkjv) Psaume 119:151 Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.(F) (Hebrew) 151׃119 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃ Psalms Псалтирь 119:151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.(RU) Salmos 119:151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim] ; e todos os teus mandamentos são verdade.(Portuguese) Psa 119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.(Luther-1545) Psalmen 119:151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. भजन संहिता 119:151 हे यहोवा, तू निकट है, (Hindi) Salmi 119:151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità.(Italian) Psa 119:151 ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια (lxx) Psa 119:151 Nær er du, o Herre , og alle dine Bud er Sandhed.(Danish-1933) Psalms 119:151 ای خداوند تو نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.(Persian) 詩篇 119:151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。 あなたのもろもろの戒めはまことです。 (JP) Psalms 119:151 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài ở gần; Các điều răn Ngài là chơn thật.(VN) Psa 119:151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.(KJV-1611) Psa 119:151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.(Swedish-1917) Psalmi 119:151 Tu [ești] aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale[ sunt] adevăr.(Romanian) Psalms 119:151 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다 (Korean) Psalms 119:151 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงสถิตใกล้ และพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ก็จริง (Thai) Psalms 119:151 Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.(ASV-1901) Psalms 119:151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.(Finnish) Psa 119:151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.(Bulgarian) Psalms 119:151 Engkau dekat, ya TUHAN, dan segala perintah-Mu adalah benar.(Indonesian) Psa 119:151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.(Creole-HT) Psalms 119:151 Thou art neere, O Lorde: for all thy commaundements are true.(Geneva-1560) Psalms 119:151 Kungs, Tu esi tuvu, un visi Tavi baušļi ir patiesība.(Latvian) Psa 119:151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.(Albanian) Psalms 119:151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.(Tagalog-PH) Psalms 119:151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:151 Be thou nye at hode also (o LORDE) for thy promises are faithfull. (Coverdale-1535) Psalms 119:151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.(Polish) Zsoltárok 119:151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.(Hungarian) Psa 119:151 Engkau dekat, ya TUHAN, dan segala perintah-Mu adalah benar.(Malay) Psa 119:151 耶 和 華 啊 , 你 與 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 !(CN-cuvt) Psa 119:151 [Vulgate 118:151] prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas(Latin-405AD) Psalms 119:151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.(Czech) Псалми. 119:151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!(Ukranian) ======= Psalm 119:152 ============ Psa 119:152 Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.(NASB-1995) Psa 119:152 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:152 Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido.(Spanish) Psa 119:152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.(nkjv) Psaume 119:152 ¶ Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.(F) (Hebrew) 152׃119 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃ Psalms Псалтирь 119:152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.(RU) Salmos 119:152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.(Portuguese) Psa 119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.(Luther-1545) Psalmen 119:152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها भजन संहिता 119:152 बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, (Hindi) Salmi 119:152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.(Italian) Psa 119:152 κατ᾽ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά (lxx) Psa 119:152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.(Danish-1933) Psalms 119:152 شهادات تو را از زمان پیش دانستهام که آنها را بنیان کردهای تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 119:152 わたしは早くからあなたのあかしによって、 あなたがこれをとこしえに 立てられたことを知りました。 (JP) Psalms 119:152 Cứ theo chứng cớ Chúa Tôi đã biết từ lâu rằng Chúa lập các điều răn ấy đến đời đời.(VN) Psa 119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.(KJV-1611) Psa 119:152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.(Swedish-1917) Psalmi 119:152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 119:152 여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다 (Korean) Psalms 119:152 ข้าพระองค์ทราบนานแล้วจากบรรดาพระโอวาทของพระองค์ ว่าพระองค์ทรงตั้งไว้เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 119:152 Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.(ASV-1901) Psalms 119:152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.(Finnish) Psa 119:152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.(Bulgarian) Psalms 119:152 Sejak dahulu aku tahu dari peringatan-peringatan-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selama-lamanya.(Indonesian) Psa 119:152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 119:152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.(Geneva-1560) Psalms 119:152 No iesākuma es zinu, ka Tu Savas liecības esi stiprinājis uz mūžību.(Latvian) Psa 119:152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.(Albanian) Psalms 119:152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 119:152 ¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE(Maori-NZ) Psalms 119:152 As concernynge thy testimonies, I haue knowne euer sens the begynnynge, that thou hast grounded them for euer. (Coverdale-1535) Psalms 119:152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.(Polish) Zsoltárok 119:152 Régtõl fogva tudom a te bizonyságaid felõl, hogy azokat örökké állandókká tetted.(Hungarian) Psa 119:152 Sejak dahulu aku tahu dari peringatan-peringatan-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selama-lamanya.(Malay) Psa 119:152 我 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。(CN-cuvt) Psa 119:152 [Vulgate 118:152] a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea(Latin-405AD) Psalms 119:152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.(Czech) Псалми. 119:152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!(Ukranian) ======= Psalm 119:153 ============ Psa 119:153 Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law.(NASB-1995) Psa 119:153 求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs) Salmos 119:153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.(Spanish) Psa 119:153 Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.(nkjv) Psaume 119:153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.(F) (Hebrew) 153׃119 רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.(RU) Salmos 119:153 [Rexe] :Olha a minha aflição, e livra-me [dela] ; pois não me esqueci de tua lei.(Portuguese) Psa 119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. भजन संहिता 119:153 मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, (Hindi) Salmi 119:153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.(Italian) Psa 119:153 κ# ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx) Psa 119:153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.(Danish-1933) Psalms 119:153 {ر} بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیرا که شریعت تو را فراموش نکردهام.(Persian) 詩篇 119:153 わが悩みを見て、わたしをお救いください。 わたしはあなたのおきてを忘れないからです。 (JP) Psalms 119:153 Xin hãy xem nỗi khổ nạn tôi, và giải cứu tôi; Vì tôi không quên luật pháp của Chúa.(VN) Psa 119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.(KJV-1611) Psa 119:153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.(Swedish-1917) Psalmi 119:153 ר REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.(Romanian) Psalms 119:153 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며 (Korean) Psalms 119:153 ขอทอดพระเนตรความทุกข์ยากของข้าพระองค์ และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น เพราะข้าพระองค์มิได้ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.(ASV-1901) Psalms 119:153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.(Finnish) Psa 119:153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.(Bulgarian) Psalms 119:153 Lihatlah sengsaraku dan luputkanlah aku, sebab Taurat-Mu tidak kulupakan.(Indonesian) Psa 119:153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!(Creole-HT) Psalms 119:153 Resh. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.(Geneva-1560) Psalms 119:153 Uzlūko manās bēdās un izglāb mani, jo Tavu bauslību es neaizmirstu.(Latvian) Psa 119:153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 119:153 ¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.(Maori-NZ) Psalms 119:153 O considre my aduersite, & delyuer me, for I do not forget thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.(Polish) Zsoltárok 119:153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedrõl nem felejtkezem el!(Hungarian) Psa 119:153 Lihatlah sengsaraku dan luputkanlah aku, sebab Taurat-Mu tidak kulupakan.(Malay) Psa 119:153 求 你 看 顧 我 的 苦 難 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。(CN-cuvt) Psa 119:153 [Vulgate 118:153] res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus(Latin-405AD) Psalms 119:153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.(Czech) Псалми. 119:153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!(Ukranian) ======= Psalm 119:154 ============ Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:154 求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。(CN-cuvs) Salmos 119:154 Aboga mi causa, y líbrame; vivifícame con tu palabra.(Spanish) Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.(nkjv) Psaume 119:154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!(F) (Hebrew) 154׃119 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.(RU) Salmos 119:154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.(Portuguese) Psa 119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. भजन संहिता 119:154 मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; (Hindi) Salmi 119:154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:154 κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με (lxx) Psa 119:154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:154 در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.(Persian) 詩篇 119:154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、 あなたの約束にしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP) Psalms 119:154 Xin hãy binh vực duyên cớ tôi, và chuộc tôi; Cũng hãy khiến tôi được sống tùy theo lời Chúa.(VN) Psa 119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.(KJV-1611) Psa 119:154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.(Swedish-1917) Psalmi 119:154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:154 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다 (Korean) Psalms 119:154 ขอทรงแก้คดีของข้าพระองค์และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์ (Thai) Psalms 119:154 Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.(ASV-1901) Psalms 119:154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.(Finnish) Psa 119:154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.(Bulgarian) Psalms 119:154 Perjuangkanlah perkaraku dan tebuslah aku, hidupkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.(Indonesian) Psa 119:154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT) Psalms 119:154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.(Geneva-1560) Psalms 119:154 Iztiesā Tu manu tiesu un atpestī mani, atspirdzini mani pēc Taviem Vārdiem.(Latvian) Psa 119:154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:154 Manteyne thou my cause and defende me, quycken me acordinge vnto thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.(Polish) Zsoltárok 119:154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!(Hungarian) Psa 119:154 Perjuangkanlah perkaraku dan tebuslah aku, hidupkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.(Malay) Psa 119:154 求 你 為 我 辨 屈 , 救 贖 我 , 照 你 的 話 將 我 救 活 。(CN-cuvt) Psa 119:154 [Vulgate 118:154] iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me(Latin-405AD) Psalms 119:154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.(Czech) Псалми. 119:154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!(Ukranian) ======= Psalm 119:155 ============ Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:155 救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。(CN-cuvs) Salmos 119:155 Lejos [está] de los impíos la salvación; porque no buscan tus estatutos.(Spanish) Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.(nkjv) Psaume 119:155 ¶ Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.(F) (Hebrew) 155׃119 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃ Psalms Псалтирь 119:155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.(RU) Salmos 119:155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. भजन संहिता 119:155 दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, (Hindi) Salmi 119:155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:155 μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν (lxx) Psa 119:155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.(Danish-1933) Psalms 119:155 نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمیطلبند.(Persian) 詩篇 119:155 救は悪しき者を遠く離れている。 彼らはあなたの定めを求めないからです。 (JP) Psalms 119:155 Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:155 Salvarea [este] departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.(Romanian) Psalms 119:155 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다 (Korean) Psalms 119:155 ความรอดนั้นอยู่ห่างไกลจากคนชั่ว เพราะเขาไม่แสวงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 119:155 Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.(Finnish) Psa 119:155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.(Bulgarian) Psalms 119:155 Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-M tidaklah mereka cari.(Indonesian) Psa 119:155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.(Creole-HT) Psalms 119:155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:155 Pestīšana paliek tālu no bezdievīgiem, jo tie nemeklē Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:155 ¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:155 Health is farre fro the vngodly, for they regarde not thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.(Polish) Zsoltárok 119:155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törõdnek a te rendeléseiddel.(Hungarian) Psa 119:155 Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-M tidaklah mereka cari.(Malay) Psa 119:155 救 恩 遠 離 惡 人 , 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。(CN-cuvt) Psa 119:155 [Vulgate 118:155] longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt(Latin-405AD) Psalms 119:155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.(Czech) Псалми. 119:155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.(Ukranian) ======= Psalm 119:156 ============ Psa 119:156 Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances.(NASB-1995) Psa 119:156 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。(CN-cuvs) Salmos 119:156 Muchas [son] tus misericordias, oh Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.(Spanish) Psa 119:156 Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.(nkjv) Psaume 119:156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!(F) (Hebrew) 156׃119 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU) Salmos 119:156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.(Portuguese) Psa 119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.(Luther-1545) Psalmen 119:156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. भजन संहिता 119:156 हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; (Hindi) Salmi 119:156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.(Italian) Psa 119:156 οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με (lxx) Psa 119:156 Din Barmhjertighed er stor, o Herre , hold mig i Live efter dine Lovbud!(Danish-1933) Psalms 119:156 ای خداوند، رحمتهای تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.(Persian) 詩篇 119:156 主よ、あなたのあわれみは大きい。 あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。 (JP) Psalms 119:156 Ðức Giê-hô-va ơi, sự thương xót Ngài rất lớn; Xin hãy khiến tôi được sống tùy theo luật lệ Ngài.(VN) Psa 119:156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.(KJV-1611) Psa 119:156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:156 Mari [sunt] îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.(Romanian) Psalms 119:156 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다 (Korean) Psalms 119:156 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระกรุณาของพระองค์ใหญ่หลวงนัก ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามคำตัดสินของพระองค์ (Thai) Psalms 119:156 Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.(ASV-1901) Psalms 119:156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.(Finnish) Psa 119:156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.(Bulgarian) Psalms 119:156 Rahmat-Mu berlimpah, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-hukum-Mu.(Indonesian) Psa 119:156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.(Creole-HT) Psalms 119:156 Great are thy tender mercies, O Lorde: quicken me according to thy iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:156 Kungs, liela ir Tava apžēlošanās; atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.(Latvian) Psa 119:156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.(Albanian) Psalms 119:156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:156 ¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:156 Greate is thy mercy (o LORDE) quycken me as thou art wont. (Coverdale-1535) Psalms 119:156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.(Polish) Zsoltárok 119:156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.(Hungarian) Psa 119:156 Rahmat-Mu berlimpah, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-hukum-Mu.(Malay) Psa 119:156 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 悲 本 為 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。(CN-cuvt) Psa 119:156 [Vulgate 118:156] misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me(Latin-405AD) Psalms 119:156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.(Czech) Псалми. 119:156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(Ukranian) ======= Psalm 119:157 ============ Psa 119:157 Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.(NASB-1995) Psa 119:157 逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 法 度 。(CN-cuvs) Salmos 119:157 Muchos [son] mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.(Spanish) Psa 119:157 Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.(nkjv) Psaume 119:157 ¶ Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,(F) (Hebrew) 157׃119 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ Psalms Псалтирь 119:157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.(RU) Salmos 119:157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.(Portuguese) Psa 119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.(Luther-1545) Psalmen 119:157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. भजन संहिता 119:157 मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, (Hindi) Salmi 119:157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.(Italian) Psa 119:157 πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα (lxx) Psa 119:157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.(Danish-1933) Psalms 119:157 جفاکنندگان و خصمانِ من بسیارند. اما از شهادات تو رو برنگردانیدم.(Persian) 詩篇 119:157 わたしをしえたげる者、 わたしをあだする者は多い。 しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。 (JP) Psalms 119:157 Kẻ bắt bớ và kẻ hà hiếp tôi thật nhiều lắm; Nhưng tôi không xây bỏ chứng cớ Chúa.(VN) Psa 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.(KJV-1611) Psa 119:157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.(Swedish-1917) Psalmi 119:157 Mulți [sunt] persecutorii mei și dușmanii mei; [totuși] nu mă abat de la mărturiile tale.(Romanian) Psalms 119:157 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서 (Korean) Psalms 119:157 ผู้ข่มเหงและปรปักษ์ของข้าพระองค์มีมากมาย แต่ข้าพระองค์ไม่หันเหไปจากบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai) Psalms 119:157 Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.(ASV-1901) Psalms 119:157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.(Finnish) Psa 119:157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.(Bulgarian) Psalms 119:157 Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.(Indonesian) Psa 119:157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.(Creole-HT) Psalms 119:157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.(Geneva-1560) Psalms 119:157 Daudz ir manu vajātāju un pretinieku; bet es neatkāpjos no Tavām liecībām.(Latvian) Psa 119:157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.(Albanian) Psalms 119:157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.(Tagalog-PH) Psalms 119:157 ¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.(Maori-NZ) Psalms 119:157 Many there are that trouble me, and persecute me, yet do not I swarue fro thy testimonies. (Coverdale-1535) Psalms 119:157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.(Polish) Zsoltárok 119:157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözõim, [de] nem térek el a te bizonyságaidtól.(Hungarian) Psa 119:157 Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.(Malay) Psa 119:157 逼 迫 我 的 , 抵 擋 我 的 , 很 多 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。(CN-cuvt) Psa 119:157 [Vulgate 118:157] multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi(Latin-405AD) Psalms 119:157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.(Czech) Псалми. 119:157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!(Ukranian) ======= Psalm 119:158 ============ Psa 119:158 I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.(NASB-1995) Psa 119:158 我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 119:158 Veía a los prevaricadores, y me disgustaba; porque no guardaban tus palabras.(Spanish) Psa 119:158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.(nkjv) Psaume 119:158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.(F) (Hebrew) 158׃119 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ Psalms Псалтирь 119:158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.(RU) Salmos 119:158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.(Portuguese) Psa 119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.(Luther-1545) Psalmen 119:158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. भजन संहिता 119:158 मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; (Hindi) Salmi 119:158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.(Italian) Psa 119:158 εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο (lxx) Psa 119:158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.(Danish-1933) Psalms 119:158 خیانتکاران را دیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمیدارند.(Persian) 詩篇 119:158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、 わたしは彼らを見て、いとわしく思います。 (JP) Psalms 119:158 Tôi thấy kẻ gian tà, bèn gớm ghiếc chúng nó; Vì chúng nó không giữ lời Chúa.(VN) Psa 119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.(KJV-1611) Psa 119:158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.(Swedish-1917) Psalmi 119:158 Am privit pe călcătorii [de lege] și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:158 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다 (Korean) Psalms 119:158 ข้าพระองค์มองดูคนละเมิดด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่รักษาพระดำรัสของพระองค์ (Thai) Psalms 119:158 I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.(ASV-1901) Psalms 119:158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.(Finnish) Psa 119:158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.(Bulgarian) Psalms 119:158 Melihat pengkhianat-pengkhianat, aku merasa jemu, karena mereka tidak berpegang pada janji-Mu.(Indonesian) Psa 119:158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 119:158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.(Geneva-1560) Psalms 119:158 Es redzu pārkāpējus, un man sāp, ka tie netur Tavus Vārdus.(Latvian) Psa 119:158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.(Albanian) Psalms 119:158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:158 ¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:158 It greueth me, whan I se, that the transgressours kepe not thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 119:158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.(Polish) Zsoltárok 119:158 Láttam a hûteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.(Hungarian) Psa 119:158 Melihat pengkhianat-pengkhianat, aku merasa jemu, karena mereka tidak berpegang pada janji-Mu.(Malay) Psa 119:158 我 看 見 奸 惡 的 人 就 甚 憎 惡 , 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。(CN-cuvt) Psa 119:158 [Vulgate 118:158] vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt(Latin-405AD) Psalms 119:158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.(Czech) Псалми. 119:158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.(Ukranian) ======= Psalm 119:159 ============ Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.(NASB-1995) Psa 119:159 你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !(CN-cuvs) Salmos 119:159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.(Spanish) Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.(nkjv) Psaume 119:159 ¶ Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!(F) (Hebrew) 159׃119 רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.(RU) Salmos 119:159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.(Portuguese) Psa 119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.(Luther-1545) Psalmen 119:159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. भजन संहिता 119:159 देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! (Hindi) Salmi 119:159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.(Italian) Psa 119:159 ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με (lxx) Psa 119:159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, Herre , hold mig i Live efter din Miskundhed!(Danish-1933) Psalms 119:159 ببین که وصایای تو را دوست میدارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرا زنده ساز!(Persian) 詩篇 119:159 わたしがいかにあなたのさとしを 愛するかをお察しください。 主よ、あなたのいつくしみにしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP) Psalms 119:159 Xin hãy xem tôi yêu mến giềng mối Chúa dường bao! Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy khiến tôi được sống tùy sự nhơn từ Ngài.(VN) Psa 119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.(KJV-1611) Psa 119:159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.(Swedish-1917) Psalmi 119:159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.(Romanian) Psalms 119:159 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다 (Korean) Psalms 119:159 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพิเคราะห์ว่าข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์มากเท่าใด ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความเมตตาของพระองค์ (Thai) Psalms 119:159 Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.(ASV-1901) Psalms 119:159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.(Finnish) Psa 119:159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.(Bulgarian) Psalms 119:159 Lihatlah, betapa aku mencintai titah-titah-Mu! Ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu.(Indonesian) Psa 119:159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.(Creole-HT) Psalms 119:159 Consider, O Lorde, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.(Geneva-1560) Psalms 119:159 Uzlūko, ka es Tavas pavēles mīļoju; ak Kungs, atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības.(Latvian) Psa 119:159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.(Albanian) Psalms 119:159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.(Tagalog-PH) Psalms 119:159 ¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:159 Considre (LORDE) how I loue thy comaundementes, O quycken me wt thy louinge kyndnesse. (Coverdale-1535) Psalms 119:159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.(Polish) Zsoltárok 119:159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!(Hungarian) Psa 119:159 Lihatlah, betapa aku mencintai titah-titah-Mu! Ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu.(Malay) Psa 119:159 你 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 !(CN-cuvt) Psa 119:159 [Vulgate 118:159] vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me(Latin-405AD) Psalms 119:159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.(Czech) Псалми. 119:159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!(Ukranian) ======= Psalm 119:160 ============ Psa 119:160 The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin.(NASB-1995) Psa 119:160 你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 119:160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.(Spanish) Psa 119:160 The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever.(nkjv) Psaume 119:160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.(F) (Hebrew) 160׃119 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.(RU) Salmos 119:160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 119:160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك भजन संहिता 119:160 तेरा सारा वचन सत्य ही है; (Hindi) Salmi 119:160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno.(Italian) Psa 119:160 ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx) Psa 119:160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.(Danish-1933) Psalms 119:160 جمله کلام تو راستی است و تمامیِ داوریِ عدالت تو تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 119:160 あなたのみ言葉の全体は真理です。 あなたの正しいおきてのすべては とこしえに絶えることはありません。 (JP) Psalms 119:160 Sự tổng cộng lời Chúa là chơn thật, Các mạng lịnh công bình của Chúa còn đời đời.(VN) Psa 119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.(KJV-1611) Psa 119:160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 119:160 Cuvântul tău [este] adevărat [de la] început și fiecare din judecățile tale drepte [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 119:160 내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다 (Korean) Psalms 119:160 ตั้งแต่แรกพระวจนะของพระองค์คือความจริง และคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ทุกข้อดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 119:160 The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever.(ASV-1901) Psalms 119:160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 119:160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.(Bulgarian) Psalms 119:160 Dasar firman-Mu adalah kebenaran dan segala hukum-hukum-Mu yang adil adalah untuk selama-lamanya.(Indonesian) Psa 119:160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 119:160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.(Geneva-1560) Psalms 119:160 Tavs vārds visnotaļ ir patiesība, un visas Tavas taisnās tiesas paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 119:160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.(Albanian) Psalms 119:160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 119:160 ¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE(Maori-NZ) Psalms 119:160 Thy worde is true from euerlastinge, all the iudgmentes of thy rightuousnesse endure for euermore. (Coverdale-1535) Psalms 119:160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.(Polish) Zsoltárok 119:160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.(Hungarian) Psa 119:160 Dasar firman-Mu adalah kebenaran dan segala hukum-hukum-Mu yang adil adalah untuk selama-lamanya.(Malay) Psa 119:160 你 話 的 總 綱 是 真 實 ; 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 119:160 [Vulgate 118:160] caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae(Latin-405AD) Psalms 119:160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.(Czech) Псалми. 119:160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.(Ukranian) ======= Psalm 119:161 ============ Psa 119:161 Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.(NASB-1995) Psa 119:161 首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。(CN-cuvs) Salmos 119:161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón está asombrado de tu palabra.(Spanish) Psa 119:161 Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.(nkjv) Psaume 119:161 ¶ Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.(F) (Hebrew) 161׃119 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם *ומדבריך **וּ֝מִדְּבָרְךָ֗ פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃ Psalms Псалтирь 119:161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.(RU) Salmos 119:161 [Xin] :Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.(Portuguese) Psa 119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.(Luther-1545) Psalmen 119:161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. भजन संहिता 119:161 हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, (Hindi) Salmi 119:161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.(Italian) Psa 119:161 κα# σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου (lxx) Psa 119:161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.(Danish-1933) Psalms 119:161 {ش} سروران بیجهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.(Persian) 詩篇 119:161 もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。 しかしわが心はみ言葉をおそれます。 (JP) Psalms 119:161 Những vua chúa đã bắt bớ tôi vô cố, Song lòng tôi kính sợ lời Chúa.(VN) Psa 119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.(KJV-1611) Psa 119:161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:161 ש ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.(Romanian) Psalms 119:161 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까 ? (Korean) Psalms 119:161 เจ้านายได้ข่มเหงข้าพระองค์โดยปราศจากเหตุ แต่จิตใจของข้าพระองค์ตะลึงพรึงเพริดเพราะพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.(ASV-1901) Psalms 119:161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.(Finnish) Psa 119:161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.(Bulgarian) Psalms 119:161 Pembesar-pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya terhadap firman-Mu hatiku gemetar.(Indonesian) Psa 119:161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.(Creole-HT) Psalms 119:161 Schin. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.(Geneva-1560) Psalms 119:161 Lieli kungi mani vajā bez vainas, bet mana sirds bīstas no Taviem Vārdiem.(Latvian) Psa 119:161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.(Albanian) Psalms 119:161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:161 ¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:161 The prynces persecute me without cause, but my herte stodeth in awe of thy wordes. (Coverdale-1535) Psalms 119:161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.(Polish) Zsoltárok 119:161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; [de] a te igédtõl félt az én szívem.(Hungarian) Psa 119:161 Pembesar-pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya terhadap firman-Mu hatiku gemetar.(Malay) Psa 119:161 首 領 無 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。(CN-cuvt) Psa 119:161 [Vulgate 118:161] sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum(Latin-405AD) Psalms 119:161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.(Czech) Псалми. 119:161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.(Ukranian) ======= Psalm 119:162 ============ Psa 119:162 I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.(NASB-1995) Psa 119:162 我 喜 爱 你 的 话 , 好 像 人 得 了 许 多 掳 物 。(CN-cuvs) Salmos 119:162 Me gozo yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.(Spanish) Psa 119:162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.(nkjv) Psaume 119:162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.(F) (Hebrew) 162׃119 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃ Psalms Псалтирь 119:162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.(RU) Salmos 119:162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.(Portuguese) Psa 119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.(Luther-1545) Psalmen 119:162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. भजन संहिता 119:162 जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, (Hindi) Salmi 119:162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.(Italian) Psa 119:162 ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά (lxx) Psa 119:162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.(Danish-1933) Psalms 119:162 من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که غنیمت وافر پیدا نموده باشد.(Persian) 詩篇 119:162 わたしは大いなる獲物を得た者のように あなたのみ言葉を喜びます。 (JP) Psalms 119:162 Tôi vui vẻ về lời Chúa, Khác nào kẻ tìm được mồi lớn.(VN) Psa 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.(KJV-1611) Psa 119:162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.(Swedish-1917) Psalmi 119:162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.(Romanian) Psalms 119:162 주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다 (Korean) Psalms 119:162 ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์เพราะพระดำรัสของพระองค์ อย่างผู้ซึ่งพบของที่ถูกริบมาเป็นอันมาก (Thai) Psalms 119:162 I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.(ASV-1901) Psalms 119:162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.(Finnish) Psa 119:162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.(Bulgarian) Psalms 119:162 Aku gembira atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.(Indonesian) Psa 119:162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.(Creole-HT) Psalms 119:162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.(Geneva-1560) Psalms 119:162 Es priecājos par Tavu Vārdu, kā kas dabūjis lielu laupījumu.(Latvian) Psa 119:162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.(Albanian) Psalms 119:162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.(Tagalog-PH) Psalms 119:162 ¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.(Maori-NZ) Psalms 119:162 I am as glad of thy worde, as one yt fyndeth greate spoyles. (Coverdale-1535) Psalms 119:162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.(Polish) Zsoltárok 119:162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.(Hungarian) Psa 119:162 Aku gembira atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.(Malay) Psa 119:162 我 喜 愛 你 的 話 , 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。(CN-cuvt) Psa 119:162 [Vulgate 118:162] gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa(Latin-405AD) Psalms 119:162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.(Czech) Псалми. 119:162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.(Ukranian) ======= Psalm 119:163 ============ Psa 119:163 I hate and despise falsehood, But I love Your law.(NASB-1995) Psa 119:163 谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.(Spanish) Psa 119:163 I hate and abhor lying, But I love Your law.(nkjv) Psaume 119:163 ¶ Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.(F) (Hebrew) 163׃119 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.(RU) Salmos 119:163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.(Portuguese) Psa 119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.(Luther-1545) Psalmen 119:163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. भजन संहिता 119:163 झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, (Hindi) Salmi 119:163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge.(Italian) Psa 119:163 ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα (lxx) Psa 119:163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.(Danish-1933) Psalms 119:163 از دروغ کراهت و نفرت دارم. اما شریعت تو را دوست میدارم.(Persian) 詩篇 119:163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。 しかしあなたのおきてを愛します。 (JP) Psalms 119:163 Tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, Song tôi yêu mến luật pháp Chúa.(VN) Psa 119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.(KJV-1611) Psa 119:163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.(Swedish-1917) Psalmi 119:163 Urăsc și detest minciuna, [dar] iubesc legea ta.(Romanian) Psalms 119:163 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서 (Korean) Psalms 119:163 ข้าพระองค์เกลียดและสะอิดสะเอียนต่อความเท็จ แต่ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:163 I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.(ASV-1901) Psalms 119:163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.(Finnish) Psa 119:163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.(Bulgarian) Psalms 119:163 Aku benci dan merasa jijik terhadap dusta, tetapi Taurat-Mu kucintai.(Indonesian) Psa 119:163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.(Creole-HT) Psalms 119:163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.(Geneva-1560) Psalms 119:163 Es ienīstu melus un turu tos par negantību; Tavu bauslību es mīļoju.(Latvian) Psa 119:163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.(Albanian) Psalms 119:163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.(Tagalog-PH) Psalms 119:163 ¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.(Maori-NZ) Psalms 119:163 As for lyes, I hate & abhorre them, but thy lawe do I loue (Coverdale-1535) Psalms 119:163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.(Polish) Zsoltárok 119:163 A hamisságot gyûlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.(Hungarian) Psa 119:163 Aku benci dan merasa jijik terhadap dusta, tetapi Taurat-Mu kucintai.(Malay) Psa 119:163 謊 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 愛 的 。(CN-cuvt) Psa 119:163 [Vulgate 118:163] mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi(Latin-405AD) Psalms 119:163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.(Czech) Псалми. 119:163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!(Ukranian) ======= Psalm 119:164 ============ Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances.(NASB-1995) Psa 119:164 我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。(CN-cuvs) Salmos 119:164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.(Spanish) Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.(nkjv) Psaume 119:164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.(F) (Hebrew) 164׃119 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.(RU) Salmos 119:164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.(Portuguese) Psa 119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545) Psalmen 119:164 Ik loof U zeven maal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. भजन संहिता 119:164 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन (Hindi) Salmi 119:164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.(Italian) Psa 119:164 ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx) Psa 119:164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.(Danish-1933) Psalms 119:164 هر روز تو را هفت مرتبه تسبیح میخوانم، برای داوریهای عدالت تو.(Persian) 詩篇 119:164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、 一日に七たびあなたをほめたたえます。 (JP) Psalms 119:164 Mỗi ngày tôi ngợi khen Chúa bảy lần, Vì cớ mạng lịnh công bình của Chúa.(VN) Psa 119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.(KJV-1611) Psa 119:164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.(Swedish-1917) Psalmi 119:164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.(Romanian) Psalms 119:164 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니 (Korean) Psalms 119:164 ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์วันละเจ็ดครั้ง เหตุเรื่องข้อตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 119:164 Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.(ASV-1901) Psalms 119:164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.(Finnish) Psa 119:164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.(Bulgarian) Psalms 119:164 Tujuh kali dalam sehari aku memuji-muji Engkau, karena hukum-hukum-Mu yang adil.(Indonesian) Psa 119:164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.(Creole-HT) Psalms 119:164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.(Geneva-1560) Psalms 119:164 Es Tevi teicu septiņkārt dienā par Tavām taisnām tiesām.(Latvian) Psa 119:164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.(Albanian) Psalms 119:164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:164 ¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.(Maori-NZ) Psalms 119:164 Seuen tymes a daye do I prayse the, because of thy rightuous iudgmentes. (Coverdale-1535) Psalms 119:164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.(Polish) Zsoltárok 119:164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.(Hungarian) Psa 119:164 Tujuh kali dalam sehari aku memuji-muji Engkau, karena hukum-hukum-Mu yang adil.(Malay) Psa 119:164 我 因 你 公 義 的 典 章 一 天 七 次 讚 美 你 。(CN-cuvt) Psa 119:164 [Vulgate 118:164] septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae(Latin-405AD) Psalms 119:164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.(Czech) Псалми. 119:164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.(Ukranian) ======= Psalm 119:165 ============ Psa 119:165 Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.(NASB-1995) Psa 119:165 爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。(CN-cuvs) Salmos 119:165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.(Spanish) Psa 119:165 Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.(nkjv) Psaume 119:165 ¶ Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.(F) (Hebrew) 165׃119 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ Psalms Псалтирь 119:165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.(RU) Salmos 119:165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.(Portuguese) Psa 119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.(Luther-1545) Psalmen 119:165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. भजन संहिता 119:165 तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; (Hindi) Salmi 119:165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro.(Italian) Psa 119:165 εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον (lxx) Psa 119:165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.(Danish-1933) Psalms 119:165 آنانی را که شریعت تو را دوست میدارند، سلامتیِ عظیم است و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.(Persian) 詩篇 119:165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、 何ものも彼らをつまずかすことはできません。 (JP) Psalms 119:165 Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.(VN) Psa 119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.(KJV-1611) Psa 119:165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.(Swedish-1917) Psalmi 119:165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.(Romanian) Psalms 119:165 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다 (Korean) Psalms 119:165 บุคคลเหล่านั้นที่รักพระราชบัญญัติของพระองค์มีสันติภาพใหญ่ยิ่ง ไม่มีสิ่งใดกระทำให้เขาสะดุดได้ (Thai) Psalms 119:165 Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.(ASV-1901) Psalms 119:165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.(Finnish) Psa 119:165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.(Bulgarian) Psalms 119:165 Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.(Indonesian) Psa 119:165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.(Creole-HT) Psalms 119:165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.(Geneva-1560) Psalms 119:165 Kas Tavu bauslību mīļo, tiem ir liels miers un tie nekur nepiedurās.(Latvian) Psa 119:165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.(Albanian) Psalms 119:165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.(Tagalog-PH) Psalms 119:165 ¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.(Maori-NZ) Psalms 119:165 Greate is the peace yt they haue which loue yi lawe, & they are not offended at it. (Coverdale-1535) Psalms 119:165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.(Polish) Zsoltárok 119:165 A te törvényed kedvelõinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.(Hungarian) Psa 119:165 Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.(Malay) Psa 119:165 愛 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。(CN-cuvt) Psa 119:165 [Vulgate 118:165] pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum(Latin-405AD) Psalms 119:165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.(Czech) Псалми. 119:165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.(Ukranian) ======= Psalm 119:166 ============ Psa 119:166 I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:166 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。(CN-cuvs) Salmos 119:166 Tu salvación he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.(Spanish) Psa 119:166 Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.(nkjv) Psaume 119:166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.(F) (Hebrew) 166׃119 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃ Psalms Псалтирь 119:166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.(RU) Salmos 119:166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.(Luther-1545) Psalmen 119:166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. भजन संहिता 119:166 हे यहोवा, मैं तुझसे उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; (Hindi) Salmi 119:166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:166 προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα (lxx) Psa 119:166 Jeg håber på din Frelse, Herre , og jeg har holdt dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:166 ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا میآورم.(Persian) 詩篇 119:166 主よ、わたしはあなたの救を望み、 あなたの戒めをおこないます。 (JP) Psalms 119:166 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi có trông cậy nơi sự cứu rỗi của Ngài. Và làm theo các điều răn Ngài.(VN) Psa 119:166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:166 여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며 (Korean) Psalms 119:166 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์หวังในความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ทำตามพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.(Finnish) Psa 119:166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:166 Aku menantikan keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.(Indonesian) Psa 119:166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.(Geneva-1560) Psalms 119:166 Ak Kungs, es gaidu uz Tavu pestīšanu un daru pēc Taviem baušļiem.(Latvian) Psa 119:166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:166 ¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:166 LORDE, I loke for yi sauynge health, & do after thy comaundemetes. (Coverdale-1535) Psalms 119:166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.(Polish) Zsoltárok 119:166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.(Hungarian) Psa 119:166 Aku menantikan keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.(Malay) Psa 119:166 耶 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。(CN-cuvt) Psa 119:166 [Vulgate 118:166] expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci(Latin-405AD) Psalms 119:166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.(Czech) Псалми. 119:166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.(Ukranian) ======= Psalm 119:167 ============ Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.(NASB-1995) Psa 119:167 我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。(CN-cuvs) Salmos 119:167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.(Spanish) Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.(nkjv) Psaume 119:167 ¶ Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.(F) (Hebrew) 167׃119 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃ Psalms Псалтирь 119:167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.(RU) Salmos 119:167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.(Portuguese) Psa 119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.(Luther-1545) Psalmen 119:167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. भजन संहिता 119:167 मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, (Hindi) Salmi 119:167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.(Italian) Psa 119:167 ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα (lxx) Psa 119:167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.(Danish-1933) Psalms 119:167 جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنها را بینهایت دوست میدارم.(Persian) 詩篇 119:167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。 わたしはいたくこれを愛します。 (JP) Psalms 119:167 Linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ Chúa. Tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.(VN) Psa 119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.(KJV-1611) Psa 119:167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.(Swedish-1917) Psalmi 119:167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.(Romanian) Psalms 119:167 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니 (Korean) Psalms 119:167 จิตใจของข้าพระองค์รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ ข้าพระองค์รักพระโอวาทนั้นมากยิ่ง (Thai) Psalms 119:167 My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.(ASV-1901) Psalms 119:167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.(Finnish) Psa 119:167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.(Bulgarian) Psalms 119:167 Aku berpegang pada peringatan-peringatan-Mu, dan aku amat mencintainya.(Indonesian) Psa 119:167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.(Creole-HT) Psalms 119:167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.(Geneva-1560) Psalms 119:167 Mana dvēsele tur Tavas liecības, un es tās ļoti mīļoju,(Latvian) Psa 119:167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.(Albanian) Psalms 119:167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,(Tagalog-PH) Psalms 119:167 ¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:167 My soule kepeth thy testimonies, & loueth the exceadingly. (Coverdale-1535) Psalms 119:167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.(Polish) Zsoltárok 119:167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.(Hungarian) Psa 119:167 Aku berpegang pada peringatan-peringatan-Mu, dan aku amat mencintainya.(Malay) Psa 119:167 我 心 裡 守 了 你 的 法 度 ; 這 法 度 我 甚 喜 愛 。(CN-cuvt) Psa 119:167 [Vulgate 118:167] custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis(Latin-405AD) Psalms 119:167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.(Czech) Псалми. 119:167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.(Ukranian) ======= Psalm 119:168 ============ Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav.(NASB-1995) Psa 119:168 我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。(CN-cuvs) Salmos 119:168 He guardado tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.(Spanish) Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.(nkjv) Psaume 119:168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.(F) (Hebrew) 168׃119 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 119:168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.(RU) Salmos 119:168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.(Portuguese) Psa 119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.(Luther-1545) Psalmen 119:168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك भजन संहिता 119:168 मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, (Hindi) Salmi 119:168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto.(Italian) Psa 119:168 ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε (lxx) Psa 119:168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.(Danish-1933) Psalms 119:168 وصایا و شهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مدّ نظر تو است.(Persian) 詩篇 119:168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、 わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。 (JP) Psalms 119:168 Tôi có gìn giữ giềng mối và chứng cớ Chúa, Bởi vì đường lối tôi đều ở trước mặt Chúa.(VN) Psa 119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.(KJV-1611) Psa 119:168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.(Swedish-1917) Psalmi 119:168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele [sunt] înaintea ta.(Romanian) Psalms 119:168 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다 (Korean) Psalms 119:168 ข้าพระองค์รักษาข้อบังคับและบรรดาพระโอวาทของพระองค์ เพราะทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์อยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai) Psalms 119:168 I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.(ASV-1901) Psalms 119:168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.(Finnish) Psa 119:168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.(Bulgarian) Psalms 119:168 Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.(Indonesian) Psa 119:168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.(Creole-HT) Psalms 119:168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.(Geneva-1560) Psalms 119:168 Es pasargu Tavas pavēles un Tavas liecības, jo visi mani ceļi ir Tavā priekšā.(Latvian) Psa 119:168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.(Albanian) Psalms 119:168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.(Tagalog-PH) Psalms 119:168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU(Maori-NZ) Psalms 119:168 I kepe thy comaundemetes & testimonies, for all my wayes are before the. (Coverdale-1535) Psalms 119:168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.(Polish) Zsoltárok 119:168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van elõtted.(Hungarian) Psa 119:168 Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.(Malay) Psa 119:168 我 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。(CN-cuvt) Psa 119:168 [Vulgate 118:168] custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo(Latin-405AD) Psalms 119:168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.(Czech) Псалми. 119:168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!(Ukranian) ======= Psalm 119:169 ============ Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:169 耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 吁 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。(CN-cuvs) Salmos 119:169 TAU. Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.(Spanish) Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.(nkjv) Psaume 119:169 ¶ Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!(F) (Hebrew) 169׃119 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.(RU) Salmos 119:169 [Tau] :Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.(Portuguese) Psa 119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. भजन संहिता 119:169 हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; (Hindi) Salmi 119:169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:169 κβ# θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με (lxx) Psa 119:169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, Herre , giv mig Indsigt efter dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:169 {ت} ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.(Persian) 詩篇 119:169 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、 み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。 (JP) Psalms 119:169 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện tiếng kêu của tôi thấu đến Ngài. Xin hỡi ban cho tôi sự thông sáng tùy theo lời Chúa.(VN) Psa 119:169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.(KJV-1611) Psa 119:169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.(Swedish-1917) Psalmi 119:169 ת TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:169 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다 (Korean) Psalms 119:169 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอเสียงร้องทูลของข้าพระองค์ขึ้นมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 119:169 TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.(ASV-1901) Psalms 119:169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.(Finnish) Psa 119:169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.(Bulgarian) Psalms 119:169 Biarlah teriakku sampai ke hadapan-Mu, ya TUHAN; berilah aku pengertian sesuai dengan firman-Mu.(Indonesian) Psa 119:169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.(Creole-HT) Psalms 119:169 Tav. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.(Geneva-1560) Psalms 119:169 Ak Kungs, lai mana saukšana nāk priekš Tava vaiga! Dari mani gudru pēc Tava Vārda!(Latvian) Psa 119:169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:169 ¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.(Maori-NZ) Psalms 119:169 Let my coplaynte come before the (o LORDE) geue me vnderstondinge, acordinge vnto thy worde. (Coverdale-1535) Psalms 119:169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.(Polish) Zsoltárok 119:169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.(Hungarian) Psa 119:169 Biarlah teriakku sampai ke hadapan-Mu, ya TUHAN; berilah aku pengertian sesuai dengan firman-Mu.(Malay) Psa 119:169 耶 和 華 啊 , 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。(CN-cuvt) Psa 119:169 [Vulgate 118:169] thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me(Latin-405AD) Psalms 119:169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.(Czech) Псалми. 119:169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!(Ukranian) ======= Psalm 119:170 ============ Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.(NASB-1995) Psa 119:170 愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:170 Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.(Spanish) Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.(nkjv) Psaume 119:170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!(F) (Hebrew) 170׃119 תָּב֣וֹא תְחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.(RU) Salmos 119:170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.(Portuguese) Psa 119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.(Luther-1545) Psalmen 119:170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. भजन संहिता 119:170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; (Hindi) Salmi 119:170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.(Italian) Psa 119:170 εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με (lxx) Psa 119:170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!(Danish-1933) Psalms 119:170 مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا خلاصی ده.(Persian) 詩篇 119:170 わが願いをみ前にいたらせ、 み言葉にしたがって、わたしをお助けください。 (JP) Psalms 119:170 Nguyện lời cầu khẩn tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy giải cứu tôi tùy theo lời Chúa.(VN) Psa 119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.(KJV-1611) Psa 119:170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.(Swedish-1917) Psalmi 119:170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.(Romanian) Psalms 119:170 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다 (Korean) Psalms 119:170 ขอคำวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นตามพระดำรัสของพระองค์ (Thai) Psalms 119:170 Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.(ASV-1901) Psalms 119:170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.(Finnish) Psa 119:170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.(Bulgarian) Psalms 119:170 Biarlah permohonanku datang ke hadapan-Mu; lepaskanlah aku sesuai dengan janji-Mu.(Indonesian) Psa 119:170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.(Creole-HT) Psalms 119:170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promes.(Geneva-1560) Psalms 119:170 Lai mana sirds lūgšana nāk priekš Tava vaiga! Izglāb mani pēc Tava Vārda!(Latvian) Psa 119:170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.(Albanian) Psalms 119:170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH) Psalms 119:170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.(Maori-NZ) Psalms 119:170 Oh let my supplicacio come before the, delyuer me acordinge to thy promyse. (Coverdale-1535) Psalms 119:170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.(Polish) Zsoltárok 119:170 Jusson elõdbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!(Hungarian) Psa 119:170 Biarlah permohonanku datang ke hadapan-Mu; lepaskanlah aku sesuai dengan janji-Mu.(Malay) Psa 119:170 願 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 搭 救 我 。(CN-cuvt) Psa 119:170 [Vulgate 118:170] veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me(Latin-405AD) Psalms 119:170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.(Czech) Псалми. 119:170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!(Ukranian) ======= Psalm 119:171 ============ Psa 119:171 Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes.(NASB-1995) Psa 119:171 愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs) Salmos 119:171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me hayas enseñado tus estatutos.(Spanish) Psa 119:171 My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.(nkjv) Psaume 119:171 ¶ Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.(F) (Hebrew) 171׃119 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 119:171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.(RU) Salmos 119:171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.(Portuguese) Psa 119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.(Luther-1545) Psalmen 119:171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. भजन संहिता 119:171 मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, (Hindi) Salmi 119:171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.(Italian) Psa 119:171 ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου (lxx) Psa 119:171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.(Danish-1933) Psalms 119:171 لبهای من حمد تو را جاری کند زیرا فرایض خود را به من آموختهای.(Persian) 詩篇 119:171 あなたの定めをわたしに教えられるので、 わがくちびるはさんびを唱えます。 (JP) Psalms 119:171 Nguyện môi miệng tôi đồn ra sự ngợi khen Chúa; Vì Chúa dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN) Psa 119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.(KJV-1611) Psa 119:171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.(Swedish-1917) Psalmi 119:171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.(Romanian) Psalms 119:171 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다 (Korean) Psalms 119:171 ริมฝีปากของข้าพระองค์จะเทคำสรรเสริญออกมา ที่พระองค์ทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:171 Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.(ASV-1901) Psalms 119:171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.(Finnish) Psa 119:171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.(Bulgarian) Psalms 119:171 Biarlah bibirku mengucapkan puji-pujian, sebab Engkau mengajarkan ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Indonesian) Psa 119:171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole-HT) Psalms 119:171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.(Geneva-1560) Psalms 119:171 Manas lūpas teiktin teiks Tavu slavu, kad tu man māci Tavus likumus.(Latvian) Psa 119:171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.(Albanian) Psalms 119:171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Psalms 119:171 ¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.(Maori-NZ) Psalms 119:171 My lippes shall speake of thy prayse, seynge thou hast taught me thy statutes. (Coverdale-1535) Psalms 119:171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.(Polish) Zsoltárok 119:171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.(Hungarian) Psa 119:171 Biarlah bibirku mengucapkan puji-pujian, sebab Engkau mengajarkan ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.(Malay) Psa 119:171 願 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 , 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。(CN-cuvt) Psa 119:171 [Vulgate 118:171] fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua(Latin-405AD) Psalms 119:171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.(Czech) Псалми. 119:171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.(Ukranian) ======= Psalm 119:172 ============ Psa 119:172 Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness.(NASB-1995) Psa 119:172 愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。(CN-cuvs) Salmos 119:172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.(Spanish) Psa 119:172 My tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.(nkjv) Psaume 119:172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.(F) (Hebrew) 172׃119 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃ Psalms Псалтирь 119:172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.(RU) Salmos 119:172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.(Portuguese) Psa 119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.(Luther-1545) Psalmen 119:172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. भजन संहिता 119:172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, (Hindi) Salmi 119:172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia.(Italian) Psa 119:172 φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη (lxx) Psa 119:172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.(Danish-1933) Psalms 119:172 زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.(Persian) 詩篇 119:172 あなたのすべての戒めは正しいので、 わが舌はみ言葉を歌います。 (JP) Psalms 119:172 Nguyện lưỡi tôi hát xướng về lời Chúa; Vì hết thảy điều răn Chúa là công bình.(VN) Psa 119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.(KJV-1611) Psa 119:172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.(Swedish-1917) Psalmi 119:172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale [sunt] dreptate.(Romanian) Psalms 119:172 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다 (Korean) Psalms 119:172 ลิ้นของข้าพระองค์จะกล่าวเรื่องพระดำรัสของพระองค์ เพราะพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ชอบธรรม (Thai) Psalms 119:172 Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.(ASV-1901) Psalms 119:172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.(Finnish) Psa 119:172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.(Bulgarian) Psalms 119:172 Biarlah lidahku menyanyikan janji-Mu, sebab segala perintah-Mu benar.(Indonesian) Psa 119:172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.(Creole-HT) Psalms 119:172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commaundements are righteous.(Geneva-1560) Psalms 119:172 Mana mēle dziedās no Taviem vārdiem, jo visi Tavi baušļi ir taisnība.(Latvian) Psa 119:172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.(Albanian) Psalms 119:172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 119:172 ¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.(Maori-NZ) Psalms 119:172 Yee my toge shall synge of thy worde, for all thy comaundemetes are right. (Coverdale-1535) Psalms 119:172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.(Polish) Zsoltárok 119:172 Nyelvem a te beszédedrõl énekel, mert minden parancsolatod igaz.(Hungarian) Psa 119:172 Biarlah lidahku menyanyikan janji-Mu, sebab segala perintah-Mu benar.(Malay) Psa 119:172 願 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 , 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。(CN-cuvt) Psa 119:172 [Vulgate 118:172] loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta(Latin-405AD) Psalms 119:172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.(Czech) Псалми. 119:172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.(Ukranian) ======= Psalm 119:173 ============ Psa 119:173 Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.(NASB-1995) Psa 119:173 愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs) Salmos 119:173 Que tu mano me ayude; Porque tus mandamientos he escogido.(Spanish) Psa 119:173 Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.(nkjv) Psaume 119:173 ¶ Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.(F) (Hebrew) 173׃119 תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.(RU) Salmos 119:173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.(Portuguese) Psa 119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.(Luther-1545) Psalmen 119:173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. भजन संहिता 119:173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, (Hindi) Salmi 119:173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:173 γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην (lxx) Psa 119:173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.(Danish-1933) Psalms 119:173 دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیدهام.(Persian) 詩篇 119:173 わたしはあなたのさとしを選びました。 あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。 (JP) Psalms 119:173 Nguyện tay Chúa sẵn giúp đỡ tôi; Vì tôi chọn các giềng mối Chúa.(VN) Psa 119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.(KJV-1611) Psa 119:173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.(Swedish-1917) Psalmi 119:173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.(Romanian) Psalms 119:173 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다 (Korean) Psalms 119:173 ขอพระหัตถ์ของพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้เลือกข้อบังคับของพระองค์ (Thai) Psalms 119:173 Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.(ASV-1901) Psalms 119:173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.(Finnish) Psa 119:173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.(Bulgarian) Psalms 119:173 Biarlah tangan-Mu menjadi penolongku, sebab aku memilih titah-titah-Mu.(Indonesian) Psa 119:173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!(Creole-HT) Psalms 119:173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.(Geneva-1560) Psalms 119:173 Lai Tava roka man nāk palīgā, jo Tavas pavēles es esmu izredzējies.(Latvian) Psa 119:173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH) Psalms 119:173 ¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.(Maori-NZ) Psalms 119:173 Let thy hade helpe me, for I haue chosen thy comaudementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.(Polish) Zsoltárok 119:173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!(Hungarian) Psa 119:173 Biarlah tangan-Mu menjadi penolongku, sebab aku memilih titah-titah-Mu.(Malay) Psa 119:173 願 你 用 手 幫 助 我 , 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。(CN-cuvt) Psa 119:173 [Vulgate 118:173] sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi(Latin-405AD) Psalms 119:173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.(Czech) Псалми. 119:173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.(Ukranian) ======= Psalm 119:174 ============ Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.(NASB-1995) Psa 119:174 耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs) Salmos 119:174 He deseado tu salvación, oh Jehová; y tu ley [es] mi delicia.(Spanish) Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.(nkjv) Psaume 119:174 Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.(F) (Hebrew) 174׃119 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ Psalms Псалтирь 119:174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.(RU) Salmos 119:174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.(Portuguese) Psa 119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.(Luther-1545) Psalmen 119:174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. भजन संहिता 119:174 हे यहोवा, मैं तुझसे उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, (Hindi) Salmi 119:174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto.(Italian) Psa 119:174 ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν (lxx) Psa 119:174 Jeg længes efter din Frelse, Herre , og din Lov er min Lyst.(Danish-1933) Psalms 119:174 ای خداوند برای نجات تو مشتاق بودهام و شریعت تو تلذذ من است.(Persian) 詩篇 119:174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。 あなたのおきてはわたしの喜びです。 (JP) Psalms 119:174 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.(VN) Psa 119:174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.(KJV-1611) Psa 119:174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.(Swedish-1917) Psalmi 119:174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta[ este] desfătarea mea.(Romanian) Psalms 119:174 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다 (Korean) Psalms 119:174 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์กระหายความรอดของพระองค์ และพระราชบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:174 I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.(ASV-1901) Psalms 119:174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.(Finnish) Psa 119:174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.(Bulgarian) Psalms 119:174 Aku rindu kepada keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan Taurat-Mu menjadi kesukaanku.(Indonesian) Psa 119:174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.(Creole-HT) Psalms 119:174 I haue longed for thy saluation, O Lorde, and thy Lawe is my delite.(Geneva-1560) Psalms 119:174 Kungs, man gribās Tavas pestīšanas, un Tava bauslība ir mans prieks.(Latvian) Psa 119:174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.(Albanian) Psalms 119:174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.(Tagalog-PH) Psalms 119:174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.(Maori-NZ) Psalms 119:174 I longe for thy sauynge health (o LORDE) & in thy lawe is my delyte. (Coverdale-1535) Psalms 119:174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.(Polish) Zsoltárok 119:174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörûségem.(Hungarian) Psa 119:174 Aku rindu kepada keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan Taurat-Mu menjadi kesukaanku.(Malay) Psa 119:174 耶 和 華 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。(CN-cuvt) Psa 119:174 [Vulgate 118:174] desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea(Latin-405AD) Psalms 119:174 Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.(Czech) Псалми. 119:174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!(Ukranian) ======= Psalm 119:175 ============ Psa 119:175 Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.(NASB-1995) Psa 119:175 愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !(CN-cuvs) Salmos 119:175 Que viva mi alma y te alabe; y tus juicios me ayuden.(Spanish) Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.(nkjv) Psaume 119:175 ¶ Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!(F) (Hebrew) 175׃119 תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ Psalms Псалтирь 119:175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.(RU) Salmos 119:175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.(Portuguese) Psa 119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.(Luther-1545) Psalmen 119:175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. भजन संहिता 119:175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, (Hindi) Salmi 119:175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.(Italian) Psa 119:175 ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι (lxx) Psa 119:175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!(Danish-1933) Psalms 119:175 جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.(Persian) 詩篇 119:175 わたしを生かして、 あなたをほめたたえさせ、 あなたのおきてを、わが助けとしてください。 (JP) Psalms 119:175 Nguyện linh hồn tôi được sống, thì nó sẽ ngợi khen Chúa; Nguyện mạng lịnh Chúa giúp đỡ tôi.(VN) Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.(KJV-1611) Psa 119:175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.(Swedish-1917) Psalmi 119:175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.(Romanian) Psalms 119:175 주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다 (Korean) Psalms 119:175 ขอทรงโปรดให้จิตใจข้าพระองค์มีชีวิตอยู่ และจิตใจนั้นจะสรรเสริญพระองค์ และให้คำตัดสินของพระองค์ช่วยข้าพระองค์ (Thai) Psalms 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.(ASV-1901) Psalms 119:175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!(Finnish) Psa 119:175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.(Bulgarian) Psalms 119:175 Biarlah jiwaku hidup, supaya memuji-muji Engkau, dan biarlah hukum-hukum-Mu menolong aku.(Indonesian) Psa 119:175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.(Creole-HT) Psalms 119:175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.(Geneva-1560) Psalms 119:175 Lai dzīvo mana dvēsele, ka tā Tevi var teikt, un lai Tavas tiesas man palīdz.(Latvian) Psa 119:175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.(Albanian) Psalms 119:175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 119:175 ¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.(Maori-NZ) Psalms 119:175 Oh let my soule lyue & prayse the, yt thy iudgmentes maye helpe me. (Coverdale-1535) Psalms 119:175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.(Polish) Zsoltárok 119:175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!(Hungarian) Psa 119:175 Biarlah jiwaku hidup, supaya memuji-muji Engkau, dan biarlah hukum-hukum-Mu menolong aku.(Malay) Psa 119:175 願 我 的 性 命 存 活 , 得 以 讚 美 你 ! 願 你 的 典 章 幫 助 我 !(CN-cuvt) Psa 119:175 [Vulgate 118:175] vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi(Latin-405AD) Psalms 119:175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.(Czech) Псалми. 119:175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!(Ukranian) ======= Psalm 119:176 ============ Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments.(NASB-1995) Psa 119:176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。(CN-cuvs) Salmos 119:176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.(Spanish) Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.(nkjv) Psaume 119:176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.(F) (Hebrew) 176׃119 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶיךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ Psalms Псалтирь 119:176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.(RU) Salmos 119:176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.(Portuguese) Psa 119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.(Luther-1545) Psalmen 119:176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك भजन संहिता 119:176 मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; (Hindi) Salmi 119:176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(Italian) Psa 119:176 ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δοῦλόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx) Psa 119:176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.(Danish-1933) Psalms 119:176 مثل گوسفندِ گم شده، آواره گشتم. بندهٔ خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.(Persian) 詩篇 119:176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。 あなたのしもべを捜し出してください。 わたしはあなたの戒めを忘れないからです。 (JP) Psalms 119:176 Tôi xiêu lạc khác nào con chiên mất: Xin hãy tìm kiếm kẻ tôi tớ Chúa, Vì tôi không quên điều răn của Chúa.(VN) Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.(KJV-1611) Psa 119:176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.(Swedish-1917) Psalmi 119:176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.(Romanian) Psalms 119:176 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며 (Korean) Psalms 119:176 ข้าพระองค์หลงเจิ่นดังแกะที่หายไป ขอทรงเสาะหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.(ASV-1901) Psalms 119:176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.(Finnish) Psa 119:176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.(Bulgarian) Psalms 119:176 Aku sesat seperti domba yang hilang, carilah hamba-Mu ini, sebab perintah-perintah-Mu tidak kulupakan.(Indonesian) Psa 119:176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.(Creole-HT) Psalms 119:176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commaundements.(Geneva-1560) Psalms 119:176 Es maldos kā pazudusi avs, — meklē Savu kalpu, jo es neaizmirstu Tavas pavēles.(Latvian) Psa 119:176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.(Albanian) Psalms 119:176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 119:176 ¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.(Maori-NZ) Psalms 119:176 I go astraye, like a shepe that is lost: Oh seke thy seruaunt, for I do not forget thy commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 119:176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.(Polish) Zsoltárok 119:176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!(Hungarian) Psa 119:176 Aku sesat seperti domba yang hilang, carilah hamba-Mu ini, sebab perintah-perintah-Mu tidak kulupakan.(Malay) Psa 119:176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 尋 找 僕 人 , 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。(CN-cuvt) Psa 119:176 [Vulgate 118:176] erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus(Latin-405AD) Psalms 119:176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.(Czech) Псалми. 119:176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...(Ukranian) ======= Psalm 120:1 ============ Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.(NASB-1995) Psa 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 阶 , 下 同 ) 之 诗 。 ) 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 。(CN-cuvs) Salmos 120:1 «Cántico gradual» Clamé a Jehová en mi angustia, y Él me respondió.(Spanish) Psa 120:1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.(nkjv) Psaume 120:1 ¶ Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.(F) (Hebrew) 1 ׃120 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וֽ͏ַיַּעֲנֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 120:1 (119:1) Песнь восхождения. К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.(RU) Salmos 120:1 Em minha angústia clamei ao SENHOR, e ele me respondeu.(Portuguese) Psa 120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.(Luther-1545) Psalmen 120:1 Een lied op Hammaaloth. Ik heb tot den HEERE geroepen in mijn benauwdheid, en Hij heeft mij verhoord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:1 ترنيمة المصاعد. الى الرب في ضيقي صرخت فاستجاب لي. भजन संहिता 120:1 संकट के समय मैंने यहोवा को पुकारा, (Hindi) Salmi 120:1 Cantico di Maalot. IO ho gridato al Signore, quando sono stato in distretta, Ed egli mi ha risposto.(Italian) Psa 120:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα καὶ εἰσήκουσέν μου (lxx) Psa 120:1 Jeg råbte til Herren i Nød, og han svarede mig.(Danish-1933) Psalms 120:1 {سرود درجات} نزد خداوند در تنگی خود فریاد کردم و مرا اجابت فرمود.(Persian) 詩篇 120:1 わたしが悩みのうちに、主に呼ばわると、 主はわたしに答えられる。 (JP) Psalms 120:1 Trong cơn gian truân tôi kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn đáp lời tôi.(VN) Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.(KJV-1611) Psa 120:1 En vallfartssång. Jag ropar till HERREN i min nöd, och han svarar mig.(Swedish-1917) Psalmi 120:1 O cântare a treptelor. În strâmtorarea mea am strigat către DOMNUL și el m-a ascultat.(Romanian) Psalms 120:1 (성전으로 올라가는 노래) 내가 환난 중에 여호와께 부르짖었더니 내게 응답하셨도다 (Korean) Psalms 120:1 เมื่อข้าพเจ้าทุกข์ใจ ข้าพเจ้าได้ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า (Thai) Psalms 120:1 [A Song of Ascents]. In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.(ASV-1901) Psalms 120:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä huudan Herraa minun tuskissani, ja hän kuulee minun rukoukseni.(Finnish) Psa 120:1 (По слав. 119). Песен на възкачванията. В бедствието си извиках към Господа; И Той ме послуша.(Bulgarian) Psalms 120:1 Nyanyian ziarah. Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab aku:(Indonesian) Psa 120:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.(Creole-HT) Psalms 120:1 A song of degrees. I called vnto the Lorde in my trouble, and hee heard me.(Geneva-1560) Psalms 120:1 Svētku dziesma. Es piesaucu To Kungu savās bēdās, un Viņš mani paklausa.(Latvian) Psa 120:1 Në ankthin tim i klitha Zotit, dhe ai m’u përgjigj.(Albanian) Psalms 120:1 Sa aking kahirapan ay dumaing ako sa Panginoon, at sinagot niya ako.(Tagalog-PH) Psalms 120:1 ¶ He waiata; he pikitanga. I tangi, ahau ki a Ihowa i toku matenga; a i whakahoki kupu mai ia ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 120:1 When I am in trouble, I call vpon ye LORDE, & he answereth me. (Coverdale-1535) Psalms 120:1 Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.(Polish) Zsoltárok 120:1 Grádicsok éneke.(Hungarian) Psa 120:1 Nyanyian ziarah. Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab aku:(Malay) Psa 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 階 , 下 同 ) 之 詩 。 ) 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 。(CN-cuvt) Psa 120:1 [Vulgate 119:1] canticum graduum ad Dominum in tribulatione mea clamavi et exaudivit me(Latin-405AD) Psalms 120:1 Píseň stupňů. K Hospodinu v ssoužení svém volal jsem,a vyslyšel mne.(Czech) Псалми. 120:1 Пісня прочан. Я кликав до Господа в горі своїм, і Він мене вислухав,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |