Today's Date: ======= Psalm 120:1 ============ Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.(NASB-1995) Psa 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 阶 , 下 同 ) 之 诗 。 ) 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 。(CN-cuvs) Salmos 120:1 «Cántico gradual» Clamé a Jehová en mi angustia, y Él me respondió.(Spanish) Psa 120:1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.(nkjv) Psaume 120:1 ¶ Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.(F) (Hebrew) 1 ׃120 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וֽ͏ַיַּעֲנֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 120:1 (119:1) Песнь восхождения. К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.(RU) Salmos 120:1 Em minha angústia clamei ao SENHOR, e ele me respondeu.(Portuguese) Psa 120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.(Luther-1545) Psalmen 120:1 Een lied op Hammaaloth. Ik heb tot den HEERE geroepen in mijn benauwdheid, en Hij heeft mij verhoord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:1 ترنيمة المصاعد. الى الرب في ضيقي صرخت فاستجاب لي. भजन संहिता 120:1 संकट के समय मैंने यहोवा को पुकारा, (Hindi) Salmi 120:1 Cantico di Maalot. IO ho gridato al Signore, quando sono stato in distretta, Ed egli mi ha risposto.(Italian) Psa 120:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα καὶ εἰσήκουσέν μου (lxx) Psa 120:1 Jeg råbte til Herren i Nød, og han svarede mig.(Danish-1933) Psalms 120:1 {سرود درجات} نزد خداوند در تنگی خود فریاد کردم و مرا اجابت فرمود.(Persian) 詩篇 120:1 わたしが悩みのうちに、主に呼ばわると、 主はわたしに答えられる。 (JP) Psalms 120:1 Trong cơn gian truân tôi kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn đáp lời tôi.(VN) Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.(KJV-1611) Psa 120:1 En vallfartssång. Jag ropar till HERREN i min nöd, och han svarar mig.(Swedish-1917) Psalmi 120:1 O cântare a treptelor. În strâmtorarea mea am strigat către DOMNUL și el m-a ascultat.(Romanian) Psalms 120:1 (성전으로 올라가는 노래) 내가 환난 중에 여호와께 부르짖었더니 내게 응답하셨도다 (Korean) Psalms 120:1 เมื่อข้าพเจ้าทุกข์ใจ ข้าพเจ้าได้ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า (Thai) Psalms 120:1 [A Song of Ascents]. In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.(ASV-1901) Psalms 120:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä huudan Herraa minun tuskissani, ja hän kuulee minun rukoukseni.(Finnish) Psa 120:1 (По слав. 119). Песен на възкачванията. В бедствието си извиках към Господа; И Той ме послуша.(Bulgarian) Psalms 120:1 Nyanyian ziarah. Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab aku:(Indonesian) Psa 120:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.(Creole-HT) Psalms 120:1 A song of degrees. I called vnto the Lorde in my trouble, and hee heard me.(Geneva-1560) Psalms 120:1 Svētku dziesma. Es piesaucu To Kungu savās bēdās, un Viņš mani paklausa.(Latvian) Psa 120:1 Në ankthin tim i klitha Zotit, dhe ai m’u përgjigj.(Albanian) Psalms 120:1 Sa aking kahirapan ay dumaing ako sa Panginoon, at sinagot niya ako.(Tagalog-PH) Psalms 120:1 ¶ He waiata; he pikitanga. I tangi, ahau ki a Ihowa i toku matenga; a i whakahoki kupu mai ia ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 120:1 When I am in trouble, I call vpon ye LORDE, & he answereth me. (Coverdale-1535) Psalms 120:1 Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.(Polish) Zsoltárok 120:1 Grádicsok éneke.(Hungarian) Psa 120:1 Nyanyian ziarah. Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab aku:(Malay) Psa 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 階 , 下 同 ) 之 詩 。 ) 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 。(CN-cuvt) Psa 120:1 [Vulgate 119:1] canticum graduum ad Dominum in tribulatione mea clamavi et exaudivit me(Latin-405AD) Psalms 120:1 Píseň stupňů. K Hospodinu v ssoužení svém volal jsem,a vyslyšel mne.(Czech) Псалми. 120:1 Пісня прочан. Я кликав до Господа в горі своїм, і Він мене вислухав,(Ukranian) ======= Psalm 120:2 ============ Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, From a deceitful tongue.(NASB-1995) Psa 120:2 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 说 谎 的 嘴 唇 和 诡 诈 的 舌 头 !(CN-cuvs) Salmos 120:2 Libra mi alma, oh Jehová, de labio mentiroso, de la lengua engañosa.(Spanish) Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue.(nkjv) Psaume 120:2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!(F) (Hebrew) 2 ׃120 יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ Psalms Псалтирь 120:2 (119:2) Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого.(RU) Salmos 120:2 Ó SENHOR, livra minha alma dos lábios mentirosos, da língua enganadora.(Portuguese) Psa 120:2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.(Luther-1545) Psalmen 120:2 O HEERE! red mijn ziel van de valse lippen, van de bedriegelijke tong.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:2 يا رب نج نفسي من شفاه الكذب من لسان غش. भजन संहिता 120:2 हे यहोवा, झूठ बोलनेवाले मुँह से (Hindi) Salmi 120:2 O Signore, riscuoti l’anima mia dalle labbra bugiarde, E dalla lingua frodolente.(Italian) Psa 120:2 κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας (lxx) Psa 120:2 Herre , udfri min Sjæl fra Løgnelæber, fra den falske Tunge!(Danish-1933) Psalms 120:2 ای خداوند جان مرا خلاصی ده از لب دروغ و از زبان حیلهگر.(Persian) 詩篇 120:2 「主よ、偽りのくちびるから、 欺きの舌から、わたしを助け出してください」。 (JP) Psalms 120:2 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giải cứu linh hồn tôi khỏi mọi dối trá, Khỏi lưỡi phỉnh gạt.(VN) Psa 120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.(KJV-1611) Psa 120:2 HERRE, rädda min själ från lögnaktiga läppar, från en falsk tunga.(Swedish-1917) Psalmi 120:2 Scapă-mi sufletul, DOAMNE, de buzele mincinoase [și] de limba înșelătoare.(Romanian) Psalms 120:2 여호와여, 거짓된 입술과 궤사한 혀에서 내 생명을 건지소서 (Korean) Psalms 120:2 คือทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยจิตใจข้าพระองค์ให้พ้นจากริมฝีปากมุสา จากลิ้นที่หลอกลวง" (Thai) Psalms 120:2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, [And] from a deceitful tongue.(ASV-1901) Psalms 120:2 Herra, pelasta minun sieluni valhettelevista suista ja vääristä kielistä?(Finnish) Psa 120:2 В бедствието си извиках към Господа; И той ме послуша.(Bulgarian) Psalms 120:2 "Ya TUHAN, lepaskanlah aku dari pada bibir dusta, dari pada lidah penipu."(Indonesian) Psa 120:2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.(Creole-HT) Psalms 120:2 Deliuer my soule, O Lord, from lying lippes, and from a deceitfull tongue.(Geneva-1560) Psalms 120:2 Kungs, izglāb manu dvēseli no melkuļu lūpām un viltnieku mēlēm.(Latvian) Psa 120:2 O Zot, më çliro nga buzët gënjeshtare dhe nga gjuha mashtruese.(Albanian) Psalms 120:2 Iligtas mo ang aking kaluluwa, Oh Panginoon, sa mga sinungaling na labi, at mula sa magdarayang dila.(Tagalog-PH) Psalms 120:2 E Ihowa, whakaorangia toku wairua i te ngutu teka, i te arero hianga.(Maori-NZ) Psalms 120:2 Delyuer my soule (o LORDE) fro lyenge lippes, & fro a disceatfull toge. (Coverdale-1535) Psalms 120:2 Wyzwól, Panie! duszę moję od warg kłamliwych, i od języka zdradliwego.(Polish) Zsoltárok 120:2 Mentsd meg, Uram, lelkemet a hazug ajaktól [és ]a csalárd nyelvtõl!(Hungarian) Psa 120:2 "Ya TUHAN, lepaskanlah aku dari pada bibir dusta, dari pada lidah penipu."(Malay) Psa 120:2 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 脫 離 說 謊 的 嘴 唇 和 詭 詐 的 舌 頭 !(CN-cuvt) Psa 120:2 [Vulgate 119:2] Domine libera animam meam a labio mendacii a lingua dolosa(Latin-405AD) Psalms 120:2 Hospodine, vysvoboď duši mou od rtů lživých, a od jazyka lstivého.(Czech) Псалми. 120:2 Господи, визволь же душу мою від губи неправдивої, від язика зрадливого!(Ukranian) ======= Psalm 120:3 ============ Psa 120:3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?(NASB-1995) Psa 120:3 诡 诈 的 舌 头 啊 , 要 给 你 甚 麽 呢 ? 要 拿 甚 麽 加 给 你 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 120:3 ¿Qué se te dará, o qué te aprovechará, oh lengua engañosa?(Spanish) Psa 120:3 What shall be given to you, Or what shall be done to you, You false tongue?(nkjv) Psaume 120:3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?(F) (Hebrew) 3 ׃120 מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ Psalms Псалтирь 120:3 (119:3) Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?(RU) Salmos 120:3 O que ele te dará, e o que ele fará contigo, ó língua enganadora?(Portuguese) Psa 120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?(Luther-1545) Psalmen 120:3 Wat zal U de bedriegelijke tong geven, of wat zal zij U toevoegen?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:3 ماذا يعطيك وماذا يزيد لك لسان الغش. भजन संहिता 120:3 हे छली जीभ, (Hindi) Salmi 120:3 Che ti darà, e che ti aggiungerà La lingua frodolente?(Italian) Psa 120:3 τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν (lxx) Psa 120:3 Der ramme dig dette og hint, du falske Tunge!(Danish-1933) Psalms 120:3 چه چیز به تو داده شود و چه چیز بر تو افزوده گردد، ای زبان حیلهگر؟(Persian) 詩篇 120:3 欺きの舌よ、おまえに何が与えられ、 何が加えられるであろうか。 (JP) Psalms 120:3 Ớ lưỡi phỉnh gạt, người ta sẽ ban cho ngươi chi? Thêm cho ngươi điều gì nữa?(VN) Psa 120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?(KJV-1611) Psa 120:3 Varmed bliver du lönad, både nu och allt framgent, du falska tunga?(Swedish-1917) Psalmi 120:3 Ce ți se va da? Sau ce ți se va face, limbă mincinoasă?(Romanian) Psalms 120:3 너 궤사한 혀여, 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬 (Korean) Psalms 120:3 แน่ะ ลิ้นหลอกลวงเอ๋ย จะประทานสิ่งใดแก่เจ้าและจะเพิ่มเติมอะไรให้เจ้าอีก (Thai) Psalms 120:3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?(ASV-1901) Psalms 120:3 Mitä väärä kieli taitaa sinulle tehdä? ja mitä se taitaa toimittaa?(Finnish) Psa 120:3 Господи, избави душата ми от лъжливи устни. И от измамлив език -(Bulgarian) Psalms 120:3 Apakah yang diberikan kepadamu dan apakah yang ditambahkan kepadamu, hai lidah penipu?(Indonesian) Psa 120:3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?(Creole-HT) Psalms 120:3 What doeth thy deceitfull tongue bring vnto thee? or what doeth it auaile thee?(Geneva-1560) Psalms 120:3 Ko viltīgā mēle Tev dos, jeb ko viņa Tev pieliks?(Latvian) Psa 120:3 Çfarë do të të japin ose çfarë do të të shtojnë, o gjuhë gënjeshtare?(Albanian) Psalms 120:3 Anong maibibigay sa iyo, at anong magagawa pa sa iyo, ikaw na magdarayang dila?(Tagalog-PH) Psalms 120:3 Ko te aha e hoatu ki a koe? ko te aha hoki e tapiritia atu mau, e te arero hianga?(Maori-NZ) Psalms 120:3 What rewarde shalbe geuen or done vnto the, thou false tonge? (Coverdale-1535) Psalms 120:3 Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy?(Polish) Zsoltárok 120:3 Mit adjanak néked, vagy mit nyujtsanak néked, te csalárd nyelv?!(Hungarian) Psa 120:3 Apakah yang diberikan kepadamu dan apakah yang ditambahkan kepadamu, hai lidah penipu?(Malay) Psa 120:3 詭 詐 的 舌 頭 啊 , 要 給 你 甚 麼 呢 ? 要 拿 甚 麼 加 給 你 呢 ?(CN-cuvt) Psa 120:3 [Vulgate 119:3] quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosam(Latin-405AD) Psalms 120:3 Coť prospěje, aneb coť přidá jazyk lstivý,(Czech) Псалми. 120:3 Що Тобі дасть, або що для Тебе додасть лукавий язик?(Ukranian) ======= Psalm 120:4 ============ Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.(NASB-1995) Psa 120:4 就 是 勇 士 的 利 箭 和 罗 腾 木 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 炭 火 。(CN-cuvs) Salmos 120:4 Afiladas saetas de valiente, con brasas de enebro.(Spanish) Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!(nkjv) Psaume 120:4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.(F) (Hebrew) 4 ׃120 חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ Psalms Псалтирь 120:4 (119:4) Изощренные стрелы сильного, с горящими углямидроковыми.(RU) Salmos 120:4 Flechas afiadas de um guerreiro, com brasas de zimbro.(Portuguese) Psa 120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.(Luther-1545) Psalmen 120:4 Scherpe pijlen eens machtigen, mitsgaders gloeiende jeneverkolen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:4 سهام جبار مسنونة مع جمر الرتم. भजन संहिता 120:4 वीर के नोकीले तीर (Hindi) Salmi 120:4 Ella è simile a saette acute, tratte da un uomo prode; Ovvero anche a brace di ginepro.(Italian) Psa 120:4 τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς (lxx) Psa 120:4 Den stærkes Pile er hvæsset ved glødende Gyvel.(Danish-1933) Psalms 120:4 تیرهای تیز جباران با اخگرهای طاق!(Persian) 詩篇 120:4 ますらおの鋭い矢と、 えにしだの熱い炭とである。 (JP) Psalms 120:4 Aét là tên nhọn của dõng sĩ, Và than đỏ hực của cây giêng-giếng.(VN) Psa 120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.(KJV-1611) Psa 120:4 Jo, med en våldsverkares skarpa pilar och med glödande ginstkol.(Swedish-1917) Psalmi 120:4 Săgeți ascuțite ale celui tare, cu cărbuni de ienupăr.(Romanian) Psalms 120:4 장사의 날카로운 살과 로뎀나무 숯불이리로다 (Korean) Psalms 120:4 ลูกธนูคมของนักรบกับถ่านไม้ซากที่ลุกโพลง น่ะซี (Thai) Psalms 120:4 Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.(ASV-1901) Psalms 120:4 Se on niinkuin väkevän terävät nuolet, niinkuin tuli katajissa.(Finnish) Psa 120:4 Изострените стрели на силен мъж, Са въглища от смрика.(Bulgarian) Psalms 120:4 Panah-panah yang tajam dari pahlawan dan bara kayu arar.(Indonesian) Psa 120:4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?(Creole-HT) Psalms 120:4 It is as the sharpe arrowes of a mightie man, and as the coales of iuniper.(Geneva-1560) Psalms 120:4 Tā ir kā varoņa asas bultas, kā degošas paegļu ogles.(Latvian) Psa 120:4 Shigjeta të mprehta të një trimi, me qymyr dëllinje.(Albanian) Psalms 120:4 Mga hasang pana ng makapangyarihan, at mga baga ng enebro.(Tagalog-PH) Psalms 120:4 Ko nga pere koi a te hunga nunui, me nga waro hunipa.(Maori-NZ) Psalms 120:4 Euen mightie & sharpe arowes, wt hote burnige coales. (Coverdale-1535) Psalms 120:4 Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe.(Polish) Zsoltárok 120:4 Vitéznek hegyes nyilait fenyõfa parázsával.(Hungarian) Psa 120:4 Panah-panah yang tajam dari pahlawan dan bara kayu arar.(Malay) Psa 120:4 就 是 勇 士 的 利 箭 和 羅 騰 木 ( 小 樹 名 , 松 類 ) 的 炭 火 。(CN-cuvt) Psa 120:4 [Vulgate 119:4] sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorum(Latin-405AD) Psalms 120:4 Podobný k střelám přeostrým silného,a k uhlí jalovcovému?(Czech) Псалми. 120:4 Загострені стріли потужного із ялівцевим вугіллям!(Ukranian) ======= Psalm 120:5 ============ Psa 120:5 Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!(NASB-1995) Psa 120:5 我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 !(CN-cuvs) Salmos 120:5 ¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar!(Spanish) Psa 120:5 Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!(nkjv) Psaume 120:5 ¶ Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!(F) (Hebrew) 5 ׃120 אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃ Psalms Псалтирь 120:5 (119:5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.(RU) Salmos 120:5 Ai de mim, que peregrino em Meseque, [e] habito nas tendas de Quedar!(Portuguese) Psa 120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.(Luther-1545) Psalmen 120:5 O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:5 ويلي لغربتي في ماشك لسكني في خيام قيدار. भजन संहिता 120:5 हाय, हाय, क्योंकि मुझे मेशेक में परदेशी होकर रहना पड़ा (Hindi) Salmi 120:5 Ahimè! che soggiorno in Mesec, E dimoro presso alle tende di Chedar!(Italian) Psa 120:5 οἴμμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδαρ (lxx) Psa 120:5 Ve mig, at jeg må leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte!(Danish-1933) Psalms 120:5 وای بر من که در ماشک مأوا گزیدهام و در خیمههای قیدار ساکن شدهام.(Persian) 詩篇 120:5 わざわいなるかな、わたしはメセクにやどり、 ケダルの天幕のなかに住んでいる。 (JP) Psalms 120:5 Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.(VN) Psa 120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!(KJV-1611) Psa 120:5 Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor!(Swedish-1917) Psalmi 120:5 Vai mie, că locuiesc temporar în Meșec, [că] locuiesc în corturile Chedarului.(Romanian) Psalms 120:5 메섹에 유하며 게달의 장막 중에 거하는 것이 내게 화로다 (Korean) Psalms 120:5 วิบัติแก่ข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าอาศัยกับชนเมเชค ที่พักอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของคนเคดาร์ (Thai) Psalms 120:5 Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!(ASV-1901) Psalms 120:5 Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa.(Finnish) Psa 120:5 Горко ми, защото странствувам в Мосох, Живея в Кидарските шатри!(Bulgarian) Psalms 120:5 Celakalah aku, karena harus tinggal sebagai orang asing di Mesekh, karena harus diam di antara kemah-kemah Kedar!(Indonesian) Psa 120:5 Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.(Creole-HT) Psalms 120:5 Woe is to me that I remaine in Meschech, and dwell in the tentes of Kedar.(Geneva-1560) Psalms 120:5 Ak vai, man, ka esmu svešinieks iekš Mešeha, un ka man jādzīvo Kedara dzīvokļos.(Latvian) Psa 120:5 I mjeri unë, që banoj në Meshek dhe që strehohem në çadrat e Kedarit!(Albanian) Psalms 120:5 Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar!(Tagalog-PH) Psalms 120:5 ¶ Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara!(Maori-NZ) Psalms 120:5 Wo is me yt my banishmet endureth sologe: I dwell in the tabernacles of the soroufull. (Coverdale-1535) Psalms 120:5 Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.(Polish) Zsoltárok 120:5 Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!(Hungarian) Psa 120:5 Celakalah aku, karena harus tinggal sebagai orang asing di Mesekh, karena harus diam di antara kemah-kemah Kedar!(Malay) Psa 120:5 我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 !(CN-cuvt) Psa 120:5 [Vulgate 119:5] heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar(Latin-405AD) Psalms 120:5 Běda mně, že pohostinu býti musím v Mešech, a přebývati v saláších Cedarských.(Czech) Псалми. 120:5 Горе мені, що замешкую в Мешеху, що живу із шатрами Кедару!(Ukranian) ======= Psalm 120:6 ============ Psa 120:6 Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace.(NASB-1995) Psa 120:6 我 与 那 恨 恶 和 睦 的 人 许 久 同 住 。(CN-cuvs) Salmos 120:6 Mucho tiempo ha morado mi alma con los que aborrecen la paz.(Spanish) Psa 120:6 My soul has dwelt too long With one who hates peace.(nkjv) Psaume 120:6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.(F) (Hebrew) 6 ׃120 רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃ Psalms Псалтирь 120:6 (119:6) Долго жила душа моя с ненавидящими мир.(RU) Salmos 120:6 Minha alma morou [tempo] demais com os que odeiam a paz.(Portuguese) Psa 120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.(Luther-1545) Psalmen 120:6 Mijn ziel heeft lang gewoond bij degenen, die den vrede haten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:6 طال على نفسي سكنها مع مبغض السلام. भजन संहिता 120:6 बहुत समय से मुझ को मेल के बैरियों के साथ बसना पड़ा है। (Hindi) Salmi 120:6 La mia persona è omai assai dimorata Con quelli che odiano la pace.(Italian) Psa 120:6 πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου (lxx) Psa 120:6 Min Sjæl har længe nok boet blandt Folk, som hader Fred.(Danish-1933) Psalms 120:6 چه طویل شد سکونت جان من با کسی که سلامتی را دشمن میدارد!(Persian) 詩篇 120:6 わたしは久しく平安を憎む者のなかに住んでいた。 (JP) Psalms 120:6 Lâu lắm linh hồn tôi chung ở Với kẻ ghét sự hòa bình.(VN) Psa 120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace.(KJV-1611) Psa 120:6 Länge nog har min själ måst bo ibland dem som hata friden.(Swedish-1917) Psalmi 120:6 Sufletul meu a locuit mult cu cel ce urăște pacea.(Romanian) Psalms 120:6 내가 화평을 미워하는 자와 함께 오래 거하였도다 (Korean) Psalms 120:6 จิตใจข้าพเจ้าพักอยู่ท่ามกลางผู้เกลียดสันตินานจนเกินไปแล้ว (Thai) Psalms 120:6 My soul hath long had her dwelling With him that hateth peace.(ASV-1901) Psalms 120:6 Se tulee minun sielulleni ikäväksi, asua niiden tykönä, jotka rauhaa vihaavat.(Finnish) Psa 120:6 Дълго време живя душата ми С ония, които мразят мир.(Bulgarian) Psalms 120:6 Cukup lama aku tinggal bersama-sama dengan orang-orang yang membenci perdamaian.(Indonesian) Psa 120:6 Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!(Creole-HT) Psalms 120:6 My soule hath too long dwelt with him that hateth peace.(Geneva-1560) Psalms 120:6 Par ilgu manai dvēselei dzīvot pie tiem, kas mieru ienīst.(Latvian) Psa 120:6 Tepër gjatë kam banuar me ata që e urrejnë paqen.(Albanian) Psalms 120:6 Malaon ng tinatahanan ng aking kaluluwa na kasama niyang nagtatanim sa kapayapaan.(Tagalog-PH) Psalms 120:6 Kua roa te nohoanga tahitanga o toku wairua ki te tangata e kino ana ki te ata noho.(Maori-NZ) Psalms 120:6 My soule hath loge dwelt amonge them, that be enemies vnto peace. (Coverdale-1535) Psalms 120:6 Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści.(Polish) Zsoltárok 120:6 Sok ideje lakozik az én lelkem a békességnek gyûlölõivel!(Hungarian) Psa 120:6 Cukup lama aku tinggal bersama-sama dengan orang-orang yang membenci perdamaian.(Malay) Psa 120:6 我 與 那 恨 惡 和 睦 的 人 許 久 同 住 。(CN-cuvt) Psa 120:6 [Vulgate 119:6] multum peregrinata est anima mea(Latin-405AD) Psalms 120:6 Dlouho bydlí duše má mezi těmi, kteříž nenávidí pokoje.(Czech) Псалми. 120:6 Довго душа моя перебувала собі разом з тими, хто ненавидить мир:(Ukranian) ======= Psalm 120:7 ============ Psa 120:7 I am for peace, but when I speak, They are for war.(NASB-1995) Psa 120:7 我 愿 和 睦 , 但 我 发 言 , 他 们 就 要 争 战 。(CN-cuvs) Salmos 120:7 Yo soy pacífico: Mas cuando hablo, ellos [están] por la guerra.(Spanish) Psa 120:7 I am for peace; But when I speak, they are for war.(nkjv) Psaume 120:7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.(F) (Hebrew) 7 ׃120 אֲֽנִי־שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃ Psalms Псалтирь 120:7 (119:7) Я мирен: но только заговорю, они – к войне.(RU) Salmos 120:7 Eu sou da paz; mas quando falo, eles [entram] em guerra.(Portuguese) Psa 120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.(Luther-1545) Psalmen 120:7 Ik ben vreedzaam; maar als ik spreek, zijn zij aan den oorlog.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:7 انا سلام وحينما اتكلم فهم للحرب भजन संहिता 120:7 मैं तो मेल चाहता हूँ; (Hindi) Salmi 120:7 Io sono uomo di pace; ma, quando ne parlo, Essi gridano alla guerra.(Italian) Psa 120:7 μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς ἐπολέμουν με δωρεάν (lxx) Psa 120:7 Jeg vil Fred; men taler jeg, vil de Krig!(Danish-1933) Psalms 120:7 من از اهل سلامتی هستم، لیکن چونسخن میگویم، ایشان آماده جنگ میباشند.(Persian) 詩篇 120:7 わたしは平安を願う、 しかし、わたしが物言うとき、彼らは戦いを好む。 (JP) Psalms 120:7 Tôi muốn sự hòa bình; nhưng khi tôi nói đến, Chúng nó bèn muốn sự giặc giã.(VN) Psa 120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.(KJV-1611) Psa 120:7 Jag själv håller frid, men säger jag blott ett ord, äro de redo till strid.(Swedish-1917) Psalmi 120:7 Eu [sunt pentru] pace, dar când vorbesc eu, ei [sunt] pentru război.(Romanian) Psalms 120:7 나는 화평을 원할지라도 내가 말할 때에 저희는 싸우려 하는도다 (Korean) Psalms 120:7 ข้าพเจ้าชอบสันติ แต่เมื่อข้าพเจ้าพูด เขาหนุนสงคราม (Thai) Psalms 120:7 I am [for] peace: But when I speak, they are for war.(ASV-1901) Psalms 120:7 Minä pidän rauhan, mutta kuin minä puhun, niin he sodan nostavat.(Finnish) Psa 120:7 Аз съм за мир; но когато говоря, Те са за бой.(Bulgarian) Psalms 120:7 Aku ini suka perdamaian, tetapi apabila aku berbicara, maka mereka menghendaki perang.(Indonesian) Psa 120:7 Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.(Creole-HT) Psalms 120:7 I seeke peace, and when I speake thereof, they are bent to warre.(Geneva-1560) Psalms 120:7 Es turu mieru, bet tikko es runāju, tad tie ceļ ķildu.(Latvian) Psa 120:7 Unë jam për paqen; ata përkundrazi, kur unë flas, janë për luftën.(Albanian) Psalms 120:7 Ako'y sa kapayapaan: nguni't pagka ako'y nagsasalita, sila'y sa pakikidigma.(Tagalog-PH) Psalms 120:7 Mo te ata noho ahau, engari ka korero ahau, ka anga ratou ka whawhai.(Maori-NZ) Psalms 120:7 I laboured for peace, but when I spake therof, they made them to batayll. (Coverdale-1535) Psalms 120:7 Jać radzę do pokoju; ale gdy o tem mówię, oni do wojny.(Polish) Zsoltárok 120:7 Magam vagyok a békesség, de mihelyt megszólalok, õk viadalra [készek.](Hungarian) Psa 120:7 Aku ini suka perdamaian, tetapi apabila aku berbicara, maka mereka menghendaki perang.(Malay) Psa 120:7 我 願 和 睦 , 但 我 發 言 , 他 們 就 要 爭 戰 。(CN-cuvt) Psa 120:7 [Vulgate 119:7] cum odientibus pacem ego pacifica loquebar et illi bellantia(Latin-405AD) Psalms 120:7 Já ku pokoji, ale když mluvím, oni k boji.(Czech) Псалми. 120:7 я за мир, та коли говорю, то вони за війну!(Ukranian) ======= Psalm 121:1 ============ Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(NASB-1995) Psa 121:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?(CN-cuvs) Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(Spanish) Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv) Psaume 121:1 ¶ Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F) (Hebrew) 1 ׃121 שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ Psalms Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.(RU) Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(Portuguese) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(Luther-1545) Psalmen 121:1 Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:1 ترنيمة المصاعد. ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني. भजन संहिता 121:1 मैं अपनी आँखें पर्वतों की ओर उठाऊँगा। (Hindi) Salmi 121:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.(Italian) Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (lxx) Psa 121:1 Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp?(Danish-1933) Psalms 121:1 {سرود درجات} چشمان خود را به سوی کوهها برمیافرازم، که از آنجا اعانت من میآید.(Persian) 詩篇 121:1 わたしは山にむかって目をあげる。 わが助けは、どこから来るであろうか。 (JP) Psalms 121:1 Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu?(VN) Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.(KJV-1611) Psa 121:1 En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma?(Swedish-1917) Psalmi 121:1 O cântare a treptelor. Îmi ridic ochii spre munți, de unde îmi vine ajutorul.(Romanian) Psalms 121:1 (성전으로 올라가는 노래) 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬 (Korean) Psalms 121:1 ข้าพเจ้าจะเงยหน้าดูภูเขา ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากไหน (Thai) Psalms 121:1 [A Song of Ascents]. I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?(ASV-1901) Psalms 121:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.(Finnish) Psa 121:1 (По слав. 120). Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, От гдето иде помощта ми.(Bulgarian) Psalms 121:1 Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku?(Indonesian) Psa 121:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?(Creole-HT) Psalms 121:1 A song of degrees. I will lift mine eyes vnto the mouuntaines, from whence mine helpe shall come.(Geneva-1560) Psalms 121:1 Svētku dziesma. Es paceļu savas acis uz tiem kalniem, no kurienes man nāk palīdzība.(Latvian) Psa 121:1 Unë i ngre sytë nga malet; nga do të më vijë ndihma?(Albanian) Psalms 121:1 Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo?(Tagalog-PH) Psalms 121:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku.(Maori-NZ) Psalms 121:1 I lift vp myne eyes vnto the hilles, fro whence commeth my helpe? (Coverdale-1535) Psalms 121:1 Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła.(Polish) Zsoltárok 121:1 Grádicsok éneke.(Hungarian) Psa 121:1 Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku?(Malay) Psa 121:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 我 要 向 山 舉 目 ; 我 的 幫 助 從 何 而 來 ?(CN-cuvt) Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(Latin-405AD) Psalms 121:1 Píseň stupňů. Pozdvihuji očí svých k horám, odkudž by mi přišla pomoc.(Czech) Псалми. 121:1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу на гори, звідки прийде мені допомога,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |