Today's Date: ======= Psalm 124:1 ============ Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say,(NASB-1995) Psa 124:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,(CN-cuvs) Salmos 124:1 «Cántico gradual: de David» A no [haber estado] Jehová por nosotros, diga ahora Israel;(Spanish) Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(nkjv) Psaume 124:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!(F) (Hebrew) 1 ׃124 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms Псалтирь 124:1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –(RU) Salmos 124:1 Diga, Israel: O que [seria de nós] se o SENHOR não estivesse conosco?(Portuguese) Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(Luther-1545) Psalmen 124:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:1 ترنيمة المصاعد. لداود. لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل भजन संहिता 124:1 इस्राएल यह कहे, (Hindi) Salmi 124:1 Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;(Italian) Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ (lxx) Psa 124:1 Havde Herren ej været med os - så siger Israel -(Danish-1933) Psalms 124:1 {سرود درجات از داود} اگر خداوند با ما نمیبود، اسرائیل الآن بگوید؛(Persian) 詩篇 124:1 今、イスラエルは言え、 主がもしわれらの方におられなかったならば、 (JP) Psalms 124:1 Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,(VN) Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;(KJV-1611) Psa 124:1 En vallfartssång; av David. Om HERREN icke hade varit med oss -- så säge Israel --(Swedish-1917) Psalmi 124:1 O cântare a treptelor, a lui David. De nu ar fi fost DOMNUL de partea noastră, să spună Israel;(Romanian) Psalms 124:1 (다윗의 곧 성전에 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하고 (Korean) Psalms 124:1 "ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา" เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า (Thai) Psalms 124:1 [A Song of Ascents; of David]. If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,(ASV-1901) Psalms 124:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:(Finnish) Psa 124:1 (По слав. 123). Давидова песен на възкачванията. Ако не беше Господ с нас, (Нека рече сега Израил),(Bulgarian) Psalms 124:1 Nyanyian ziarah Daud. Jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, --biarlah Israel berkata demikian--(Indonesian) Psa 124:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.(Creole-HT) Psalms 124:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)(Geneva-1560) Psalms 124:1 Dāvida svētku dziesma. Ja Tas Kungs pie mums nebūtu bijis, tā lai jel Israēls saka,(Latvian) Psa 124:1 Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:(Albanian) Psalms 124:1 Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,(Tagalog-PH) Psalms 124:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:(Maori-NZ) Psalms 124:1 If the LORDE had not bene of oure syde (now maye Israel saye) Yf the LORDE had not bene of oure syde, whe me rose vp agaynst vs: (Coverdale-1535) Psalms 124:1 Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był , ( powiedz teraz Izraelu!)(Polish) Zsoltárok 124:1 Grádicsok éneke, Dávidtól.(Hungarian) Psa 124:1 Nyanyian ziarah Daud. Jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, --biarlah Israel berkata demikian--(Malay) Psa 124:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 人 要 說 : 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 ,(CN-cuvt) Psa 124:1 [Vulgate 123:1] canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel(Latin-405AD) Psalms 124:1 Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli,(Czech) Псалми. 124:1 Пісня прочан. Давидова. Коли б не Господь, що був з нами нехай но ізраїль повість!(Ukranian) ======= Psalm 124:2 ============ Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us,(NASB-1995) Psa 124:2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、(CN-cuvs) Salmos 124:2 a no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,(Spanish) Psa 124:2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,(nkjv) Psaume 124:2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,(F) (Hebrew) 2 ׃124 לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ Psalms Псалтирь 124:2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,(RU) Salmos 124:2 Se o SENHOR não estivesse conosco, quando os homens se levantaram contra nós,(Portuguese) Psa 124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:(Luther-1545) Psalmen 124:2 Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا भजन संहिता 124:2 यदि यहोवा उस समय हमारी ओर न होता (Hindi) Salmi 124:2 Se non che il Signore fu per noi, Quando gli uomini si levarono contro a noi;(Italian) Psa 124:2 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx) Psa 124:2 havde Herren ej været med os, da Mennesker rejste sig mod os;(Danish-1933) Psalms 124:2 اگر خداوند با ما نمیبود، وقتیکه آدمیان با ما مقاومت نمودند،(Persian) 詩篇 124:2 人々がわれらに逆らって立ちあがったとき、 主がもしわれらの方におられなかったならば、 (JP) Psalms 124:2 Khi loài người dấy nghịch chúng ta, Khi cơn giận họ nổi lên cùng chúng ta,(VN) Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:(KJV-1611) Psa 124:2 om HERREN icke hade varit med oss, när människorna reste sig upp emot oss,(Swedish-1917) Psalmi 124:2 De nu ar fi fost DOMNUL de partea noastră, când oameni s-au ridicat împotriva noastră,(Romanian) Psalms 124:2 사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면 (Korean) Psalms 124:2 "ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา เมื่อคนลุกขึ้นต่อสู้เรา (Thai) Psalms 124:2 If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;(ASV-1901) Psalms 124:2 Ellei Herra olisi meidän kanssamme, koska ihmiset karkaavat meitä vastaan,(Finnish) Psa 124:2 Ако не беше Господ с нас, Когато се надигнаха човеци против нас,(Bulgarian) Psalms 124:2 jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, ketika manusia bangkit melawan kita,(Indonesian) Psa 124:2 Wi, si Seyè a pa t' kanpe pou nou, lè moun yo te leve dèyè nou an,(Creole-HT) Psalms 124:2 If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs,(Geneva-1560) Psalms 124:2 Ja Tas Kungs pie mums nebūtu bijis, kad cilvēki pret mums cēlās:(Latvian) Psa 124:2 "Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, kur njerëzit u ngritën kundër nesh,(Albanian) Psalms 124:2 Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, nang ang mga tao ay magsibangon laban sa atin:(Tagalog-PH) Psalms 124:2 Me kaua a Ihowa i a tatou, i te whakatikanga mai o te tangata ki a tatou;(Maori-NZ) Psalms 124:2 They had swalowed vs vp quycke, when they were so wrothfully displeased at vs. (Coverdale-1535) Psalms 124:2 Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam:(Polish) Zsoltárok 124:2 Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, mikor ránk támadtak az emberek:(Hungarian) Psa 124:2 jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, ketika manusia bangkit melawan kita,(Malay) Psa 124:2 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 , 當 人 起 來 攻 擊 我 們 、(CN-cuvt) Psa 124:2 [Vulgate 123:2] nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines(Latin-405AD) Psalms 124:2 Byť Hospodina s námi nebylo, když lidé povstali proti nám:(Czech) Псалми. 124:2 коли б не Господь, що був з нами, як повстала була на нас людина,(Ukranian) ======= Psalm 124:3 ============ Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us;(NASB-1995) Psa 124:3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。(CN-cuvs) Salmos 124:3 vivos nos habrían tragado entonces, cuando se encendió su furor contra nosotros.(Spanish) Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;(nkjv) Psaume 124:3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;(F) (Hebrew) 3 ׃124 אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 124:3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;(RU) Salmos 124:3 Eles teriam nos devorado vivos, quando o furor deles se acendeu contra nós.(Portuguese) Psa 124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;(Luther-1545) Psalmen 124:3 Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا भजन संहिता 124:3 तो वे हमको उसी समय जीवित निगल जाते, (Hindi) Salmi 124:3 Essi ci avrebbero tranghiottiti tutti vivi, Allora che l’ira loro ardeva contro a noi;(Italian) Psa 124:3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx) Psa 124:3 så havde de slugt os levende, da deres Vrede optændtes mod os;(Danish-1933) Psalms 124:3 آنگاه هر آینه ما را زنده فرو میبردند، چون خشم ایشان بر ما افروخته بود.(Persian) 詩篇 124:3 彼らの怒りがわれらにむかって燃えたったとき、 彼らはわれらを生きているままで、のんだであろう。 (JP) Psalms 124:3 Nếu Ðức Giê-hô-va không binh vực chúng ta, Aét chúng nó đã nuốt sống chúng ta rồi;(VN) Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:(KJV-1611) Psa 124:3 då hade de uppslukat oss levande, när deras vrede upptändes mot oss;(Swedish-1917) Psalmi 124:3 Atunci ei ne-ar fi înghițit de vii, când furia lor s-a aprins împotriva noastră;(Romanian) Psalms 124:3 그 때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산 채로 삼켰을 것이며 (Korean) Psalms 124:3 แล้วเขาจะกลืนเราเสียทั้งเป็น เมื่อความโกรธของเขาพลุ่งขึ้นต่อเรา (Thai) Psalms 124:3 Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;(ASV-1901) Psalms 124:3 Niin he nielisivät meidät elävältä, kuin heidän vihansa julmistuu meidän päällemme;(Finnish) Psa 124:3 Тогава те биха ни погълнали живи, Когато яростта им пламтеше против нас, -(Bulgarian) Psalms 124:3 maka mereka telah menelan kita hidup-hidup, ketika amarah mereka menyala-nyala terhadap kita;(Indonesian) Psa 124:3 yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an.(Creole-HT) Psalms 124:3 They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs.(Geneva-1560) Psalms 124:3 Tad tie mūs dzīvus būtu aprijuši, kad viņu dusmība pret mums apskaitās;(Latvian) Psa 124:3 ata do të na kishin përpirë të gjallë, aq shumë shpërtheu zëmërimi i tyre kundër nesh;(Albanian) Psalms 124:3 Nilamon nga nila sana tayong buhay, nang ang kanilang poot ay mangagalab laban sa atin:(Tagalog-PH) Psalms 124:3 Penei kua horomia oratia tatou e ratou, i te muranga o to ratou riri ki a tatou.(Maori-NZ) Psalms 124:3 Yee the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule. (Coverdale-1535) Psalms 124:3 Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam;(Polish) Zsoltárok 124:3 Akkor elevenen nyeltek volna el minket, a mint felgerjedt haragjok ellenünk;(Hungarian) Psa 124:3 maka mereka telah menelan kita hidup-hidup, ketika amarah mereka menyala-nyala terhadap kita;(Malay) Psa 124:3 向 我 們 發 怒 的 時 候 , 就 把 我 們 活 活 地 吞 了 。(CN-cuvt) Psa 124:3 [Vulgate 123:3] forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos(Latin-405AD) Psalms 124:3 Tehdáž by nás byli za živa sehltili v rozpálení hněvu svého proti nám;(Czech) Псалми. 124:3 то нас поковтали б живцем, коли розпалився на нас їхній гнів,(Ukranian) ======= Psalm 124:4 ============ Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;(NASB-1995) Psa 124:4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,(CN-cuvs) Salmos 124:4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:(Spanish) Psa 124:4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;(nkjv) Psaume 124:4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;(F) (Hebrew) 4 ׃124 אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜[c]חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃ Psalms Псалтирь 124:4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;(RU) Salmos 124:4 As águas teriam nos coberto, [e] a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.(Portuguese) Psa 124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;(Luther-1545) Psalmen 124:4 Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:4 اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا भजन संहिता 124:4 हम उसी समय जल में डूब जाते (Hindi) Salmi 124:4 Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;(Italian) Psa 124:4 ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν (lxx) Psa 124:4 så havde Vandene overskyllet os, en Strøm var gået over vor Sjæl,(Danish-1933) Psalms 124:4 آنگاه آبها ما را غرق میکرد و نهرها بر جان ما میگذشت.(Persian) 詩篇 124:4 また大水はわれらを押し流し、 激流はわれらの上を越え、 (JP) Psalms 124:4 Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,(VN) Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:(KJV-1611) Psa 124:4 då hade vattnen fördränkt oss, strömmen gått över vår själ;(Swedish-1917) Psalmi 124:4 Atunci apele ne-ar fi copleșit, pârâul ar fi trecut peste sufletul nostru;(Romanian) Psalms 124:4 그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며 (Korean) Psalms 124:4 แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา (Thai) Psalms 124:4 Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;(ASV-1901) Psalms 124:4 Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:(Finnish) Psa 124:4 Тогава водите биха ни потопили, Пороят би преминал върху душата ни, -(Bulgarian) Psalms 124:4 maka air telah menghanyutkan kita, dan sungai telah mengalir melingkupi diri kita,(Indonesian) Psa 124:4 Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.(Creole-HT) Psalms 124:4 Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule:(Geneva-1560) Psalms 124:4 Tad ūdens mūs būtu pārņēmis, un upes būtu plūdušas pār mūsu dvēseli;(Latvian) Psa 124:4 atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,(Albanian) Psalms 124:4 Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:(Tagalog-PH) Psalms 124:4 Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.(Maori-NZ) Psalms 124:4 The depe waters of the proude had gone eue vnto oure soule. (Coverdale-1535) Psalms 124:4 Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;(Polish) Zsoltárok 124:4 Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;(Hungarian) Psa 124:4 maka air telah menghanyutkan kita, dan sungai telah mengalir melingkupi diri kita,(Malay) Psa 124:4 那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 ,(CN-cuvt) Psa 124:4 [Vulgate 123:4] forsitan aquae circumdedissent nos(Latin-405AD) Psalms 124:4 Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši;(Czech) Псалми. 124:4 то нас позаливала б вода, душу нашу потік перейшов би,(Ukranian) ======= Psalm 124:5 ============ Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."(NASB-1995) Psa 124:5 狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。(CN-cuvs) Salmos 124:5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.(Spanish) Psa 124:5 Then the swollen waters Would have gone over our soul."(nkjv) Psaume 124:5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.(F) (Hebrew) 5 ׃124 אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל־נַפְשֵׁ֑נוּ הַ֝מַּ֗יִם הַזֵּֽידוֹנִֽים׃ Psalms Псалтирь 124:5 (123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.(RU) Salmos 124:5 Águas violentas teriam passado por sobre nossas almas.(Portuguese) Psa 124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.(Luther-1545) Psalmen 124:5 Toen zouden de stoute wateren over onze ziel gegaan zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:5 اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية. भजन संहिता 124:5 उमड़ते जल में हम उसी समय ही बह जाते। (Hindi) Salmi 124:5 Allora le acque gonfiate Sarebbero passate sopra l’anima nostra.(Italian) Psa 124:5 ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον (lxx) Psa 124:5 over vor Sjæl var de gået, de vilde Vande.(Danish-1933) Psalms 124:5 آنگاه آبهای پر زور، از جان ما میگذشت.(Persian) 詩篇 124:5 さか巻く水はわれらの上を越えたであろう。 (JP) Psalms 124:5 Và những lượn sóng kiêu ngạo Ðã trôi trác linh hồn chúng ta rồi.(VN) Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul.(KJV-1611) Psa 124:5 ja, då hade de gått över vår själ, de svallande vattnen.(Swedish-1917) Psalmi 124:5 Atunci apele umflate ar fi trecut peste sufletul nostru.(Romanian) Psalms 124:5 그 때에 넘치는 물이 우리 영혼을 잠갔을 것이라 할 것이로다 (Korean) Psalms 124:5 แล้วน้ำที่กำเริบจะไหลท่วมจิตใจเราไป" (Thai) Psalms 124:5 Then the proud waters had gone over our soul.(ASV-1901) Psalms 124:5 Niin ylpiät veden aallot kävisivät sielumme ylitse.(Finnish) Psa 124:5 Тогава надигнатите води Биха преминали върху душата ни.(Bulgarian) Psalms 124:5 maka telah mengalir melingkupi diri kita air yang meluap-luap itu.(Indonesian) Psa 124:5 Wi, lavalas ta pote nou ale.(Creole-HT) Psalms 124:5 Then had the swelling waters gone ouer our soule.(Geneva-1560) Psalms 124:5 Tad augsti viļņi būtu gājuši pār mūsu dvēseli.(Latvian) Psa 124:5 atëherë ujërat e fryra do të kishin kaluar mbi ne".(Albanian) Psalms 124:5 Dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng mga palalong tubig.(Tagalog-PH) Psalms 124:5 Penei kua taupokina o tatou wairua e nga wai whakakake.(Maori-NZ) Psalms 124:5 But praysed be ye LORDE, which hath not geuen vs ouer for a pray vnto their teth. (Coverdale-1535) Psalms 124:5 Tedyćby były porwały duszę naszę one wody gwałtowne.(Polish) Zsoltárok 124:5 Akkor átfutottak volna rajtunk a felbõszült vizek.(Hungarian) Psa 124:5 maka telah mengalir melingkupi diri kita air yang meluap-luap itu.(Malay) Psa 124:5 狂 傲 的 水 必 淹 沒 我 們 。(CN-cuvt) Psa 124:5 [Vulgate 123:5] torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae(Latin-405AD) Psalms 124:5 Tehdáž zachvátily by byly duši naši ty vody zduté.(Czech) Псалми. 124:5 душу нашу тоді перейшла б та бурхлива вода!(Ukranian) ======= Psalm 124:6 ============ Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth.(NASB-1995) Psa 124:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 他 没 有 把 我 们 当 野 食 交 给 他 们 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齿 ) 。(CN-cuvs) Salmos 124:6 Bendito Jehová, que no nos dio por presa a los dientes de ellos.(Spanish) Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.(nkjv) Psaume 124:6 ¶ Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!(F) (Hebrew) 6 ׃124 בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 124:6 (123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!(RU) Salmos 124:6 Bendito seja o SENHOR, que não nos entregou como presa aos dentes deles.(Portuguese) Psa 124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!(Luther-1545) Psalmen 124:6 De HEERE zij geloofd, Die ons in hun tanden niet heeft overgegeven tot een roof.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:6 مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم. भजन संहिता 124:6 धन्य है यहोवा, (Hindi) Salmi 124:6 Benedetto sia il Signore, Che non ci ha dati in preda a’ lor denti.(Italian) Psa 124:6 εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν (lxx) Psa 124:6 Lovet være Herren , som ej gav os hen, deres Tænder til Rov!(Danish-1933) Psalms 124:6 متبارک باد خداوند که ما را شکار برای دندانهای ایشان نساخت.(Persian) 詩篇 124:6 主はほむべきかな。 主はわれらをえじきとして 彼らの歯にわたされなかった。 (JP) Psalms 124:6 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, Ngài không phó chúng ta làm mồi cho răng chúng nó!(VN) Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.(KJV-1611) Psa 124:6 Lovad vare HERREN för att han ej gav oss till rov åt deras tänder!(Swedish-1917) Psalmi 124:6 Binecuvântat [fie] DOMNUL, care nu ne-a dat [ca] pradă pentru dinții lor.(Romanian) Psalms 124:6 우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다 ! (Korean) Psalms 124:6 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ผู้มิได้ทรงให้เราเป็นเหยื่อฟันเขาเหล่านั้น (Thai) Psalms 124:6 Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.(ASV-1901) Psalms 124:6 Kiitetty olkoon Herra, joka ei meitä anna raatelukseksi heidän hampaillensa!(Finnish) Psa 124:6 Благословен да е Господ, Който не ни предаде в зъбите им като лов!(Bulgarian) Psalms 124:6 Terpujilah TUHAN yang tidak menyerahkan kita menjadi mangsa bagi gigi mereka!(Indonesian) Psa 124:6 Ann fè lwanj Seyè a ki pa kite lènmi nou yo devore nou.(Creole-HT) Psalms 124:6 Praysed be the Lord, which hath not giuen vs as a praye vnto their teeth.(Geneva-1560) Psalms 124:6 Lai Tas Kungs ir slavēts, kas mūs nav nodevis viņu zobiem par laupījumu.(Latvian) Psa 124:6 Bekuar qoftë Zoti, që nuk na la si pre të dhëmbëve të tyre.(Albanian) Psalms 124:6 Purihin ang Panginoon, na hindi tayo ibinigay na pinaka huli sa kanilang mga ngipin.(Tagalog-PH) Psalms 124:6 ¶ Kia whakapaingia a Ihowa, kihai nei i tuku i a tatou hei ngaunga ma o ratou niho.(Maori-NZ) Psalms 124:6 Oure soule is escaped, euen as a byrde out of the snare of ye fouler: (Coverdale-1535) Psalms 124:6 Błogosławiony Pan, który nas nie podał na łup zębom ich.(Polish) Zsoltárok 124:6 Áldott az Úr, a ki nem adott minket fogaik prédájául!(Hungarian) Psa 124:6 Terpujilah TUHAN yang tidak menyerahkan kita menjadi mangsa bagi gigi mereka!(Malay) Psa 124:6 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 沒 有 把 我 們 當 野 食 交 給 他 們 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齒 ) 。(CN-cuvt) Psa 124:6 [Vulgate 123:6] benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum(Latin-405AD) Psalms 124:6 Požehnaný Hospodin, kterýž nás nevydal v loupež zubům jejich.(Czech) Псалми. 124:6 Благословенний Господь, що не дав нас на здобич для їхніх зубів!(Ukranian) ======= Psalm 124:7 ============ Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped.(NASB-1995) Psa 124:7 我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。(CN-cuvs) Salmos 124:7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se rompió el lazo, y escapamos nosotros.(Spanish) Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.(nkjv) Psaume 124:7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.(F) (Hebrew) 7 ׃124 נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֢ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃ Psalms Псалтирь 124:7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.(RU) Salmos 124:7 Nossa alma escapou como um pássaro da armadilha dos caçadores; a cadeia se quebrou, e nós escapamos.(Portuguese) Psa 124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.(Luther-1545) Psalmen 124:7 Onze ziel is ontkomen, als een vogel uit den strik der vogelvangers; de strik is gebroken, en wij zijn ontkomen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:7 انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا. भजन संहिता 124:7 हमारा जीव पक्षी के समान चिड़ीमार के जाल से छूट गया; (Hindi) Salmi 124:7 L’anima nostra è scampata dal laccio degli uccellatori, come un uccelletto; Il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.(Italian) Psa 124:7 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν (lxx) Psa 124:7 Vor Sjæl slap fri som en Fugl at Fuglefængernes Snare, Snaren reves sønder, og vi slap fri.(Danish-1933) Psalms 124:7 جان ما مثل مرغ از دام صیادان خلاص شد. دام گسسته شد و ما خلاصییافتیم.(Persian) 詩篇 124:7 われらは野鳥を捕えるわなをのがれる 鳥のようにのがれた。 わなは破れてわれらはのがれた。 (JP) Psalms 124:7 Linh hồn chúng ta thoát khỏi như chim thoát khỏi rập kẻ đánh chim; Rập đã dứt, chúng ta bèn thoát khỏi.(VN) Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.(KJV-1611) Psa 124:7 Vår själ kom undan såsom en fågel ur fågelfängarnas snara; snaran gick sönder, och vi kommo undan.(Swedish-1917) Psalmi 124:7 Sufletul nostru a scăpat ca o pasăre din plasa păsărarilor, plasa s-a rupt și noi am scăpat.(Romanian) Psalms 124:7 우리 혼이 새가 사냥군의 올무에서 벗어남 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 (Korean) Psalms 124:7 จิตใจเรารอดไปอย่างนกจากกับของพรานนก กับก็หัก และเราได้หนีรอดไป (Thai) Psalms 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.(ASV-1901) Psalms 124:7 Meidän sielumme pääsi niinkuin lintu lintumiehen paulasta. Paula on särjetty, ja me olemme päästetyt.(Finnish) Psa 124:7 Душата ни се избави като птица от примката на ловците; Примката се строши, и ние се избавихме.(Bulgarian) Psalms 124:7 Jiwa kita terluput seperti burung dari jerat penangkap burung; jerat itu telah putus, dan kitapun terluput!(Indonesian) Psa 124:7 Nou chape tankou yon ti zwezo ki chape soti nan pèlen chasè. Fil pèlen an kase. Nou chape, n' ale.(Creole-HT) Psalms 124:7 Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered.(Geneva-1560) Psalms 124:7 Mūsu dvēsele ir izglābta, kā putns no mednieka valgiem: valgs pārrauts, un mēs esam izglābti.(Latvian) Psa 124:7 Shpirti ynë shpëtoi si zogu nga laku i gjuetarit; laku u këput dhe ne shpëtuam.(Albanian) Psalms 124:7 Ang kaluluwa natin ay nakatanan na parang ibon sa silo ng mga manghuhuli: ang silo ay nasira, at tayo ay nakatanan.(Tagalog-PH) Psalms 124:7 Kua mawhiti o tatou wairua, me he manu i roto i te mahanga a nga kaihopu; kua motu te mahanga, a mawhiti ana tatou.(Maori-NZ) Psalms 124:7 ye snare is broke, and we are delyuered. (Coverdale-1535) Psalms 124:7 Dusza nasza jako ptaszek uszła z sidła ptaszników; sidło się potargało, a myśmy uszli.(Polish) Zsoltárok 124:7 Lelkünk megszabadult, mint a madár, a madarásznak tõrébõl. A tõr elszakadt, mi pedig megszabadultunk.(Hungarian) Psa 124:7 Jiwa kita terluput seperti burung dari jerat penangkap burung; jerat itu telah putus, dan kitapun terluput!(Malay) Psa 124:7 我 們 好 像 雀 鳥 , 從 捕 鳥 人 的 網 羅 裡 逃 脫 ; 網 羅 破 裂 , 我 們 逃 脫 了 。(CN-cuvt) Psa 124:7 [Vulgate 123:7] anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus(Latin-405AD) Psalms 124:7 Duše naše jako ptáče znikla osídla ptáčníků; osídlo se ztrhalo, i vynikli jsme.(Czech) Псалми. 124:7 Душа наша, як птах, урятувалась із сільця птахоловів, сільце розірвалось, а ми врятувались!(Ukranian) ======= Psalm 124:8 ============ Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(NASB-1995) Psa 124:8 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) Salmos 124:8 Nuestro socorro [está] en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(Spanish) Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv) Psaume 124:8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F) (Hebrew) 8 ׃124 עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 124:8 (123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.(RU) Salmos 124:8 Nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez o céu e a terra.(Portuguese) Psa 124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.(Luther-1545) Psalmen 124:8 Onze hulp is in den Naam des HEEREN, Die hemel en aarde gemaakt heeft.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:8 عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض भजन संहिता 124:8 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (Hindi) Salmi 124:8 Il nostro aiuto è nel Nome del Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.(Italian) Psa 124:8 ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx) Psa 124:8 Vor Hjælper Herren s Navn, Himlens og Jordens Skaber.(Danish-1933) Psalms 124:8 اعانت ما به نام یهوه است، که آسمان و زمین را آفرید.(Persian) 詩篇 124:8 われらの助けは天地を造られた主のみ名にある。 (JP) Psalms 124:8 Sự tiếp trợ chúng ta ở trong danh Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng đã dựng nên trời và đất.(VN) Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(KJV-1611) Psa 124:8 Vår hjälp är i HERRENS namn, hans som har gjort himmel och jord.(Swedish-1917) Psalmi 124:8 Ajutorul nostru este în numele DOMNULUI, care a făcut cerul și pământul.(Romanian) Psalms 124:8 우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다 (Korean) Psalms 124:8 ความอุปถัมภ์ของเราอยู่ในพระนามของพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 124:8 Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.(ASV-1901) Psalms 124:8 Meidän apumme on Herran nimessä, joka taivaan ja maan tehnyt on.(Finnish) Psa 124:8 Помощта ни е в името на Господа, Който направи небето и земята.(Bulgarian) Psalms 124:8 Pertolongan kita adalah dalam nama TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi.(Indonesian) Psa 124:8 Se Seyè a k'ap pote nou sekou, se li menm ki fè syèl la ak latè a.(Creole-HT) Psalms 124:8 Our helpe is in the Name of the Lorde, which hath made heauen and earth.(Geneva-1560) Psalms 124:8 Mūsu palīdzība ir iekš Tā Kunga vārda, kas radījis debesis un zemi.(Latvian) Psa 124:8 Ndihma jonë është te emri i Zotit, që ka krijuar qiejtë dhe tokën.(Albanian) Psalms 124:8 Ang saklolo natin ay nasa pangalan ng Panginoon, na siyang gumawa ng langit at lupa.(Tagalog-PH) Psalms 124:8 Kei te ingoa o Ihowa he awhina mo tatou, kei te kaihanga i te rangi, i te whenua.(Maori-NZ) Psalms 124:8 Oure helpe stodeth in the name of the LORDE, which hath made heauen and earth. (Coverdale-1535) Psalms 124:8 Wspomożenie nasze w imieniu Pańskiem, który stworzył niebo i ziemię.(Polish) Zsoltárok 124:8 A mi segítségünk az Úr nevében van, a ki teremtette az eget és földet.(Hungarian) Psa 124:8 Pertolongan kita adalah dalam nama TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi.(Malay) Psa 124:8 我 們 得 幫 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 華 的 名 。(CN-cuvt) Psa 124:8 [Vulgate 123:8] auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram(Latin-405AD) Psalms 124:8 Pomoc naše jest ve jménu Hospodinovu, kterýž učinil nebe i zemi.(Czech) Псалми. 124:8 Наша поміч ув імені Господа, що вчинив небо й землю!(Ukranian) ======= Psalm 125:1 ============ Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.(NASB-1995) Psa 125:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。(CN-cuvs) Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(Spanish) Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv) Psaume 125:1 ¶ Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.(F) (Hebrew) 1 ׃125 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ Psalms Псалтирь 125:1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.(RU) Salmos 125:1 Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, [e] permanece para sempre.(Portuguese) Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(Luther-1545) Psalmen 125:1 Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:1 ترنيمة المصاعد. المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر. भजन संहिता 125:1 जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, (Hindi) Salmi 125:1 Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo.(Italian) Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (lxx) Psa 125:1 De der stoler På Herren , er som Zions bjerg, der aldrig i evighed rokkes.(Danish-1933) Psalms 125:1 {سرود درجات} آنانی که بر خداوند توکل دارند،مثل کوه صهیوناند که جنبش نمیخورد و پایدار است تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 125:1 主に信頼する者は、動かされることなくて、 とこしえにあるシオンの山のようである。 (JP) Psalms 125:1 Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.(VN) Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.(KJV-1611) Psa 125:1 En vallfartssång. De som förtrösta på HERREN, de likna Sions berg, som icke vacklar, utan förbliver evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 125:1 O cântare a treptelor. Cei ce se încred în DOMNUL [sunt] ca muntele Sion, [care] nu se clatină, [ci] dăinuiește pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 125:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와를 의뢰하는 자는 시온산이 요동치 아니하고 영원히 있음같도다 (Korean) Psalms 125:1 บรรดาผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็เหมือนภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 125:1 [A Song of Ascents]. They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.(ASV-1901) Psalms 125:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.(Finnish) Psa 125:1 (По слав. 124). Песен на възкачванията. Ония, които уповават на Господа, Са като хълма Сион, който не може да се поклати, А до века остава.(Bulgarian) Psalms 125:1 Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti gunung Sion yang tidak goyang, yang tetap untuk selama-lamanya.(Indonesian) Psa 125:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 125:1 A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer.(Geneva-1560) Psalms 125:1 Svētku dziesma. Kas uz To Kungu cerē, tie nešaubīsies, bet mūžīgi stāvēs, kā Ciānas kalns.(Latvian) Psa 125:1 Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë.(Albanian) Psalms 125:1 Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 125:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.(Maori-NZ) Psalms 125:1 They that put their trust in ye LORDE, are eue as the mount Sion, which maye not be remoued, but stodeth fast for euer. (Coverdale-1535) Psalms 125:1 Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.(Polish) Zsoltárok 125:1 Grádicsok éneke.(Hungarian) Psa 125:1 Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti gunung Sion yang tidak goyang, yang tetap untuk selama-lamanya.(Malay) Psa 125:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 倚 靠 耶 和 華 的 人 好 像 錫 安 山 , 永 不 動 搖 。(CN-cuvt) Psa 125:1 [Vulgate 124:1] canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis(Latin-405AD) Psalms 125:1 Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává.(Czech) Псалми. 125:1 Пісня прочан. Ті, хто надію складає на Господа, вони як Сіонська гора, яка не захитається, яка буде стояти повік!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |