BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 125:1 ============
Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.(NASB-1995)
Psa 125:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。(CN-cuvs)
Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(Spanish)
Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv)
Psaume 125:1 ¶ Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃125 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 125:1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.(RU)
Salmos 125:1 Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, [e] permanece para sempre.(Portuguese)
Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(Luther-1545)
Psalmen 125:1 Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر.
भजन संहिता 125:1 जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, (Hindi)
Salmi 125:1 Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo.(Italian)
Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (lxx)
Psa 125:1 De der stoler På Herren , er som Zions bjerg, der aldrig i evighed rokkes.(Danish-1933)
Psalms 125:1 {سرود درجات} آنانی که بر خداوند توکل دارند،مثل کوه صهیوناند که جنبش نمیخورد و پایدار است تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 125:1 主に信頼する者は、動かされることなくて、 とこしえにあるシオンの山のようである。 (JP)
Psalms 125:1 Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.(VN)
Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.(KJV-1611)
Psa 125:1 En vallfartssång. De som förtrösta på HERREN, de likna Sions berg, som icke vacklar, utan förbliver evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 125:1 O cântare a treptelor. Cei ce se încred în DOMNUL [sunt] ca muntele Sion, [care] nu se clatină, [ci] dăinuiește pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 125:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와를 의뢰하는 자는 시온산이 요동치 아니하고 영원히 있음같도다 (Korean)
Psalms 125:1 บรรดาผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็เหมือนภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 125:1 [A Song of Ascents]. They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.(ASV-1901)
Psalms 125:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.(Finnish)
Psa 125:1 (По слав. 124). Песен на възкачванията. Ония, които уповават на Господа, Са като хълма Сион, който не може да се поклати, А до века остава.(Bulgarian)
Psalms 125:1 Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti gunung Sion yang tidak goyang, yang tetap untuk selama-lamanya.(Indonesian)
Psa 125:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 125:1 A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer.(Geneva-1560)
Psalms 125:1 Svētku dziesma. Kas uz To Kungu cerē, tie nešaubīsies, bet mūžīgi stāvēs, kā Ciānas kalns.(Latvian)
Psa 125:1 Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë.(Albanian)
Psalms 125:1 Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 125:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 125:1 They that put their trust in ye LORDE, are eue as the mount Sion, which maye not be remoued, but stodeth fast for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 125:1 Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.(Polish)
Zsoltárok 125:1 Grádicsok éneke.(Hungarian)
Psa 125:1 Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti gunung Sion yang tidak goyang, yang tetap untuk selama-lamanya.(Malay)
Psa 125:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 倚 靠 耶 和 華 的 人 好 像 錫 安 山 , 永 不 動 搖 。(CN-cuvt)
Psa 125:1 [Vulgate 124:1] canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis(Latin-405AD)
Psalms 125:1 Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává.(Czech)
Псалми. 125:1 Пісня прочан. Ті, хто надію складає на Господа, вони як Сіонська гора, яка не захитається, яка буде стояти повік!(Ukranian)

======= Psalm 125:2 ============
Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(NASB-1995)
Psa 125:2 众 山 怎 样 围 绕 耶 路 撒 冷 , 耶 和 华 也 照 样 围 绕 他 的 百 姓 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Salmos 125:2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así Jehová está alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.(Spanish)
Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(nkjv)
Psaume 125:2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃125 יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֢יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 125:2 (124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.(RU)
Salmos 125:2 Assim como montanhas estão ao redor de Jerusalém, assim também o SENHOR está ao redor de seu povo, desde agora para sempre.(Portuguese)
Psa 125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.(Luther-1545)
Psalmen 125:2 Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:2 اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر‎.
भजन संहिता 125:2 जिस प्रकार यरूशलेम के चारों ओर पहाड़ हैं, (Hindi)
Salmi 125:2 Come Gerusalemme è intorniata di monti, Così il Signore è intorno al suo popolo, Da ora in eterno.(Italian)
Psa 125:2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 125:2 Jer salem ligger hegnet af Bjerge; og Herren hegner sit Folk fra nu og til evig Tid :(Danish-1933)
Psalms 125:2 کوهها گرداگرد اورشلیم است؛ و خداوند گرداگرد قوم خود، از الآن و تا ابدالآباد است.(Persian)
詩篇 125:2 山々がエルサレムを囲んでいるように、 主は今からとこしえにその民を囲まれる。 (JP)
Psalms 125:2 Các núi vây quanh Giê-ru-sa-lem thể nào, Ðức Giê-hô-va vây phủ dân sự Ngài thể ấy. Từ rày cho đến đời đời.(VN)
Psa 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.(KJV-1611)
Psa 125:2 Jer salem omhägnas av berg, och HERREN omhägnar sitt folk, ifrån nu och till evig tid.(Swedish-1917)
Psalmi 125:2 Ca munții împrejurul Ierusalimului, astfel [este] DOMNUL împrejurul poporului său de acum înainte și pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 125:2 산들이 예루살렘을 두름과 같이 여호와께서 그 백성을 지금부터 영원까지 두르시리로다 (Korean)
Psalms 125:2 ภูเขาอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงอยู่รอบประชาชนของพระองค์ ตั้งแต่เวลานี้สืบต่อไปเป็นนิตย์ฉันนั้น (Thai)
Psalms 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.(ASV-1901)
Psalms 125:2 Jerusalemin ympäri ovat vuoret, ja Herra on kansansa ympärillä, hamasta nyt ja ijankaikkiseen.(Finnish)
Psa 125:2 Както хълмовете окръжават Ерусалим, Така Господ окръжава людете Си От сега и до века.(Bulgarian)
Psalms 125:2 Yerusalem, gunung-gunung sekelilingnya; demikianlah TUHAN sekeliling umat-Nya, dari sekarang sampai selama-lamanya.(Indonesian)
Psa 125:2 Menm jan mòn sou rebò lavil Jerizalèm yo pwoteje lavil la, se konsa Seyè a ap pwoteje pèp li a depi koulye a ak pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 125:2 As the mountaines are about Ierusalem: so is the Lord about his people from henceforth and for euer.(Geneva-1560)
Psalms 125:2 Ap Jeruzālemi ir kalni, bet Tas Kungs ir ap Saviem ļaudīm no šī laika mūžīgi.(Latvian)
Psa 125:2 Ashtu si Jeruzalemi është rrethuar nga male, kështu Zoti rri përreth popullit të tij, tani dhe përjetë.(Albanian)
Psalms 125:2 Kung paanong ang mga bundok na nangasa palibot ng Jerusalem, gayon ang Panginoon sa palibot ng kaniyang bayan, mula sa panahong ito at sa magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 125:2 Me nga maunga e taiawhio nei i Hiruharama, te karapoti a Ihowa i tona iwi, aianei a ake tonu atu.(Maori-NZ)
Psalms 125:2 The hilles stonde aboute Ierusalem, euen so stondeth the LORDE rounde aboute his people, fro this tyme forth for euermore. (Coverdale-1535)
Psalms 125:2 Jako około Jeruzalemu są góry, tak Pan jest około ludu swego, od tego czasu aż i na wieki.(Polish)
Zsoltárok 125:2 Jeruzsálemet hegyek veszik körül, az Úr pedig körülveszi az õ népét mostantól fogva mindörökké.(Hungarian)
Psa 125:2 Yerusalem, gunung-gunung sekelilingnya; demikianlah TUHAN sekeliling umat-Nya, dari sekarang sampai selama-lamanya.(Malay)
Psa 125:2 眾 山 怎 樣 圍 繞 耶 路 撒 冷 , 耶 和 華 也 照 樣 圍 繞 他 的 百 姓 , 從 今 時 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psa 125:2 [Vulgate 124:2] Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternum(Latin-405AD)
Psalms 125:2 Okolo Jeruzaléma jsou hory, Hospodin jest vůkol lidu svého, od tohoto času až na věky.(Czech)
Псалми. 125:2 Єрусалим, гори круг нього, а Господь круг народу Свого відтепер й аж навіки!(Ukranian)

======= Psalm 125:3 ============
Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.(NASB-1995)
Psa 125:3 恶 人 的 杖 不 常 落 在 义 人 的 分 上 , 免 得 义 人 伸 手 作 恶 。(CN-cuvs)
Salmos 125:3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la heredad de los justos; para que no extiendan los justos sus manos a la iniquidad.(Spanish)
Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.(nkjv)
Psaume 125:3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃125 כִּ֤י ׀‪[t]‬ לֹ֪א יָנ֡‪[t]‬וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֢ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 125:3 (124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.(RU)
Salmos 125:3 Porque o cetro da maldade não repousará sobre a sorte dos justos, para que os justos não estendam suas mãos à perversidade.(Portuguese)
Psa 125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalmen 125:3 Want de scepter der goddeloosheid zal niet rusten op het lot der rechtvaardigen; opdat de rechtvaardigen hun handen niet uitstrekken tot onrecht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:3 ‎لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم‎.
भजन संहिता 125:3 दुष्टों का राजदण्ड धर्मियों के भाग पर बना न रहेगा, (Hindi)
Salmi 125:3 Perciocchè la verga d’empietà non riposerà in perpetuo Sopra la sorte de’ giusti; Acciocchè talora i giusti non mettano le lor mani ad alcuna iniquità.(Italian)
Psa 125:3 ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν (lxx)
Psa 125:3 Han lader ej Gudløsheds Herskerskerstav tynge retfærdiges Lod, at retfærdige ikke skal udrække Hånden til Uret.(Danish-1933)
Psalms 125:3 زیرا که عصای شریران بر نصیب عادلان قرار نخواهد گرفت، مبادا عادلان دست خود را به گناه دراز کنند.(Persian)
詩篇 125:3 これは悪しき者のつえが 正しい者の所領にとどまることなく、 正しい者がその手を 不義に伸べることのないためである。 (JP)
Psalms 125:3 Vì cây gậy kẻ ác sẽ không được đặt Trên sản nghiệp người công bình; Hầu cho người công bình không đưa tay ra về sự gian ác.(VN)
Psa 125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.(KJV-1611)
Psa 125:3 Ty ogudaktighetens spira skall icke förbliva över de rättfärdigas arvslott, på det att de rättfärdiga ej må uträcka sina händer till orättfärdighet.(Swedish-1917)
Psalmi 125:3 Căci toiagul celui stricat nu se va odihni în partea celor drepți, ca nu cumva cei drepți să își întindă mâinile spre nelegiuire.(Romanian)
Psalms 125:3 악인의 권세가 의인의 업에 미치지 못하리니 이는 의인으로 죄악에 손을 대지 않게 함이로다 (Korean)
Psalms 125:3 เพราะคทาของคนชั่วจะไม่พักอยู่เหนือแผ่นดินที่ตกเป็นส่วนของคนชอบธรรม เกรงว่าคนชอบธรรมจะยื่นมือออกกระทำความชั่วช้า (Thai)
Psalms 125:3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; That the righteous put not forth their hands unto iniquity.(ASV-1901)
Psalms 125:3 Sillä jumalattomain valtikka ei pidä pysymän vanhurskasten joukon päällä, ettei vanhurskaat ojentaisi käsiänsä vääryyteen.(Finnish)
Psa 125:3 Защото нечестието няма да налага скиптъра си върху участта на праведните, Да не би праведните да простират ръце към беззаконието.(Bulgarian)
Psalms 125:3 Tongkat kerajaan orang fasik tidak akan tinggal tetap di atas tanah yang diundikan kepada orang-orang benar, supaya orang-orang benar tidak mengulurkan tangannya kepada kejahatan.(Indonesian)
Psa 125:3 Non. Mechan yo p'ap gouvènen pou tout tan sou peyi ki pou moun k'ap mache dwat yo. Si se pa sa, moun k'ap mache dwat yo ka rive fè sa ki mal.(Creole-HT)
Psalms 125:3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand vnto wickednes.(Geneva-1560)
Psalms 125:3 Jo bezdievības scepteris nepaliks pār taisno ļaužu mantas daļu, ka tie taisnie neizstiepj savas rokas pie netaisnības.(Latvian)
Psa 125:3 Sepse skeptri i të pabesëve nuk do të pushojë përjetë mbi trashëgiminë e të drejtëve, që të drejtët të mos i shtyjnë duart e tyre për të bërë të keqen.(Albanian)
Psalms 125:3 Sapagka't ang cetro ng kasamaan ay hindi bubuhatin sa mga matuwid; upang huwag iunat ng mga matuwid ang kanilang mga kamay sa kasamaan.(Tagalog-PH)
Psalms 125:3 E kore hoki te tokotoko a te whakaarokore e waiho tonu i runga i te wahi o te hunga tika: kei totoro te ringa o te hunga tika ki te kino.(Maori-NZ)
Psalms 125:3 That the rodd of the vngodly come not into the lott of the rightuous, lest the rightuous put their honde vnto wickednesse. (Coverdale-1535)
Psalms 125:3 Albowiem nie zostanie laska niezbożników nad losem sprawiedliwych, by snać nie ściągnęli sprawiedliwi rąk swych ku nieprawości.(Polish)
Zsoltárok 125:3 Mert nem pihen meg a gonoszság pálczája az igazak részén, hogy rosszra ne nyújtsák ki kezeiket az igazak.(Hungarian)
Psa 125:3 Tongkat kerajaan orang fasik tidak akan tinggal tetap di atas tanah yang diundikan kepada orang-orang benar, supaya orang-orang benar tidak mengulurkan tangannya kepada kejahatan.(Malay)
Psa 125:3 惡 人 的 杖 不 常 落 在 義 人 的 分 上 , 免 得 義 人 伸 手 作 惡 。(CN-cuvt)
Psa 125:3 [Vulgate 124:3] quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas(Latin-405AD)
Psalms 125:3 Neboť nebude státi sceptrum bezbožníků nad losem spravedlivých, aby nevztáhli spravedliví k nepravosti rukou svých.(Czech)
Псалми. 125:3 Не спочине бо берло нечестя на долі тих праведних, щоб праведні не простягли своїх рук до неправди.(Ukranian)

======= Psalm 125:4 ============
Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.(NASB-1995)
Psa 125:4 耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 125:4 Haz bien, oh Jehová, a los buenos, y [a los que son] rectos en sus corazones.(Spanish)
Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.(nkjv)
Psaume 125:4 ¶ Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃125 הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 125:4 (124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;(RU)
Salmos 125:4 SENHOR, trata bem aos bons, e aos corretos em seus corações.(Portuguese)
Psa 125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!(Luther-1545)
Psalmen 125:4 HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:4 ‎احسن يا رب الى الصالحين والى المستقيمي القلوب‎.
भजन संहिता 125:4 हे यहोवा, भलों का (Hindi)
Salmi 125:4 O Signore, fa’ bene a’ buoni, Ed a quelli che son diritti ne’ lor cuori.(Italian)
Psa 125:4 ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (lxx)
Psa 125:4 Herre , vær god mod de gode, de oprigtige af Hjertet;(Danish-1933)
Psalms 125:4 ای خداوند به صالحان احسان فرما و به آنانی که راست دل میباشند.(Persian)
詩篇 125:4 主よ、善良な人と、 心の正しい人とに、さいわいを施してください。 (JP)
Psalms 125:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm điều lành cho người lành, Và cho kẻ có lòng ngay thẳng.(VN)
Psa 125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.(KJV-1611)
Psa 125:4 Gör gott, o HERRE, mot de goda och mot dem som hava redliga hjärtan.(Swedish-1917)
Psalmi 125:4 Fă bine, DOAMNE, celor buni și celor integri în inimile lor.(Romanian)
Psalms 125:4 여호와여, 선인에게와 마음이 정직한 자에게 선을 행하소서 (Korean)
Psalms 125:4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา (Thai)
Psalms 125:4 Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.(ASV-1901)
Psalms 125:4 Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille.(Finnish)
Psa 125:4 Стори добро, Господи, на добрите И на праведните в сърце.(Bulgarian)
Psalms 125:4 Lakukanlah kebaikan, ya TUHAN, kepada orang-orang baik dan kepada orang-orang yang tulus hati;(Indonesian)
Psa 125:4 Seyè, aji byen avèk moun k'ap fè byen, avèk moun k'ap mennen yon lavi san repwòch.(Creole-HT)
Psalms 125:4 Doe well, O Lord, vnto those that be good and true in their hearts.(Geneva-1560)
Psalms 125:4 Kungs, dari labu labiem un tiem, kas savā sirdī skaidri.(Latvian)
Psa 125:4 O Zot, bëju të mirë njerëzve të mirë dhe atyre që kanë zemër të ndershme.(Albanian)
Psalms 125:4 Gawan mo ng mabuti, Oh Panginoon, yaong mabubuti, at yaong matutuwid sa kanilang mga puso.(Tagalog-PH)
Psalms 125:4 ¶ Kia pai tau mahi, e Ihowa, ki te hunga pai, ki te hunga he tika nei o ratou ngakau.(Maori-NZ)
Psalms 125:4 Do wel (o LORDE) vnto those that be good and true of herte. (Coverdale-1535)
Psalms 125:4 Dobrze czyń, Panie! dobrym, i tym, którzy są uprzejmego serca.(Polish)
Zsoltárok 125:4 Tégy jól, Uram, a jókkal, és a szívök szerint igazakkal!(Hungarian)
Psa 125:4 Lakukanlah kebaikan, ya TUHAN, kepada orang-orang baik dan kepada orang-orang yang tulus hati;(Malay)
Psa 125:4 耶 和 華 啊 , 求 你 善 待 那 些 為 善 和 心 裡 正 直 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 125:4 [Vulgate 124:4] benefac Domine bonis et rectis corde(Latin-405AD)
Psalms 125:4 Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce.(Czech)
Псалми. 125:4 Зроби ж, Господи, добре для добрих, та для простосердих!(Ukranian)

======= Psalm 125:5 ============
Psa 125:5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel.(NASB-1995)
Psa 125:5 至 於 那 偏 行 弯 曲 道 路 的 人 , 耶 和 华 必 使 他 和 作 恶 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 愿 平 安 归 於 以 色 列 !(CN-cuvs)
Salmos 125:5 Mas a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: Paz sea sobre Israel.(Spanish)
Psa 125:5 As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!(nkjv)
Psaume 125:5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃125 וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 125:5 (124:5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!(RU)
Salmos 125:5 Mas aos que se dirigem a seus caminhos tortuosos, o SENHOR os mandará embora junto com os que praticam perversidade. Paz [seja] sobre Israel.(Portuguese)
Psa 125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!(Luther-1545)
Psalmen 125:5 Maar die zich neigen tot hun kromme wegen, die zal de HEERE weg doen gaan met de werkers der ongerechtigheid. Vrede zal over Israel zijn!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:5 ‎اما العادلون الى طرق معوجة فيذهبهم الرب مع فعلة الاثم‎. ‎سلام على اسرائيل
भजन संहिता 125:5 परन्तु जो मुड़कर टेढ़े मार्गों में चलते हैं, (Hindi)
Salmi 125:5 Ma, quant’è a quelli che deviano dietro alle loro obliquità, Scaccili il Signore con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra Israele.(Italian)
Psa 125:5 τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ (lxx)
Psa 125:5 men dem, der slår ind på krogveje, dem bortdrive Herren tillige med Udådsmænd. Fred over Israel!(Danish-1933)
Psalms 125:5 و اما آنانی که به راههای کج خود مایل میباشند، خداوند ایشان را با بدکاران رهبری خواهد نمود. سلامتی بر اسرائیل باد.(Persian)
詩篇 125:5 しかし転じて自分の曲った道に入る者を 主は、悪を行う者と共に去らせられる。 イスラエルの上に平安があるように。 (JP)
Psalms 125:5 Còn về những kẻ trở đi theo đường cong quẹo, Ðức Giê-hô-va sẽ dẫn chúng nó đi ra chung với kẻ làm ác. Nguyện bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên!(VN)
Psa 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.(KJV-1611)
Psa 125:5 Men dem som vika av på vrånga vägar, dem rycke HERREN bort tillika med ogärningsmännen. Frid vare över Israel!(Swedish-1917)
Psalmi 125:5 Cât despre cei ce se abat spre căile lor strâmbe, DOMNUL îi va conduce cu lucrătorii nelegiuirii, [dar] peste Israel [va fi] pace.(Romanian)
Psalms 125:5 자기의 굽은 길로 치우치는 자를 여호와께서 죄악을 짓는 자와 함께 다니게 하시리로다 이스라엘에게는 평강이 있을지어다 ! (Korean)
Psalms 125:5 แต่บรรดาผู้ที่หันเข้าหาทางคดของเขา พระเยโฮวาห์จะทรงพาเขาไปพร้อมกับคนทำความชั่วช้า แต่สันติภาพจะมีอยู่ในอิสราเอล (Thai)
Psalms 125:5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.(ASV-1901)
Psalms 125:5 Mutta jotka poikkeevat vääriin teihinsä, niitä Herra ajaa pois pahantekiäin kanssa; mutta rauha olkoon Israelille!(Finnish)
Psa 125:5 А на ония, които се отклоняват в кривите си пътища, Тях ще отведе Господ заедно с ония, които вършат беззаконие. Мир на Израиля!(Bulgarian)
Psalms 125:5 tetapi orang-orang yang menyimpang ke jalan yang berbelit-belit, kiranya TUHAN mengenyahkan mereka bersama-sama orang-orang yang melakukan kejahatan. Damai sejahtera atas Israel!(Indonesian)
Psa 125:5 Men, kanta pou moun ki vire do ba ou yo pou swiv chemen kwochi, se pou ou disparèt yo ansanm ak tout moun k'ap fè mechanste. Benediksyon Bondye sou pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
Psalms 125:5 But these that turne aside by their crooked wayes, them shal the Lord leade with the workers of iniquitie: but peace shalbe vpon Israel.(Geneva-1560)
Psalms 125:5 Bet kas nogriežas uz saviem līkiem ceļiem, tos Tas Kungs aizdzīs ar ļauna darītājiem; bet miers lai ir pār Israēli.(Latvian)
Psa 125:5 Por ata që ndjekin rrugë dredha-dredha, Zoti do t’i bëjë që të ecin bashkë me ata që bëjnë paudhësi. Paqja qoftë mbi Izrael.(Albanian)
Psalms 125:5 Nguni't sa nagsisiliko sa kanilang mga likong lakad, ilalabas ng Panginoon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan. Kapayapaan nawa ay suma Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 125:5 Ko te hunga ia e peka ke ana ki o ratou ara kopikopiko, ma Ihowa ratou e arahi tahi atu me nga kaimahi i te kino. Kia mau te rongo ki a Iharaira.(Maori-NZ)
Psalms 125:5 As for soch as turne backe vnto their owne wickednesse, the LORDE shal lede them forth with the euell doers: but peace be vpon Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 125:5 Ale tych, którzy się udawają krzyewemi drogami swemi, niech zapędzi Pan z tymi, którzy czynią nieprawość; lecz pokój niech będzie nad Izraelem.(Polish)
Zsoltárok 125:5 A görbe utakra tévedezõket pedig ragadtassa el az Úr, együtt a gonosztevõkkel; békesség legyen Izráelen!(Hungarian)
Psa 125:5 tetapi orang-orang yang menyimpang ke jalan yang berbelit-belit, kiranya TUHAN mengenyahkan mereka bersama-sama orang-orang yang melakukan kejahatan. Damai sejahtera atas Israel!(Malay)
Psa 125:5 至 於 那 偏 行 彎 曲 道 路 的 人 , 耶 和 華 必 使 他 和 作 惡 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 願 平 安 歸 於 以 色 列 !(CN-cuvt)
Psa 125:5 [Vulgate 124:5] qui autem declinant ad pravitates suas deducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super Israhel(Latin-405AD)
Psalms 125:5 Ty pak, kteříž se uchylují k cestám svým křivým, zapudiž Hospodin s činiteli nepravosti. Pokoj přijdiž na Izraele.(Czech)
Псалми. 125:5 Тих же, що збочують на свої манівці, нехай їх провадить Господь разом із беззаконцями! Мир на ізраїля!(Ukranian)

======= Psalm 126:1 ============
Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.(NASB-1995)
Psa 126:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(Spanish)
Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(nkjv)
Psaume 126:1 ¶ Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃126 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 126:1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:(RU)
Salmos 126:1 Quando o SENHOR trouxe de volta os cativos de Sião, estivemos como os que sonham.(Portuguese)
Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(Luther-1545)
Psalmen 126:1 Een lied Hammaaloth. Als de HEERE de gevangenen Sions wederbracht, waren wij gelijk degenen, die dromen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين‎.
भजन संहिता 126:1 जब यहोवा सिय्योन में लौटनेवालों को लौटा ले आया, (Hindi)
Salmi 126:1 Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.(Italian)
Psa 126:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι (lxx)
Psa 126:1 Da Herren hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;(Danish-1933)
Psalms 126:1 {سرود درجات} چون خداوند اسیران صهیون را باز آورد، مثل خواب بینندگان شدیم.(Persian)
詩篇 126:1 主がシオンの繁栄を回復されたとき、 われらは夢みる者のようであった。 (JP)
Psalms 126:1 Khi Ðức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.(VN)
Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.(KJV-1611)
Psa 126:1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.(Swedish-1917)
Psalmi 126:1 O cântare a treptelor. Când DOMNUL a adus înapoi [din] captivitate [pe cei] ai Sionului, eram asemenea celor ce visează.(Romanian)
Psalms 126:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와께서 시온의 포로를 돌리실 때에 우리가 꿈꾸는 것 같았도다 (Korean)
Psalms 126:1 เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงให้ศิโยนกลับมาจากการเป็นเชลย เราก็เป็นเหมือนคนที่ฝันไป (Thai)
Psalms 126:1 [A Song of Ascents]. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.(ASV-1901)
Psalms 126:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Koska Herra päästää Zionin vangit, niin me olemme niinkuin unta näkeväiset.(Finnish)
Psa 126:1 (По слав. 125). Песен на възкачванията. Когато Господ възвръщаше сионовите пленници, Ние бяхме като ония, които сънуват.(Bulgarian)
Psalms 126:1 Nyanyian ziarah. Ketika TUHAN memulihkan keadaan Sion, keadaan kita seperti orang-orang yang bermimpi.(Indonesian)
Psa 126:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!(Creole-HT)
Psalms 126:1 A song of degres, or Psalme of Dauid. When ye Lord brought againe the captiuitie of Zion, we were like them that dreame.(Geneva-1560)
Psalms 126:1 Svētku dziesma. Kad Tas Kungs atkal atveda Ciānas cietumniekus, tad mēs bijām tā kā kas sapņus redz;(Latvian)
Psa 126:1 Kur Zoti i bëri robërit e Sionit të kthehen, na u duk si ëndërr.(Albanian)
Psalms 126:1 Nang dalhin muli ng Panginoon yaong nangagbalik sa Sion, tayo ay gaya niyaong nangananaginip.(Tagalog-PH)
Psalms 126:1 ¶ He waiata; he pikitanga. I ta Ihowa whakahokinga mai i nga pononga o Hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana.(Maori-NZ)
Psalms 126:1 When the LORDE turneth agayne ye captiuyte of Sion, then shal we be like vnto them that dreame. (Coverdale-1535)
Psalms 126:1 Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.(Polish)
Zsoltárok 126:1 Grádicsok éneke.(Hungarian)
Psa 126:1 Nyanyian ziarah. Ketika TUHAN memulihkan keadaan Sion, keadaan kita seperti orang-orang yang bermimpi.(Malay)
Psa 126:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 當 耶 和 華 將 那 些 被 擄 的 帶 回 錫 安 的 時 候 , 我 們 好 像 做 夢 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 126:1 [Vulgate 125:1] canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes(Latin-405AD)
Psalms 126:1 Píseň stupňů. Když zase vedl Hospodin zajaté Sionské, zdálo se nám to jako ve snách.(Czech)
Псалми. 126:1 Пісня прочан. Як вертався Господь із полоном Сіону, то були ми немов би у сні...(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0603_19_Psalms_125_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0599_19_Psalms_121_globe.html
0600_19_Psalms_122_globe.html
0601_19_Psalms_123_globe.html
0602_19_Psalms_124_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0604_19_Psalms_126_globe.html
0605_19_Psalms_127_globe.html
0606_19_Psalms_128_globe.html
0607_19_Psalms_129_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."