Today's Date: ======= Psalm 122:1 ============ Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(NASB-1995) Psa 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN-cuvs) Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(Spanish) Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv) Psaume 122:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F) (Hebrew) 1 ׃122 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ Psalms Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU) Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(Portuguese) Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(Luther-1545) Psalmen 122:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود. فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب. भजन संहिता 122:1 जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” (Hindi) Salmi 122:1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.(Italian) Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα (lxx) Psa 122:1 Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til Herren s Hus!"(Danish-1933) Psalms 122:1 {سرود درجات از داود} شادمان میشدم چون به من میگفتند، به خانهٔ خداوند برویم.(Persian) 詩篇 122:1 人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」 と言ったとき、わたしは喜んだ。 (JP) Psalms 122:1 Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.(KJV-1611) Psa 122:1 En vallfartssång; av David. Jag gladdes, när man sade till mig: »Vi skola gå till HERRENS hus.»(Swedish-1917) Psalmi 122:1 O cântare a treptelor, a lui David. M-am veselit când mi-au spus: Să mergem la casa DOMNULUI.(Romanian) Psalms 122:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 (Korean) Psalms 122:1 ข้าพเจ้ายินดี เมื่อเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "ให้เราเข้าไปยังพระนิเวศพระเยโฮวาห์เถิด" (Thai) Psalms 122:1 [A Song of Ascents; of David]. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.(ASV-1901) Psalms 122:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen,(Finnish) Psa 122:1 (По слав. 121). Давидова песен на възкачванията. Зарадвах се, когато ми рекоха: Да отидем в дома Господен.(Bulgarian) Psalms 122:1 Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN."(Indonesian) Psa 122:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.(Creole-HT) Psalms 122:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. I reioyced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.(Geneva-1560) Psalms 122:1 Dāvida svētku dziesma. Es priecājos ar tiem, kas uz mani saka: iesim Tā Kunga namā.(Latvian) Psa 122:1 U gëzova kur më thanë: "Shkojmë në shtëpinë e Zotit".(Albanian) Psalms 122:1 Ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 122:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 122:1 I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 122:1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy.(Polish) Zsoltárok 122:1 Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!(Hungarian) Psa 122:1 Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN."(Malay) Psa 122:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。(CN-cuvt) Psa 122:1 [Vulgate 121:1] canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus(Latin-405AD) Psalms 122:1 Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova,(Czech) Псалми. 122:1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього!(Ukranian) ======= Psalm 122:2 ============ Psa 122:2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,(NASB-1995) Psa 122:2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。(CN-cuvs) Salmos 122:2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén;(Spanish) Psa 122:2 Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!(nkjv) Psaume 122:2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!(F) (Hebrew) 2 ׃122 עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Psalms Псалтирь 122:2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, –(RU) Salmos 122:2 Nossos pés estão [adentro] de tuas portas, ó Jerusalém.(Portuguese) Psa 122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.(Luther-1545) Psalmen 122:2 Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:2 تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم. भजन संहिता 122:2 हे यरूशलेम, तेरे फाटकों के भीतर, (Hindi) Salmi 122:2 O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte.(Italian) Psa 122:2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ιερουσαλημ (lxx) Psa 122:2 Så står vore Fødder da i dine Porte, Jer salem,(Danish-1933) Psalms 122:2 پایهای ما خواهد ایستاد، به اندرون دروازههای تو، ای اورشلیم!(Persian) 詩篇 122:2 エルサレムよ、われらの足は あなたの門のうちに立っている。 (JP) Psalms 122:2 Hỡi Giê-ru-sa-lem, chơn chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.(VN) Psa 122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.(KJV-1611) Psa 122:2 Våra fötter fingo träda in i dina portar, Jer salem,(Swedish-1917) Psalmi 122:2 Picioarele noastre vor sta înăuntrul porților tale, Ierusalime.(Romanian) Psalms 122:2 예루살렘아 ! 우리 발이 네 성문 안에 섰도다 (Korean) Psalms 122:2 เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของพวกข้าพเจ้าจะยืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเธอ (Thai) Psalms 122:2 Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,(ASV-1901) Psalms 122:2 Ja että meidän jalkamme pitää seisoman sinun porteissas, Jerusalem.(Finnish) Psa 122:2 Ето, нозете ни стоят Отвътре портите ти Ерусалиме.(Bulgarian) Psalms 122:2 Sekarang kaki kami berdiri di pintu gerbangmu, hai Yerusalem.(Indonesian) Psa 122:2 Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm.(Creole-HT) Psalms 122:2 Our feete shall stand in thy gates, O Ierusalem.(Geneva-1560) Psalms 122:2 Mūsu kājas stāvēs tavos vārtos, Jeruzāleme.(Latvian) Psa 122:2 Këmbët tona u ndalën brenda portave të tua, o Jeruzalem.(Albanian) Psalms 122:2 Ang mga paa natin ay nagsisitayo sa loob ng iyong mga pintuang-bayan, Oh Jerusalem;(Tagalog-PH) Psalms 122:2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:(Maori-NZ) Psalms 122:2 Oure fete shal stonde in thy gates, O Ierusalem. (Coverdale-1535) Psalms 122:2 Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie!(Polish) Zsoltárok 122:2 Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!(Hungarian) Psa 122:2 Sekarang kaki kami berdiri di pintu gerbangmu, hai Yerusalem.(Malay) Psa 122:2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 們 的 腳 站 在 你 的 門 內 。(CN-cuvt) Psa 122:2 [Vulgate 121:2] stantes erant pedes nostri in portis tuis Hierusalem(Latin-405AD) Psalms 122:2 A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme.(Czech) Псалми. 122:2 Ноги наші стояли в воротях Твоїх, Єрусалиме.(Ukranian) ======= Psalm 122:3 ============ Psa 122:3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together;(NASB-1995) Psa 122:3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。(CN-cuvs) Salmos 122:3 Jerusalén, que se ha edificado como una ciudad que está bien unida entre sí.(Spanish) Psa 122:3 Jerusalem is built As a city that is compact together,(nkjv) Psaume 122:3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.(F) (Hebrew) 3 ׃122 יְרוּשָׁלַ֥͏ִם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃ Psalms Псалтирь 122:3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,(RU) Salmos 122:3 Jerusalém está edificada como uma cidade bem unida;(Portuguese) Psa 122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,(Luther-1545) Psalmen 122:3 Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:3 اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها भजन संहिता 122:3 हे यरूशलेम, तू ऐसे नगर के समान बना है, (Hindi) Salmi 122:3 Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme.(Italian) Psa 122:3 Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx) Psa 122:3 Jer salem bygget som Staden, hvor Folket samles;(Danish-1933) Psalms 122:3 ای اورشلیم که بنا شدهای مثل شهری که تماماً با هم پیوسته باشد،(Persian) 詩篇 122:3 しげくつらなった町のように 建てられているエルサレムよ、 (JP) Psalms 122:3 Giê-ru-sa-lem là cái thành Ðược cất vững bền, kết nhau tề-chỉnh.(VN) Psa 122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together:(KJV-1611) Psa 122:3 Jer salem, du nyuppbyggda stad, där hus sluter sig väl till hus,(Swedish-1917) Psalmi 122:3 Ierusalimul este zidit ca o cetate strâns unită împreună.(Romanian) Psalms 122:3 예루살렘아 ! 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다 (Korean) Psalms 122:3 เขาสร้างเยรูซาเล็มไว้เป็นนครซึ่งประสานแน่นไว้ด้วยกัน (Thai) Psalms 122:3 Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;(ASV-1901) Psalms 122:3 Jerusalem on rakennettu kaupungiksi, johon on tuleminen kokoon,(Finnish) Psa 122:3 Ерусалиме, който си съграден, Като град сглобен в едно;(Bulgarian) Psalms 122:3 Hai Yerusalem, yang telah didirikan sebagai kota yang bersambung rapat,(Indonesian) Psa 122:3 Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje.(Creole-HT) Psalms 122:3 Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe:(Geneva-1560) Psalms 122:3 Jeruzāleme, kas atkal par pilsētu uzcelta, kas visapkārt sastiprināta,(Latvian) Psa 122:3 Jeruzalemi është ndërtuar si një qytet i bashkuar mirë,(Albanian) Psalms 122:3 Jerusalem, na natayo na parang bayang siksikan:(Tagalog-PH) Psalms 122:3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..(Maori-NZ) Psalms 122:3 Ierusale is buylded as a cite, that is at vnite in it self. (Coverdale-1535) Psalms 122:3 O Jeruzalem pięknie pobudowane jako miasto w sobie wespół spojone!(Polish) Zsoltárok 122:3 Jeruzsálem, te [szépen] épült, mint a jól egybeszerkesztett város!(Hungarian) Psa 122:3 Hai Yerusalem, yang telah didirikan sebagai kota yang bersambung rapat,(Malay) Psa 122:3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。(CN-cuvt) Psa 122:3 [Vulgate 121:3] Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul(Latin-405AD) Psalms 122:3 Jižtě Jeruzalém ušlechtile vystaven, a jako v město k sobě vespolek připojen.(Czech) Псалми. 122:3 Єрусалиме, збудований ти як те місто, що злучене разом,(Ukranian) ======= Psalm 122:4 ============ Psa 122:4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the Lord.(NASB-1995) Psa 122:4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 证 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) Salmos 122:4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, conforme al testimonio dado a Israel, para alabar el nombre de Jehová.(Spanish) Psa 122:4 Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.(nkjv) Psaume 122:4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.(F) (Hebrew) 4 ׃122 שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 122:4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.(RU) Salmos 122:4 Para onde as tribos sobem, as tribos do SENHOR, como testemunho de Israel, para agradecerem ao nome do SENHOR.(Portuguese) Psa 122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.(Luther-1545) Psalmen 122:4 Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:4 حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب. भजन संहिता 122:4 वहाँ यहोवा के गोत्र-गोत्र के लोग यहोवा के नाम का धन्यवाद करने को जाते हैं; (Hindi) Salmi 122:4 Là ove salgono le tribù, le tribù del Signore, Alla Testimonianza d’Israele, Per celebrare il Nome del Signore,(Italian) Psa 122:4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου (lxx) Psa 122:4 thi did op drager Stammerne, Herren s Stammer en Vedtægt for Israel om at prise Herren s Navn.(Danish-1933) Psalms 122:4 که بدانجا اسباط بالا میروند، یعنی اسباط یاه، تا شهادت باشد برای اسرائیل و تا نام یهوه را تسبیح بخوانند.(Persian) 詩篇 122:4 もろもろの部族すなわち主の部族が、 そこに上って来て主のみ名に感謝することは、 イスラエルのおきてである。 (JP) Psalms 122:4 Các chi phái của Ðức Giê-hô-va lên nơi ấy, Tùy theo thường lệ truyền cho Y-sơ-ra-ên.(VN) Psa 122:4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.(KJV-1611) Psa 122:4 dit stammarna draga upp, HERRENS stammar, efter lagen för Israel, till att prisa HERRENS namn.(Swedish-1917) Psalmi 122:4 [Căci] acolo urcă triburile, triburile DOMNULUI, la mărturia lui Israel, pentru a aduce mulțumiri numelui DOMNULUI.(Romanian) Psalms 122:4 지파들 곧 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다 (Korean) Psalms 122:4 เป็นที่ที่บรรดาตระกูลต่างๆขึ้นไป คือบรรดาตระกูลของพระเยโฮวาห์ ไปยังหีบพระโอวาทของอิสราเอล ให้ถวายโมทนาแก่พระนามของพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 122:4 Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, [For] an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.(ASV-1901) Psalms 122:4 Että sukukunnat astuisivat sinne ylös, Herran sukukunnat, Israelille todistukseksi, kiittämään Herran nimeä.(Finnish) Psa 122:4 Гдето възлизат племената, Господните племена. Според надеждите на Израиля, За да славят името Господно.(Bulgarian) Psalms 122:4 ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel.(Indonesian) Psa 122:4 Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a.(Creole-HT) Psalms 122:4 Whereunto the Tribes, euen the Tribes of the Lord go vp according to the testimonie to Israel, to prayse the Name of the Lorde.(Geneva-1560) Psalms 122:4 Kurp tās ciltis iet, Tā Kunga ciltis, kā Israēlim pavēlēts, pateikties Tā Kunga vārdam.(Latvian) Psa 122:4 ku ngjiten fiset, fiset e Zotit, për të kremtuar emrin e Zotit.(Albanian) Psalms 122:4 Na inaahon ng mga lipi, sa makatuwid baga'y ng mga lipi ng Panginoon, na pinaka patotoo sa Israel, upang magpasalamat sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 122:4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 122:4 For there ye trybes go vp, euen the trybes of the LORDE: to testifie vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 122:4 Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia Pańskie, do świadectwa Izraelowego, aby wysławiały imię Pańskie.(Polish) Zsoltárok 122:4 A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.(Hungarian) Psa 122:4 ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel.(Malay) Psa 122:4 眾 支 派 , 就 是 耶 和 華 的 支 派 , 上 那 裡 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 譯 : 作 以 色 列 的 證 據 ) 稱 讚 耶 和 華 的 名 。(CN-cuvt) Psa 122:4 [Vulgate 121:4] quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini(Latin-405AD) Psalms 122:4 Do něhož vstupují pokolení, pokolení Hospodinova, k svědectví Izraelovu, aby oslavovali jméno Hospodinovo.(Czech) Псалми. 122:4 куди сходять племена, племена Господні, щоб свідчити ізраїлеві, щоб іменню Господньому дякувати!(Ukranian) ======= Psalm 122:5 ============ Psa 122:5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David.(NASB-1995) Psa 122:5 因 为 在 那 里 设 立 审 判 的 宝 座 , 就 是 大 卫 家 的 宝 座 。(CN-cuvs) Salmos 122:5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David.(Spanish) Psa 122:5 For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David.(nkjv) Psaume 122:5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.(F) (Hebrew) 5 ׃122 כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽיד׃ Psalms Псалтирь 122:5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.(RU) Salmos 122:5 Porque ali estão as cadeiras do julgamento; as cadeiras da casa de Davi.(Portuguese) Psa 122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.(Luther-1545) Psalmen 122:5 Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:5 لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود. भजन संहिता 122:5 वहाँ तो न्याय के सिंहासन, (Hindi) Salmi 122:5 Perciocchè quivi son posti i seggi per lo giudicio, I seggi della Casa di Davide.(Italian) Psa 122:5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ (lxx) Psa 122:5 Thi der står Dommersæder, Sæder for Davids Hus.(Danish-1933) Psalms 122:5 زیرا که در آنجا کرسیهای داوری بر پا شده است، یعنی کرسیهای خاندان داود(Persian) 詩篇 122:5 そこにさばきの座、 ダビデの家の王座が設けられてあった。 (JP) Psalms 122:5 Vì tại đó có lập các ngôi đoán xét, Tức là các ngôi nhà Ða-vít.(VN) Psa 122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.(KJV-1611) Psa 122:5 Ty där äro ställda domarstolar, stolar för Davids hus.(Swedish-1917) Psalmi 122:5 Căci acolo sunt așezate tronuri de judecată, tronurile casei lui David.(Romanian) Psalms 122:5 거기 판단의 보좌를 두셨으니 곧 다윗 집의 보좌로다 (Korean) Psalms 122:5 พระที่นั่งสำหรับการพิพากษาได้ตั้งอยู่ที่นั่น คือพระที่นั่งของพระราชวงศ์ดาวิด (Thai) Psalms 122:5 For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.(ASV-1901) Psalms 122:5 Sillä siellä ovat istuimet rakennetut tuomittaa, Davidin huoneen istuimet.(Finnish) Psa 122:5 Защото там са поставени престоли за съд, Престолите на Давидовия дом.(Bulgarian) Psalms 122:5 Sebab di sanalah ditaruh kursi-kursi pengadilan, kursi-kursi milik keluarga raja Daud.(Indonesian) Psa 122:5 Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pep la.(Creole-HT) Psalms 122:5 For there are thrones set for iudgement, euen the thrones of the house of Dauid.(Geneva-1560) Psalms 122:5 Jo tur tie tiesas krēsli likti, Dāvida nama krēsli.(Latvian) Psa 122:5 Sepse aty janë vënë fronet për gjykimin, fronet e shtëpisë së Davidit.(Albanian) Psalms 122:5 Sapagka't doo'y nalagay ang mga luklukan na ukol sa kahatulan, ang mga luklukan ng sangbahayan ni David.(Tagalog-PH) Psalms 122:5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.(Maori-NZ) Psalms 122:5 For there is the seate of iudgement, eue the seate of the house of Dauid. (Coverdale-1535) Psalms 122:5 Albowiem tam są postawione stolice na sąd, stolice domu Dawidowego.(Polish) Zsoltárok 122:5 Mert ott ülnek az ítélõszékek, Dávid házának székei.(Hungarian) Psa 122:5 Sebab di sanalah ditaruh kursi-kursi pengadilan, kursi-kursi milik keluarga raja Daud.(Malay) Psa 122:5 因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 , 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。(CN-cuvt) Psa 122:5 [Vulgate 121:5] quia ibi sederunt sedes in iudicio sedes domui David(Latin-405AD) Psalms 122:5 Nebo tamť jsou postaveny stolice soudu, stolice domu Davidova.(Czech) Псалми. 122:5 Бо то там на престолах для суду сидять, на престолах дому Давидового.(Ukranian) ======= Psalm 122:6 ============ Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(NASB-1995) Psa 122:6 你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 !(CN-cuvs) Salmos 122:6 Pedid por la paz de Jerusalén; sean prosperados los que te aman.(Spanish) Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(nkjv) Psaume 122:6 ¶ Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!(F) (Hebrew) 6 ׃122 שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלָ֑͏ִם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃ Psalms Псалтирь 122:6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!(RU) Salmos 122:6 Orai pela paz de Jerusalém; prosperem os que te amam.(Portuguese) Psa 122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!(Luther-1545) Psalmen 122:6 Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:6 اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك. भजन संहिता 122:6 यरूशलेम की शान्ति का वरदान माँगो, (Hindi) Salmi 122:6 Richiedete la pace di Gerusalemme; O Gerusalemme, prosperino quelli che ti amano.(Italian) Psa 122:6 ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε (lxx) Psa 122:6 Bed om Jer salems Fred! Ro finde de, der elsker dig!(Danish-1933) Psalms 122:6 .6 برای سلامتی اورشلیم مسألت کنید. آنانیکه تو را دوست میدارند، خجسته حال خواهند شد.(Persian) 詩篇 122:6 エルサレムのために平安を祈れ、 「エルサレムを愛する者は栄え、 (JP) Psalms 122:6 Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem; Phàm kẻ nào yêu mến ngươi sẽ được thới thạnh.(VN) Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.(KJV-1611) Psa 122:6 Önsken Jer salem frid; ja, dem gånge väl, som älska dig.(Swedish-1917) Psalmi 122:6 Rugați-vă pentru pacea Ierusalimului; vor prospera cei ce te iubesc.(Romanian) Psalms 122:6 예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다 (Korean) Psalms 122:6 จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า "ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ (Thai) Psalms 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.(ASV-1901) Psalms 122:6 Toivottakaat Jerusalemille rauhaa: he menestyköön, jotka sinua rakastavat!(Finnish) Psa 122:6 Молитствувайте за мира на Ерусалим; Нека благоденствуват ония, които те обичат!(Bulgarian) Psalms 122:6 Berdoalah untuk kesejahteraan Yerusalem: "Biarlah orang-orang yang mencintaimu mendapat sentosa.(Indonesian) Psa 122:6 Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze.(Creole-HT) Psalms 122:6 Pray for the peace of Ierusalem: let them prosper that loue thee.(Geneva-1560) Psalms 122:6 Vēlējiet mieru Jeruzālemei; lai labi klājās tiem, kas tevi mīļo.(Latvian) Psa 122:6 Lutuni për paqen e Jeruzalemit, le të begatohen ata që të duan.(Albanian) Psalms 122:6 Idalangin ninyo ang kapayapaan ng Jerusalem: sila'y magsisiginhawa na nagsisiibig sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 122:6 ¶ Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 122:6 O praye for the peace of Ierusale, they shal prospere that loue the. (Coverdale-1535) Psalms 122:6 Żądajcież pokoju Jeruzalemowi, mówiąc: Niech się szczęści tym, którzy cię miłują.(Polish) Zsoltárok 122:6 Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretõk!(Hungarian) Psa 122:6 Berdoalah untuk kesejahteraan Yerusalem: "Biarlah orang-orang yang mencintaimu mendapat sentosa.(Malay) Psa 122:6 你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 愛 你 的 人 必 然 興 旺 !(CN-cuvt) Psa 122:6 [Vulgate 121:6] rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt te(Latin-405AD) Psalms 122:6 Žádejtež pokoje Jeruzalému, řkouce: Dějž se pokojně těm, kteříž tě milují.(Czech) Псалми. 122:6 Миру бажайте для Єрусалиму: Нехай будуть безпечні, хто любить тебе!(Ukranian) ======= Psalm 122:7 ============ Psa 122:7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces."(NASB-1995) Psa 122:7 愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 !(CN-cuvs) Salmos 122:7 Haya paz dentro de tus muros, y prosperidad en tus palacios.(Spanish) Psa 122:7 Peace be within your walls, Prosperity within your palaces."(nkjv) Psaume 122:7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!(F) (Hebrew) 7 ׃122 יְהִֽי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ Psalms Псалтирь 122:7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих!(RU) Salmos 122:7 Paz haja em teus muros, e prosperidade em tuas fortalezas.(Portuguese) Psa 122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!(Luther-1545) Psalmen 122:7 Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:7 ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك. भजन संहिता 122:7 तेरी शहरपनाह के भीतर शान्ति, (Hindi) Salmi 122:7 Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne’ tuoi palazzi.(Italian) Psa 122:7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου (lxx) Psa 122:7 Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!(Danish-1933) Psalms 122:7 سلامتی در بارههای تو باشد، و رفاهیت در قصرهای تو.(Persian) 詩篇 122:7 その城壁のうちに平安があり、 もろもろの殿のうちに安全があるように」と。 (JP) Psalms 122:7 Nguyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!(VN) Psa 122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.(KJV-1611) Psa 122:7 Frid vare inom dina murar, välgång i dina palats!(Swedish-1917) Psalmi 122:7 Pace fie înăuntrul zidurilor tale [și] prosperitate înăuntrul palatelor tale.(Romanian) Psalms 122:7 네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다 (Korean) Psalms 122:7 ขอสันติภาพจงมีอยู่ภายในกำแพงของเธอ และให้ความเจริญอยู่ภายในวังของเธอ" (Thai) Psalms 122:7 Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces.(ASV-1901) Psalms 122:7 Rauha olkoon sinun muureis sisällä, ja onni sinun huoneissas!(Finnish) Psa 122:7 Мир да бъде отвътре стените ти, Благоденствие в палатите ти!(Bulgarian) Psalms 122:7 Biarlah kesejahteraan ada di lingkungan tembokmu, dan sentosa di dalam purimu!"(Indonesian) Psa 122:7 Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze.(Creole-HT) Psalms 122:7 Peace be within thy walles, and prosperitie within thy palaces.(Geneva-1560) Psalms 122:7 Miers lai ir iekš taviem mūriem, labklāšana iekš taviem skaistiem namiem.(Latvian) Psa 122:7 Pastë paqe brenda mureve të tua dhe begati në pallatet e tua.(Albanian) Psalms 122:7 Kapayapaan nawa ang sumaloob ng inyong mga kuta, at kaginhawahan sa loob ng iyong mga palasio.(Tagalog-PH) Psalms 122:7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.(Maori-NZ) Psalms 122:7 Peace be within yi walles, and plenteousnes within thy palaces, (Coverdale-1535) Psalms 122:7 Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich.(Polish) Zsoltárok 122:7 Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.(Hungarian) Psa 122:7 Biarlah kesejahteraan ada di lingkungan tembokmu, dan sentosa di dalam purimu!"(Malay) Psa 122:7 願 你 城 中 平 安 ! 願 你 宮 內 興 旺 !(CN-cuvt) Psa 122:7 [Vulgate 121:7] sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis(Latin-405AD) Psalms 122:7 Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých.(Czech) Псалми. 122:7 Нехай буде мир у твоїх передмур'ях, безпека в палатах твоїх!(Ukranian) ======= Psalm 122:8 ============ Psa 122:8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."(NASB-1995) Psa 122:8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !(CN-cuvs) Salmos 122:8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros diré ahora: Haya paz en ti.(Spanish) Psa 122:8 For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace be within you."(nkjv) Psaume 122:8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;(F) (Hebrew) 8 ׃122 לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ Psalms Псалтирь 122:8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"(RU) Salmos 122:8 Por meus irmãos e amigos, assim falarei: Paz haja em ti.(Portuguese) Psa 122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.(Luther-1545) Psalmen 122:8 Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:8 من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك. भजन संहिता 122:8 अपने भाइयों और संगियों के निमित्त, (Hindi) Salmi 122:8 Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.(Italian) Psa 122:8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ (lxx) Psa 122:8 For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,(Danish-1933) Psalms 122:8 به خاطر برادران و یاران خویش، میگویم که سلامتی بر تو باد.(Persian) 詩篇 122:8 わが兄弟および友のために、わたしは 「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、 (JP) Psalms 122:8 Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!(VN) Psa 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.(KJV-1611) Psa 122:8 För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.(Swedish-1917) Psalmi 122:8 Pentru frații și însoțitorii mei, voi spune acum: Pace [fie] înăuntrul tău.(Romanian) Psalms 122:8 내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다 (Korean) Psalms 122:8 เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย บัดนี้ข้าพเจ้าจะพูดว่า "สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ" (Thai) Psalms 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.(ASV-1901) Psalms 122:8 Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!(Finnish) Psa 122:8 Заради братята и другарите си Ще кажа сега: Мир да е в тебе!(Bulgarian) Psalms 122:8 Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"(Indonesian) Psa 122:8 Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!(Creole-HT) Psalms 122:8 For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.(Geneva-1560) Psalms 122:8 Savu brāļu un savu draugu labad es tev vēlēšu mieru.(Latvian) Psa 122:8 Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti".(Albanian) Psalms 122:8 Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.(Tagalog-PH) Psalms 122:8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 122:8 For my brethren and companyons sakes, I wil wish the prosperite. (Coverdale-1535) Psalms 122:8 Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.(Polish) Zsoltárok 122:8 Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!(Hungarian) Psa 122:8 Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"(Malay) Psa 122:8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !(CN-cuvt) Psa 122:8 [Vulgate 121:8] propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi(Latin-405AD) Psalms 122:8 Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.(Czech) Псалми. 122:8 Ради братті моєї та друзів моїх я буду казати: Мир тобі!(Ukranian) ======= Psalm 122:9 ============ Psa 122:9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.(NASB-1995) Psa 122:9 因 耶 和 华 ─ 我 们 神 殿 的 缘 故 , 我 要 为 你 求 福 !(CN-cuvs) Salmos 122:9 Por amor a la casa de Jehová nuestro Dios, procuraré tu bien.(Spanish) Psa 122:9 Because of the house of the Lord our God I will seek your good.(nkjv) Psaume 122:9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.(F) (Hebrew) 9 ׃122 לְ֭מַעַן בֵּית־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃ Psalms Псалтирь 122:9 (121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.(RU) Salmos 122:9 Pela Casa do SENHOR nosso Deus, buscarei o bem para ti.(Portuguese) Psa 122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.(Luther-1545) Psalmen 122:9 Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:9 من اجل بيت الرب الهنا التمس لك خيرا भजन संहिता 122:9 अपने परमेश्वर यहोवा के भवन के निमित्त, (Hindi) Salmi 122:9 Per amor della Casa del Signore Iddio nostro, Io procaccerò il tuo bene.(Italian) Psa 122:9 ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι (lxx) Psa 122:9 for Herren vor Guds hus's skyld vil jeg søge dit bedste.(Danish-1933) Psalms 122:9 به خاطرخانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهم طلبید.(Persian) 詩篇 122:9 われらの神、主の家のために、わたしは エルサレムのさいわいを求めるであろう。 (JP) Psalms 122:9 Nhơn vì nhà Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng ta, Ta sẽ cầu phước cho ngươi.(VN) Psa 122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.(KJV-1611) Psa 122:9 För HERRENS, vår Guds, hus' skull vill jag söka din välfärd.(Swedish-1917) Psalmi 122:9 Datorită casei DOMNULUI Dumnezeul nostru voi căuta binele tău.(Romanian) Psalms 122:9 여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다 (Korean) Psalms 122:9 เพื่อเห็นแก่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะหาความดีให้เธอ (Thai) Psalms 122:9 For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.(ASV-1901) Psalms 122:9 Herran meidän Jumalamme huoneen tähden etsin minä sinun parastas.(Finnish) Psa 122:9 Заради дома на Господа нашия Бог Ще търся доброто ти.(Bulgarian) Psalms 122:9 Oleh karena rumah TUHAN, Allah kita, aku hendak mencari kebaikan bagimu.(Indonesian) Psa 122:9 Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.(Creole-HT) Psalms 122:9 Because of the House of the Lord our God, I will procure thy wealth.(Geneva-1560) Psalms 122:9 Tā Kunga, mūsu Dieva, nama labad, es meklēšu tavu labumu.(Latvian) Psa 122:9 Për hir të shtëpisë së Zotit, Perëndisë tonë, unë do të kërkoj të mirën tënde.(Albanian) Psalms 122:9 Dahil sa bahay ng Panginoon nating Dios. Hahanapin ko ang iyong buti.(Tagalog-PH) Psalms 122:9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.(Maori-NZ) Psalms 122:9 Yee because of ye house of the LORDE oure God, I wil seke to do the good. (Coverdale-1535) Psalms 122:9 Dla domu Pana, Boga naszego, będę szukał twego dobrego.(Polish) Zsoltárok 122:9 Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!(Hungarian) Psa 122:9 Oleh karena rumah TUHAN, Allah kita, aku hendak mencari kebaikan bagimu.(Malay) Psa 122:9 因 耶 和 華 ─ 我 們 神 殿 的 緣 故 , 我 要 為 你 求 福 !(CN-cuvt) Psa 122:9 [Vulgate 121:9] propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibi(Latin-405AD) Psalms 122:9 Pro dům Hospodina Boha našeho budu tvého dobrého hledati.(Czech) Псалми. 122:9 Ради дому Господа, нашого Бога, я буду шукати для тебе добра!(Ukranian) ======= Psalm 123:1 ============ Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!(NASB-1995) Psa 123:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。(CN-cuvs) Salmos 123:1 «Cántico gradual» A ti levanto mis ojos, a ti que habitas en los cielos.(Spanish) Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.(nkjv) Psaume 123:1 ¶ Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.(F) (Hebrew) 1 ׃123 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ Psalms Псалтирь 123:1 (122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!(RU) Salmos 123:1 Levanto meus olhos a ti, que moras nos céus.(Portuguese) Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(Luther-1545) Psalmen 123:1 Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:1 ترنيمة المصاعد. اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات. भजन संहिता 123:1 हे स्वर्ग में विराजमान (Hindi) Salmi 123:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne’ cieli.(Italian) Psa 123:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ (lxx) Psa 123:1 Jeg løfter mine Øjne til dig, som troner i Himlen!(Danish-1933) Psalms 123:1 {سرود درجات} به سوی تو چشمان خود را برمیافرازم، ای که بر آسمانها جلوس فرمودهای!(Persian) 詩篇 123:1 天に座しておられる者よ、 わたしはあなたにむかって目をあげます。 (JP) Psalms 123:1 Tôi ngước mắt lên hướng cùng Ngài. Hỡi Ðấng ngự trên các từng trời,(VN) Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.(KJV-1611) Psa 123:1 En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till dig, du som bor i himmelen.(Swedish-1917) Psalmi 123:1 O cântare a treptelor. Spre tine îmi ridic ochii, tu, care locuiești în ceruri.(Romanian) Psalms 123:1 (성전에 올라가는 노래) 하늘에 계신 주여, 내가 눈을 들어 주께 향하나이다 (Korean) Psalms 123:1 ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์ (Thai) Psalms 123:1 [A Song of Ascents]. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.(ASV-1901) Psalms 123:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni sinun tykös, joka asut taivaissa.(Finnish) Psa 123:1 (По слав. 122). Песен на възкачванията. Издигам очите си към Тебе, Който обитаваш на небесата.(Bulgarian) Psalms 123:1 Nyanyian ziarah. Kepada-Mu aku melayangkan mataku, ya Engkau yang bersemayam di sorga.(Indonesian) Psa 123:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ou menm ki chita sou fotèy ou nan syèl la ap gouvènen, se bò kote ou mwen leve je mwen.(Creole-HT) Psalms 123:1 A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.(Geneva-1560) Psalms 123:1 Svētku dziesma. Es paceļu savas acis uz Tevi, kas sēdi debesīs.(Latvian) Psa 123:1 Drejt teje i ngre sytë e mi, drejt teje që je ulur në qiejtë.(Albanian) Psalms 123:1 Sa iyo'y aking itinitingin ang mga mata ko, Oh sa iyo na nauupo sa mga langit.(Tagalog-PH) Psalms 123:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki a koe, e koe e noho mai nei i nga rangi.(Maori-NZ) Psalms 123:1 Unto the lift I vp myne eyes, thou yt dwellest in the heauens. (Coverdale-1535) Psalms 123:1 Pieśń stopni. Do ciebie oczy moje podnoszę, który mieszkasz w niebie.(Polish) Zsoltárok 123:1 Grádicsok éneke.(Hungarian) Psa 123:1 Nyanyian ziarah. Kepada-Mu aku melayangkan mataku, ya Engkau yang bersemayam di sorga.(Malay) Psa 123:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 舉 目 。(CN-cuvt) Psa 123:1 [Vulgate 122:1] canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelis(Latin-405AD) Psalms 123:1 Píseň stupňů. K toběť pozdvihuji očí svých, ó ty, kterýž na nebesích přebýváš.(Czech) Псалми. 123:1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу до Тебе, що на небесах пробуваєш!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |