BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 126:1 ============
Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.(NASB-1995)
Psa 126:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(Spanish)
Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(nkjv)
Psaume 126:1 ¶ Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃126 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 126:1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:(RU)
Salmos 126:1 Quando o SENHOR trouxe de volta os cativos de Sião, estivemos como os que sonham.(Portuguese)
Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(Luther-1545)
Psalmen 126:1 Een lied Hammaaloth. Als de HEERE de gevangenen Sions wederbracht, waren wij gelijk degenen, die dromen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين‎.
भजन संहिता 126:1 जब यहोवा सिय्योन में लौटनेवालों को लौटा ले आया, (Hindi)
Salmi 126:1 Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.(Italian)
Psa 126:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι (lxx)
Psa 126:1 Da Herren hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;(Danish-1933)
Psalms 126:1 {سرود درجات} چون خداوند اسیران صهیون را باز آورد، مثل خواب بینندگان شدیم.(Persian)
詩篇 126:1 主がシオンの繁栄を回復されたとき、 われらは夢みる者のようであった。 (JP)
Psalms 126:1 Khi Ðức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.(VN)
Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.(KJV-1611)
Psa 126:1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.(Swedish-1917)
Psalmi 126:1 O cântare a treptelor. Când DOMNUL a adus înapoi [din] captivitate [pe cei] ai Sionului, eram asemenea celor ce visează.(Romanian)
Psalms 126:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와께서 시온의 포로를 돌리실 때에 우리가 꿈꾸는 것 같았도다 (Korean)
Psalms 126:1 เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงให้ศิโยนกลับมาจากการเป็นเชลย เราก็เป็นเหมือนคนที่ฝันไป (Thai)
Psalms 126:1 [A Song of Ascents]. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.(ASV-1901)
Psalms 126:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Koska Herra päästää Zionin vangit, niin me olemme niinkuin unta näkeväiset.(Finnish)
Psa 126:1 (По слав. 125). Песен на възкачванията. Когато Господ възвръщаше сионовите пленници, Ние бяхме като ония, които сънуват.(Bulgarian)
Psalms 126:1 Nyanyian ziarah. Ketika TUHAN memulihkan keadaan Sion, keadaan kita seperti orang-orang yang bermimpi.(Indonesian)
Psa 126:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!(Creole-HT)
Psalms 126:1 A song of degres, or Psalme of Dauid. When ye Lord brought againe the captiuitie of Zion, we were like them that dreame.(Geneva-1560)
Psalms 126:1 Svētku dziesma. Kad Tas Kungs atkal atveda Ciānas cietumniekus, tad mēs bijām tā kā kas sapņus redz;(Latvian)
Psa 126:1 Kur Zoti i bëri robërit e Sionit të kthehen, na u duk si ëndërr.(Albanian)
Psalms 126:1 Nang dalhin muli ng Panginoon yaong nangagbalik sa Sion, tayo ay gaya niyaong nangananaginip.(Tagalog-PH)
Psalms 126:1 ¶ He waiata; he pikitanga. I ta Ihowa whakahokinga mai i nga pononga o Hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana.(Maori-NZ)
Psalms 126:1 When the LORDE turneth agayne ye captiuyte of Sion, then shal we be like vnto them that dreame. (Coverdale-1535)
Psalms 126:1 Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.(Polish)
Zsoltárok 126:1 Grádicsok éneke.(Hungarian)
Psa 126:1 Nyanyian ziarah. Ketika TUHAN memulihkan keadaan Sion, keadaan kita seperti orang-orang yang bermimpi.(Malay)
Psa 126:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 當 耶 和 華 將 那 些 被 擄 的 帶 回 錫 安 的 時 候 , 我 們 好 像 做 夢 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 126:1 [Vulgate 125:1] canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes(Latin-405AD)
Psalms 126:1 Píseň stupňů. Když zase vedl Hospodin zajaté Sionské, zdálo se nám to jako ve snách.(Czech)
Псалми. 126:1 Пісня прочан. Як вертався Господь із полоном Сіону, то були ми немов би у сні...(Ukranian)

======= Psalm 126:2 ============
Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(NASB-1995)
Psa 126:2 我 们 满 口 喜 笑 、 满 舌 欢 呼 的 时 候 , 外 邦 中 就 有 人 说 : 耶 和 华 为 他 们 行 了 大 事 !(CN-cuvs)
Salmos 126:2 Entonces nuestra boca se llenó de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces decían entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.(Spanish)
Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(nkjv)
Psaume 126:2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃126 אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 126:2 (125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: „великое сотворил Господь над ними!"(RU)
Salmos 126:2 Então nossa boca se encheu de riso, e nossa língua de alegria; então diziam entre as nações: Grandes coisas o SENHOR fez para estes.(Portuguese)
Psa 126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!(Luther-1545)
Psalmen 126:2 Toen werd onze mond vervuld met lachen, en onze tong met gejuich; toen zeide men onder de heidenen: De HEERE heeft grote dingen aan dezen gedaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:2 ‎حينئذ امتلأت افواهنا ضحكا وألسنتنا ترنما. حينئذ قالوا بين الامم ان الرب قد عظّم العمل مع هؤلاء‏‎.
भजन संहिता 126:2 तब हम आनन्द से हँसने (Hindi)
Salmi 126:2 Allora fu ripiena la nostra bocca di riso, E la nostra lingua di giubilo; Allora fu detto fra le nazioni: Il Signore ha fatte cose grandi inverso costoro.(Italian)
Psa 126:2 τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ᾽ αὐτῶν (lxx)
Psa 126:2 da fyldtes vor Mund med Latter, vor Tunge med Frydesang; da hed det blandt Folkene: " Herren har gjort store Ting imod dem!"(Danish-1933)
Psalms 126:2 آنگاه دهان ما از خنده پر شد و زبان ما از ترنم. آنگاه در میان امتها گفتند که خداوند با ایشان کارهای عظیم کرده است.(Persian)
詩篇 126:2 その時われらの口は笑いで満たされ、 われらの舌は喜びの声で満たされた。 その時「主は彼らのために大いなる事をなされた」と 言った者が、もろもろの国民の中にあった。 (JP)
Psalms 126:2 Bấy giờ miệng chúng tôi đầy sự vui-cười, Lưỡi chúng tôi hát những bài mừng rỡ. Trong các dân ngoại người ta nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã làm cho họ những việc lớn.(VN)
Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.(KJV-1611)
Psa 126:2 Då blev vår mun uppfylld med löje och vår tunga med jubel; då sade man bland hedningarna: »HERREN har gjort stora ting med dem.»(Swedish-1917)
Psalmi 126:2 Atunci gura noastră s-a umplut cu râs și limba noastră cu cântare; atunci au spus cei dintre păgâni: DOMNUL a făcut lucruri mari pentru ei.(Romanian)
Psalms 126:2 그 때에 우리 입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 찬양이 찼었도다 열방 중에서 말하기를 여호와께서 저희를 위하여 대사를 행하셨다 하였도다 (Korean)
Psalms 126:2 ปากของเราได้หัวเราะเต็มที่ และลิ้นของเราได้เปล่งเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน แล้วเขาได้พูดกันท่ามกลางประชาชาติว่า "พระเยโฮวาห์ทรงกระทำการมโหฬารให้เขา" (Thai)
Psalms 126:2 Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.(ASV-1901)
Psalms 126:2 Silloin meidän suumme naurulla täytetään, ja kielemme on täynnä riemua; silloin sanotaan pakanoissa: Herra on suuria heidän kohtaansa tehnyt.(Finnish)
Psa 126:2 Тогава се изпълниха устата ни със смях, И езикът ни с пеене; Това казаха между народите; Велики неща извърши за тях Господ.(Bulgarian)
Psalms 126:2 Pada waktu itu mulut kita penuh dengan tertawa, dan lidah kita dengan sorak-sorai. Pada waktu itu berkatalah orang di antara bangsa-bangsa: "TUHAN telah melakukan perkara besar kepada orang-orang ini!"(Indonesian)
Psa 126:2 Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!(Creole-HT)
Psalms 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with ioye: then sayd they among the heathen, The Lord hath done great things for them.(Geneva-1560)
Psalms 126:2 Tad mūsu mute bija pilna smiešanās un mūsu mēle pilna gavilēšanas; tad sacīja starp pagāniem: Tas Kungs lielas lietas pie šiem ir darījis.(Latvian)
Psa 126:2 Atëherë goja jonë u mbush me qeshje dhe gjuha jonë me këngë gëzimi, atëherë thuhej midis kombeve: "Zoti ka bërë gjëra të mëdha për ta".(Albanian)
Psalms 126:2 Nang magkagayo'y napuno ang bibig natin ng pagtawa, at ang dila natin ng awit: nang magkagayo'y sinabi nila sa gitna ng mga bansa, Ginawan sila ng Panginoon ng mga dakilang bagay.(Tagalog-PH)
Psalms 126:2 Katahi to matou mangai ka ki i te kata, to matou arero hoki i te waiata: katahi ka korerotia i roto i nga tauiwi, He nui nga mahi a Ihowa ki a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 126:2 The shal oure mouth be fylled with laughter, and oure tonge with ioye. (Coverdale-1535)
Psalms 126:2 Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.(Polish)
Zsoltárok 126:2 Akkor megtelt a szánk nevetéssel, nyelvünk pedig vígadozással. Akkor így szóltak a pogányok: Hatalmasan cselekedett ezekkel az Úr!(Hungarian)
Psa 126:2 Pada waktu itu mulut kita penuh dengan tertawa, dan lidah kita dengan sorak-sorai. Pada waktu itu berkatalah orang di antara bangsa-bangsa: "TUHAN telah melakukan perkara besar kepada orang-orang ini!"(Malay)
Psa 126:2 我 們 滿 口 喜 笑 、 滿 舌 歡 呼 的 時 候 , 外 邦 中 就 有 人 說 : 耶 和 華 為 他 們 行 了 大 事 !(CN-cuvt)
Psa 126:2 [Vulgate 125:2] tunc implebitur risu os nostrum et lingua nostra laude tunc dicent in gentibus magnificavit Dominus facere cum istis(Latin-405AD)
Psalms 126:2 Tehdážť byla plná radosti ústa naše,a jazyk náš plésání; tehdáž pravili mezi národy: Veliké věci s nimi učinil Hospodin.(Czech)
Псалми. 126:2 Наші уста тоді були повні веселощів, а язик наш співання! Казали тоді між народами: Велике вчинив Господь з ними!(Ukranian)

======= Psalm 126:3 ============
Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad.(NASB-1995)
Psa 126:3 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。(CN-cuvs)
Salmos 126:3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.(Spanish)
Psa 126:3 The Lord has done great things for us, And we are glad.(nkjv)
Psaume 126:3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃126 הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 126:3 (125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.(RU)
Salmos 126:3 Grandes coisas o SENHOR fez para nós; [por isso] estamos alegres.(Portuguese)
Psa 126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.(Luther-1545)
Psalmen 126:3 De HEERE heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:3 ‎عظّم الرب العمل معنا وصرنا فرحين‎.
भजन संहिता 126:3 यहोवा ने हमारे साथ बड़े-बड़े काम किए हैं; (Hindi)
Salmi 126:3 Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia.(Italian)
Psa 126:3 ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ᾽ ἡμῶν ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι (lxx)
Psa 126:3 Herren har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.(Danish-1933)
Psalms 126:3 خداوند برای ما کارهای عظیم کرده است که از آنها شادمان هستیم.(Persian)
詩篇 126:3 主はわれらのために大いなる事をなされたので、 われらは喜んだ。 (JP)
Psalms 126:3 Ðức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng.(VN)
Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.(KJV-1611)
Psa 126:3 Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.(Swedish-1917)
Psalmi 126:3 DOMNUL a făcut lucruri mari pentru noi, [de aceea] suntem veseli.(Romanian)
Psalms 126:3 여호와를 위하여 대사를 행하셨으니 우리는 기쁘도다 (Korean)
Psalms 126:3 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำการมโหฬารให้เรา เรามีความยินดี (Thai)
Psalms 126:3 Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad.(ASV-1901)
Psalms 126:3 Herra on suuria tehnyt meidän kohtaamme: siitä me olemme iloiset.(Finnish)
Psa 126:3 Господ извърши велики неща за нас. От които се изпълниха със радост.(Bulgarian)
Psalms 126:3 TUHAN telah melakukan perkara besar kepada kita, maka kita bersukacita.(Indonesian)
Psa 126:3 Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.(Creole-HT)
Psalms 126:3 The Lord hath done great things for vs, whereof we reioyce.(Geneva-1560)
Psalms 126:3 Tas Kungs lielas lietas pie mums ir darījis, par to priecājamies.(Latvian)
Psa 126:3 Zoti ka bërë gjëra të mëdha për ne, dhe jemi tërë gëzim.(Albanian)
Psalms 126:3 Ginawan tayo ng Panginoon ng mga dakilang bagay; na siyang ating ikinatutuwa.(Tagalog-PH)
Psalms 126:3 He mea nunui a Ihowa i mea ai mo tatou, a e koa ana tatou.(Maori-NZ)
Psalms 126:3 Then shal it be sayed amonge the Heithen: the LORDE hath done greate thinges for them. (Coverdale-1535)
Psalms 126:3 Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.(Polish)
Zsoltárok 126:3 Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, azért örvendezünk.(Hungarian)
Psa 126:3 TUHAN telah melakukan perkara besar kepada kita, maka kita bersukacita.(Malay)
Psa 126:3 耶 和 華 果 然 為 我 們 行 了 大 事 , 我 們 就 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psa 126:3 [Vulgate 125:3] magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes(Latin-405AD)
Psalms 126:3 Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, a protož veselili jsme se.(Czech)
Псалми. 126:3 Велике вчинив Господь з нами, були радісні ми!(Ukranian)

======= Psalm 126:4 ============
Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South.(NASB-1995)
Psa 126:4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。(CN-cuvs)
Salmos 126:4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.(Spanish)
Psa 126:4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.(nkjv)
Psaume 126:4 ¶ Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃126 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־*שבותנו **שְׁבִיתֵ֑נוּ כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 126:4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.(RU)
Salmos 126:4 Restaura nossa [prosperidade de antes] do cativeiro, tal como as correntes de águas no deserto do Sul.(Portuguese)
Psa 126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.(Luther-1545)
Psalmen 126:4 O HEERE! wend onze gevangenis, gelijk waterstromen in het zuiden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:4 ‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎.
भजन संहिता 126:4 हे यहोवा, दक्षिण देश के नालों के समान, (Hindi)
Salmi 126:4 Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.(Italian)
Psa 126:4 ἐπίστρεψον κύριε τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ (lxx)
Psa 126:4 Vend, o Herre, vort Fangenskab, som Sydlandets Strømme!(Danish-1933)
Psalms 126:4 ای خداوند اسیران ما را باز آور، مثل نهرها در جنوب.(Persian)
詩篇 126:4 主よ、どうか、われらの繁栄を、 ネゲブの川のように回復してください。 (JP)
Psalms 126:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin dẫn phu tù chúng tôi về, Như các suối miền nam chảy nước lại.(VN)
Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.(KJV-1611)
Psa 126:4 HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.(Swedish-1917)
Psalmi 126:4 Adu înapoi [pe ai ]noștri[ din] captivitate, DOAMNE, ca râurile în sud.(Romanian)
Psalms 126:4 여호와여, 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌리소서 (Korean)
Psalms 126:4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับมาจากการเป็นเชลย อย่างทางน้ำไหลที่ทางใต้ (Thai)
Psalms 126:4 Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.(ASV-1901)
Psalms 126:4 Herra! käännä meidän vankiutemme, niinkuin virrat etelässä.(Finnish)
Psa 126:4 Върни, Господи, пленниците ни Като потоци в южните страни.(Bulgarian)
Psalms 126:4 Pulihkanlah keadaan kami, ya TUHAN, seperti memulihkan batang air kering di Tanah Negeb!(Indonesian)
Psa 126:4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.(Creole-HT)
Psalms 126:4 O Lord, bring againe our captiuitie, as the riuers in the South.(Geneva-1560)
Psalms 126:4 Ak Kungs, atved atpakaļ mūsu cietumniekus, kā upes dienvidu zemē!(Latvian)
Psa 126:4 Bëj të rikthehen robërit tanë, o Zot, ashtu si përrenjtë në jug.(Albanian)
Psalms 126:4 Papanumbalikin mo uli ang aming nangabihag, Oh Panginoon, na gaya ng mga batis sa Timugan.(Tagalog-PH)
Psalms 126:4 ¶ E Ihowa, whakahokia matou i te whakarau: kia pera me nga awa o te tonga.(Maori-NZ)
Psalms 126:4 Yee the LORDE hath done greate thinges for vs allready, wherof we reioyse. (Coverdale-1535)
Psalms 126:4 Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.(Polish)
Zsoltárok 126:4 Hozd vissza, Uram, a mi foglyainkat, mint patakokat a déli földön!(Hungarian)
Psa 126:4 Pulihkanlah keadaan kami, ya TUHAN, seperti memulihkan batang air kering di Tanah Negeb!(Malay)
Psa 126:4 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。(CN-cuvt)
Psa 126:4 [Vulgate 125:4] converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro(Latin-405AD)
Psalms 126:4 Uvediž zase, ó Hospodine, zajaté naše, tak jako potoky na vyprahlou krajinu.(Czech)
Псалми. 126:4 Вернися ж із нашим полоном, о Господи, немов ті джерела, на південь!(Ukranian)

======= Psalm 126:5 ============
Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.(NASB-1995)
Psa 126:5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 !(CN-cuvs)
Salmos 126:5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.(Spanish)
Psa 126:5 Those who sow in tears Shall reap in joy.(nkjv)
Psaume 126:5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃126 הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 126:5 (125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.(RU)
Salmos 126:5 Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria.(Portuguese)
Psa 126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.(Luther-1545)
Psalmen 126:5 Die met tranen zaaien, zullen met gejuich maaien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:5 ‎الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج‎.
भजन संहिता 126:5 जो आँसू बहाते हुए बोते हैं, (Hindi)
Salmi 126:5 Quelli che seminano con lagrime, Mieteranno con canti.(Italian)
Psa 126:5 οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν (lxx)
Psa 126:5 De; som sår med Gråd, skal høste med Frydesang;(Danish-1933)
Psalms 126:5 آنانی که با اشکها میکارند، با ترنم درو خواهند نمود.(Persian)
詩篇 126:5 涙をもって種まく者は、 喜びの声をもって刈り取る。 (JP)
Psalms 126:5 Kẻ nào gieo giống mà giọt lệ, Sẽ gặt hái cách vui mừng.(VN)
Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy.(KJV-1611)
Psa 126:5 De som så med tårar skola skörda med jubel.(Swedish-1917)
Psalmi 126:5 Cei ce seamănă cu lacrimi vor secera cu bucurie.(Romanian)
Psalms 126:5 눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 자는 기쁨으로 거두리로다 (Korean)
Psalms 126:5 บรรดาผู้ที่หว่านด้วยน้ำตาจะได้เกี่ยวด้วยเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน (Thai)
Psalms 126:5 They that sow in tears shall reap in joy.(ASV-1901)
Psalms 126:5 Jotka kyyneleillä kylvävät, ne ilolla niittävät.(Finnish)
Psa 126:5 Ония, които сеят със сълзи, С радост ще пожънат.(Bulgarian)
Psalms 126:5 Orang-orang yang menabur dengan mencucurkan air mata, akan menuai dengan bersorak-sorai.(Indonesian)
Psa 126:5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.(Creole-HT)
Psalms 126:5 They that sowe in teares, shall reape in ioy.(Geneva-1560)
Psalms 126:5 Kas ar asarām sēj, ar gavilēšanu pļaus;(Latvian)
Psa 126:5 Ata që mbjellin me lotë, do të korrin me këngë gëzimi.(Albanian)
Psalms 126:5 Sila na nagsisipaghasik na may luha ay magsisiani na may kagalakan.(Tagalog-PH)
Psalms 126:5 Ko te hunga e rui ana i runga i te roimata, ka kokoti i runga i te hari.(Maori-NZ)
Psalms 126:5 Turne oure captiuyte (o LORDE) as the ryuers in the south. (Coverdale-1535)
Psalms 126:5 Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;(Polish)
Zsoltárok 126:5 A kik könyhullatással vetnek, vígadozással aratnak majd.(Hungarian)
Psa 126:5 Orang-orang yang menabur dengan mencucurkan air mata, akan menuai dengan bersorak-sorai.(Malay)
Psa 126:5 流 淚 撒 種 的 , 必 歡 呼 收 割 !(CN-cuvt)
Psa 126:5 [Vulgate 125:5] qui seminant in lacrimis in exultatione metent(Latin-405AD)
Psalms 126:5 Ti, kteříž se slzami rozsívali, s prozpěvováním žíti budou.(Czech)
Псалми. 126:5 Хто сіє з слізьми, зо співом той жне:(Ukranian)

======= Psalm 126:6 ============
Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.(NASB-1995)
Psa 126:6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !(CN-cuvs)
Salmos 126:6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.(Spanish)
Psa 126:6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.(nkjv)
Psaume 126:6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃126 הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 126:6 (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.(RU)
Salmos 126:6 Aquele que sai chorando com semente para semear, voltará com alegria, trazendo sua colheita.(Portuguese)
Psa 126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.(Luther-1545)
Psalmen 126:6 Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:6 ‎الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه
भजन संहिता 126:6 चाहे बोनेवाला बीज लेकर रोता हुआ चला जाए, (Hindi)
Salmi 126:6 Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.(Italian)
Psa 126:6 πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν (lxx)
Psa 126:6 de går deres Gang med Gråd, når de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.(Danish-1933)
Psalms 126:6 آنکه با گریه بیرون میرود و تخم برای زراعت میبرد، هر آینه با ترنم خواهد برگشت و بافههای خویش را خواهد آورد.(Persian)
詩篇 126:6 種を携え、涙を流して出て行く者は、 束を携え、喜びの声をあげて帰ってくるであろう。 (JP)
Psalms 126:6 Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, Aét sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình.(VN)
Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(KJV-1611)
Psa 126:6 De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.(Swedish-1917)
Psalmi 126:6 Cel ce merge înainte plângând, purtând sămânță prețioasă, se va întoarce fără îndoială cu bucurie, aducându-și snopii.(Romanian)
Psalms 126:6 울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아 오리로다 (Korean)
Psalms 126:6 ผู้ที่ร้องไห้ออกไปหอบหิ้วเมล็ดพืชอันมีค่าจะกลับบ้านด้วยเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน นำฟ่อนข้าวของตนมาด้วย (Thai)
Psalms 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him] .(ASV-1901)
Psalms 126:6 He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä.(Finnish)
Psa 126:6 Оня, който излиза с плач, Когато носи мярата семе, Той непременно с радост ще се върне. Носейки снопите си.(Bulgarian)
Psalms 126:6 Orang yang berjalan maju dengan menangis sambil menabur benih, pasti pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya.(Indonesian)
Psa 126:6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.(Creole-HT)
Psalms 126:6 They went weeping and caried precious seede: but they shall returne with ioye and bring their sheaues.(Geneva-1560)
Psalms 126:6 Tie aiziet un raud, dārgu sēklu nesdami, bet tiešām ar prieku tie atkal nāks un nesīs savus kūlīšus.(Latvian)
Psa 126:6 Vërtetë ecën duke qarë ai që mban farën që do të mbillet, por ai do të kthehet më këngë gëzimi duke sjellë duajt e tij.(Albanian)
Psalms 126:6 Siyang lumalabas at umiiyak, na nagdadala ng binhing itatanim; siya'y di sasalang babalik na may kagalakan, na dala ang kaniyang mga tangkas.(Tagalog-PH)
Psalms 126:6 Ahakoa haere tangi atu ia me te kawe i ana purapura hei whakatokanga; tera ia e haere hari mai ano me te mau mai i ana paihere.(Maori-NZ)
Psalms 126:6 They that sowe in teeres, shal reape in ioye. He yt now goeth his waye wepige & beareth forth good sede, shal come agayne with ioye, and brynge his sheaues with him. (Coverdale-1535)
Psalms 126:6 Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.(Polish)
Zsoltárok 126:6 A ki vetõmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jõ elõ, kévéit emelve.(Hungarian)
Psa 126:6 Orang yang berjalan maju dengan menangis sambil menabur benih, pasti pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya.(Malay)
Psa 126:6 那 帶 種 流 淚 出 去 的 , 必 要 歡 歡 樂 樂 地 帶 禾 捆 回 來 !(CN-cuvt)
Psa 126:6 [Vulgate 125:6] qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos(Latin-405AD)
Psalms 126:6 Sem i tam chodící lid s pláčem rozsívá drahé símě, ale potom přijda, s plésáním snášeti bude snopy své.(Czech)
Псалми. 126:6 все ходить та плаче, хто носить торбину насіння на посів, та вернеться з співом, хто носить снопи свої!(Ukranian)

======= Psalm 127:1 ============
Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.(NASB-1995)
Psa 127:1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN-cuvs)
Salmos 127:1 «Cántico gradual: para Salomón» Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.(Spanish)
Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(nkjv)
Psaume 127:1 ¶ Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃127 שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־יְהוָ֤ה ׀ לֹא־יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־יְהוָ֥ה לֹֽא־יִשְׁמָר־עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 127:1 (126:1) Песнь восхождения. Соломона. Если Господь не созиждет дома,напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.(RU)
Salmos 127:1 Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.(Portuguese)
Psa 127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.(Luther-1545)
Psalmen 127:1 Een lied Hammaaloth, van Salomo. Zo de HEERE het huis niet bouwt, tevergeefs arbeiden deszelfs bouwlieden daaraan; zo de HEERE de stad niet bewaart, tevergeefs waakt de wachter.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:1 ترنيمة المصاعد. لسليمان‎. ‎ان لم يبن الرب البيت فباطلا يتعب البناؤون. ان لم يحفظ الرب المدينة فباطلا يسهر الحارس‎.
भजन संहिता 127:1 यदि घर को यहोवा न बनाए, (Hindi)
Salmi 127:1 Cantico di Maalot, di Salomone. SE il Signore non edifica la casa, In vano vi si affaticano gli edificatori; Se il Signore non guarda la città, In vano vegghiano le guardie.(Italian)
Psa 127:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Σαλωμων ἐὰν μὴ κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες αὐτόν ἐὰν μὴ κύριος φυλάξῃ πόλιν εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων (lxx)
Psa 127:1 Dersom Herren ikke bygger huset, er Bygmestrenes Møje forgæves, dersom Herren ikke vogter Byen, våger Vægteren forgæves.(Danish-1933)
Psalms 127:1 {سرود درجات از سلیمان} اگر خداوند خانه را بنا نکند،بنایانش زحمت بیفایده میکشند. اگر خداوند شهر را پاسبانی نکند، پاسبانان بیفایده پاسبانی میکنند.(Persian)
詩篇 127:1 主が家を建てられるのでなければ、 建てる者の勤労はむなしい。 主が町を守られるのでなければ、 守る者のさめているのはむなしい。 (JP)
Psalms 127:1 Nếu Ðức Giê-hô-va không cất nhà, Thì những thợ xây cất làm uổng công. Nhược bằng Ðức Giê-hô-va không coi-giữ thành, Thì người canh thức canh luống công.(VN)
Psa 127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.(KJV-1611)
Psa 127:1 En vallfartssång; av Salomo. Om HERREN icke bygger huset, så arbeta de fåfängt, som bygga därpå. Om HERREN icke bevarar staden, så vakar väktaren fåfängt.(Swedish-1917)
Psalmi 127:1 O cântare a treptelor, pentru Solomon. Dacă nu zidește DOMNUL casa, în zadar muncesc cei ce o zidesc; dacă nu păzește DOMNUL cetatea, în zadar veghează paznicul.(Romanian)
Psalms 127:1 (솔로몬의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 여호와께서 집을 세우지 아니하시면 세우는 자의 수고가 헛되며 여호와께서 성을 지키지 아니하시면 파숫군의 경성함이 허사로다 (Korean)
Psalms 127:1 ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสร้างบ้าน บรรดาผู้ที่สร้างก็เหนื่อยเปล่า ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงเฝ้าอยู่เหนือนคร คนยามตื่นอยู่ก็เหนื่อยเปล่า (Thai)
Psalms 127:1 [A Song of Ascents; of Solomon]. Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.(ASV-1901)
Psalms 127:1 Salomon veisu korkeimmassa Kuorissa. Jos ei Herra huonetta rakenna, niin hukkaan työtä tekevät, jotka sitä rakentavat: jos ei Herra kaupunkia varjele, niin vartiat hukkaan valvovat.(Finnish)
Psa 127:1 (По слав. 126). Соломонова песен на възкачванията. Ако Господ не съгради дома, Напразно се трудят зидарите; Ако Господ не опази града, Напразно бди стражарят.(Bulgarian)
Psalms 127:1 Nyanyian ziarah Salomo. Jikalau bukan TUHAN yang membangun rumah, sia-sialah usaha orang yang membangunnya; jikalau bukan TUHAN yang mengawal kota, sia-sialah pengawal berjaga-jaga.(Indonesian)
Psa 127:1 Se yon chante Salomon pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si se pa Seyè a ki bati kay la, travay moun k'ap bati yo pa vo anyen. Si se pa Seyè a k'ap pwoteje lavil la, travay moun k'ap veye yo pa vo anyen.(Creole-HT)
Psalms 127:1 A song of degrees, or Psalme of Salomon. Except the Lord build the house, they labour in vaine that build it: except the Lorde keepe the citie, the keeper watcheth in vaine.(Geneva-1560)
Psalms 127:1 Salamana svētku dziesma. Ja Tas Kungs namu neuztaisa, tad darbojās velti, kas pie tā strādā; ja Tas Kungs pilsētu neapsargā, tad sargs velti nomodā.(Latvian)
Psa 127:1 Në qoftë se Zoti nuk ndërton shtëpinë, me kot lodhen ndërtuesit; në qoftë se Zoti nuk ruan qytetin, më kot e ruanë rojet.(Albanian)
Psalms 127:1 Malibang itayo ng Panginoon ang bahay, walang kabuluhang nagsisigawa ang nagtatayo: malibang ingatan ng Panginoon ang bayan, walang kabuluhang gumigising ang bantay.(Tagalog-PH)
Psalms 127:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Na Horomona. Ki te kore e hanga e Ihowa te whare, he maumau mahi ta nga kaihanga; ki te kore e tiakina e Ihowa te pa, maumau mataara noa te kaitiaki.(Maori-NZ)
Psalms 127:1 Excepte the LORDE buylde the house, their labour is but lost that buylde it. (Coverdale-1535)
Psalms 127:1 Pieśń stopni dla Salomona. Jeźli Pan domu nie zbuduje, próżno pracują ci, którzy go budują; jeźli Pan nie będzie strzegł miasta, próżno czuje ten, który go strzeże.(Polish)
Zsoltárok 127:1 Grádicsok éneke Salamontól. Ha az Úr nem építi a házat, hiába dolgoznak azon annak építõi. Ha az Úr nem õrzi a várost, hiába vigyáz az õrizõ.(Hungarian)
Psa 127:1 Nyanyian ziarah Salomo. Jikalau bukan TUHAN yang membangun rumah, sia-sialah usaha orang yang membangunnya; jikalau bukan TUHAN yang mengawal kota, sia-sialah pengawal berjaga-jaga.(Malay)
Psa 127:1 ( 所 羅 門 上 行 之 詩 。 ) 若 不 是 耶 和 華 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 勞 力 ; 若 不 是 耶 和 華 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN-cuvt)
Psa 127:1 [Vulgate 126:1] canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilat qui custodit eam(Latin-405AD)
Psalms 127:1 Píseň stupňů, Šalomounova. Nebude-li Hospodin stavěti domu, nadarmo usilují ti, kteříž stavějí jej; nebude-li Hospodin ostříhati města, nadarmo bdí strážný.(Czech)
Псалми. 127:1 Пісня прочан. Соломонова. Коли дому Господь не будує, даремно працюють його будівничі при ньому! Коли міста Господь не пильнує, даремно сторожа чуває!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0604_19_Psalms_126_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122_globe.html
0601_19_Psalms_123_globe.html
0602_19_Psalms_124_globe.html
0603_19_Psalms_125_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0605_19_Psalms_127_globe.html
0606_19_Psalms_128_globe.html
0607_19_Psalms_129_globe.html
0608_19_Psalms_130_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."