Today's Date: ======= Psalm 130:1 ============ Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.(NASB-1995) Psa 130:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 !(CN-cuvs) Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(Spanish) Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(nkjv) Psaume 130:1 ¶ Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(F) (Hebrew) 1 ׃130 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 130:1 (129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.(RU) Salmos 130:1 Das profundezas clamo a ti, SENHOR.(Portuguese) Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(Luther-1545) Psalmen 130:1 Een lied Hammaaloth. Uit de diepten roep ik tot U, o HEERE!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:1 ترنيمة المصاعد. من الاعماق صرخت اليك يا رب. भजन संहिता 130:1 हे यहोवा, मैंने गहरे स्थानों में से तुझको पुकारा है! (Hindi) Salmi 130:1 Cantico di Maalot. SIGNORE, io grido a te di luoghi profondi.(Italian) Psa 130:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε (lxx) Psa 130:1 Fra det dybe råber jeg til(Danish-1933) Psalms 130:1 {سرود درجات} ای خداوند از عمقها نزد تو فریاد برآوردم.(Persian) 詩篇 130:1 主よ、わたしは深い淵からあなたに呼ばわる。 (JP) Psalms 130:1 Ðức Giê-hô-va ôi! từ nơi sâu thẩm tôi cầu khẩn Ngài.(VN) Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.(KJV-1611) Psa 130:1 En vallfartssång. Ur djupen ropar jag till dig, HERRE.(Swedish-1917) Psalmi 130:1 O cântare a treptelor, a lui David. Din adâncuri am strigat către tine, DOAMNE.(Romanian) Psalms 130:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내가 깊은 데서 주께 부르짖었나이다 (Korean) Psalms 130:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากที่ลุก (Thai) Psalms 130:1 [A Song of Ascents]. Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.(ASV-1901) Psalms 130:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Syvyydessä minä huudan sinua, Herra.(Finnish) Psa 130:1 (По слав. 129). Песен на възкачванията. Из дълбочините виках към Тебе, Господи.(Bulgarian) Psalms 130:1 Nyanyian ziarah. Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN!(Indonesian) Psa 130:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.(Creole-HT) Psalms 130:1 A song of degrees. Ovt of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord.(Geneva-1560) Psalms 130:1 Svētku dziesma. No dziļumiem es Tevi piesaucu, Kungs.(Latvian) Psa 130:1 Nga vënde të thella unë të këllthas ty, o Zot.(Albanian) Psalms 130:1 Mula sa mga kalaliman ay dumaing ako sa iyo, Oh Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 130:1 ¶ He waiata; he pikitanga. I karanga ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga hohonu.(Maori-NZ) Psalms 130:1 Ovt of the depe call I vnto the (o LORDE) LORDE heare my voyce. (Coverdale-1535) Psalms 130:1 Pieśń stopni. Z głębokości wołam do ciebie, o Panie!(Polish) Zsoltárok 130:1 Grádicsok éneke.(Hungarian) Psa 130:1 Nyanyian ziarah. Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN!(Malay) Psa 130:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 從 深 處 向 你 求 告 !(CN-cuvt) Psa 130:1 [Vulgate 129:1] canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine(Latin-405AD) Psalms 130:1 Píseň stupňů. Z hlubokosti volám k tobě, Hospodine.(Czech) Псалми. 130:1 Пісня прочан. З глибини я взиваю до Тебе, о Господи:(Ukranian) ======= Psalm 130:2 ============ Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(NASB-1995) Psa 130:2 主 啊 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 愿 你 侧 耳 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN-cuvs) Salmos 130:2 Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.(Spanish) Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(nkjv) Psaume 130:2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!(F) (Hebrew) 2 ׃130 אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֢ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ Psalms Псалтирь 130:2 (129:2) Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.(RU) Salmos 130:2 Ouve, Senhor, a minha voz; sejam teus ouvidos atentos à voz de minhas súplicas.(Portuguese) Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!(Luther-1545) Psalmen 130:2 HEERE! hoor naar mijn stem; laat Uw oren opmerkende zijn op de stem mijner smekingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:2 يا رب اسمع صوتي لتكن اذناك مصغيتين الى صوت تضرعاتي. भजन संहिता 130:2 हे प्रभु, मेरी सुन! (Hindi) Salmi 130:2 Signore, ascolta il mio grido; Sieno le tue orecchie attente Alla voce delle mie supplicazioni.(Italian) Psa 130:2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου (lxx) Psa 130:2 o Herre hør min Røst! Lad dine Ører lytte til min tryglende Røst!(Danish-1933) Psalms 130:2 ای خداوند! آواز مرا بشنو و گوشهای تو به آواز تضرع من ملتفت شود.(Persian) 詩篇 130:2 主よ、どうか、わが声を聞き、 あなたの耳をわが願いの声に傾けてください。 (JP) Psalms 130:2 Chúa ôi! xin nghe tiếng tôi; Nguyện tôi Chúa lắng nghe Tiếng nài xin của tôi.(VN) Psa 130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.(KJV-1611) Psa 130:2 Herre, hör min röst, låt dina öron akta på mina böners ljud.(Swedish-1917) Psalmi 130:2 Doamne, dă ascultare vocii mele; urechile tale să fie atente la vocea cererilor mele.(Romanian) Psalms 130:2 주여, 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 (Korean) Psalms 130:2 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับเสียงคำวิงวอนของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 130:2 Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.(ASV-1901) Psalms 130:2 Herra, kuule minun ääneni: vaarinottakaan korvas rukousteni äänestä.(Finnish) Psa 130:2 Господи, послушай гласа ми; Нека бъдат ушите Ти внимателни на гласа на молбата ми.(Bulgarian) Psalms 130:2 Tuhan, dengarkanlah suaraku! Biarlah telinga-Mu menaruh perhatian kepada suara permohonanku.(Indonesian) Psa 130:2 Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.(Creole-HT) Psalms 130:2 Lorde, heare my voyce: let thine eares attend to the voyce of my prayers.(Geneva-1560) Psalms 130:2 Ak Kungs, klausi manu balsi, lai Tavas ausis uzmana uz manas sirds lūgšanas balsi.(Latvian) Psa 130:2 O Zot, dëgjo klithmën time; veshët e tu dëgjofshin me vëmendje zërin e lutjeve të mia.(Albanian) Psalms 130:2 Panginoon, dinggin mo ang aking tinig: pakinggan ng iyong mga pakinig ang tinig ng aking mga pamanhik.(Tagalog-PH) Psalms 130:2 E te Ariki, whakarongo mai ki toku reo: kia anga mai ou taringa ki toku reo inoi.(Maori-NZ) Psalms 130:2 Oh let thine eares considre well the voyce of my complaynte. (Coverdale-1535) Psalms 130:2 Panie! wysłuchaj głos mój: nakłoń uszów twych do głosu prośb moich.(Polish) Zsoltárok 130:2 Uram, hallgasd meg az én szómat; legyenek füleid figyelmetesek könyörgõ szavamra!(Hungarian) Psa 130:2 Tuhan, dengarkanlah suaraku! Biarlah telinga-Mu menaruh perhatian kepada suara permohonanku.(Malay) Psa 130:2 主 啊 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 願 你 側 耳 聽 我 懇 求 的 聲 音 !(CN-cuvt) Psa 130:2 [Vulgate 129:2] Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes ad vocem deprecationis meae(Latin-405AD) Psalms 130:2 Pane, vyslyš hlas můj, nakloň uší svých k hlasu pokorných proseb mých.(Czech) Псалми. 130:2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чулі на голос благання мого!(Ukranian) ======= Psalm 130:3 ============ Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(NASB-1995) Psa 130:3 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 谁 能 站 得 住 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 130:3 Jehová, si mirares a los pecados, ¿Quién, oh Señor, quedaría en pie?(Spanish) Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(nkjv) Psaume 130:3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?(F) (Hebrew) 3 ׃130 אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ Psalms Псалтирь 130:3 (129:3) Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, –Господи! кто устоит?(RU) Salmos 130:3 Se tu, SENHOR, considerares todas as perversidades, quem resistirá, Senhor?(Portuguese) Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?(Luther-1545) Psalmen 130:3 Zo Gij, HEERE! de ongerechtigheden gadeslaat; HEERE! wie zal bestaan?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:3 ان كنت تراقب الآثام يا رب يا سيد فمن يقف. भजन संहिता 130:3 हे यहोवा, यदि तू अधर्म के कामों का लेखा ले, (Hindi) Salmi 130:3 Signore, se tu poni mente alle iniquità, Chi potrà durare, o Signore?(Italian) Psa 130:3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται (lxx) Psa 130:3 Tog du Vare, Herre , på Misgerninger, Herre, hvo kunde da bestå?(Danish-1933) Psalms 130:3 ای یاه، اگر گناهان را به نظر آوری، کیست ای خداوند که به حضور تو بایستد؟(Persian) 詩篇 130:3 主よ、あなたがもし、もろもろの不義に 目をとめられるならば、 主よ、だれが立つことができましょうか。 (JP) Psalms 130:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nếu Ngài cố chấp sự gian ác. Thì, Chúa ôi! ai sẽ còn sống?(VN) Psa 130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?(KJV-1611) Psa 130:3 Om du, HERRE, vill tillräkna missgärningar, Herre, vem kan då bestå?(Swedish-1917) Psalmi 130:3 Dacă tu, DOAMNE, ai însemna nelegiuirile, Doamne, cine ar sta în picioare?(Romanian) Psalms 130:3 여호와여, 주께서 죄악을 감찰하실진대 주여, 누가 서리이까 (Korean) Psalms 130:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ถ้าพระองค์จะทรงหมายความชั่วช้าไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า ผู้ใดจะยืนอยู่ได้ (Thai) Psalms 130:3 If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?(ASV-1901) Psalms 130:3 Jos sinä, Herra, soimaat syntiä: Herra, kuka siis pysyy?(Finnish) Psa 130:3 Ако би забелязал беззаконията, Господи, То кой, Господи, би могъл да устои?(Bulgarian) Psalms 130:3 Jika Engkau, ya TUHAN, mengingat-ingat kesalahan-kesalahan, Tuhan, siapakah yang dapat tahan?(Indonesian) Psa 130:3 Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?(Creole-HT) Psalms 130:3 If thou, O Lord, straightly markest iniquities, O Lord, who shall stand?(Geneva-1560) Psalms 130:3 Ja Tu, Kungs, gribi noziegumus pielīdzināt, — ak Kungs, kas pastāvēs?(Latvian) Psa 130:3 Në rast se ti do të merrje parasysh fajet, o Zot, kush mund të rezistonte, o Zot?(Albanian) Psalms 130:3 Kung ikaw, Panginoon, magtatanda ng mga kasamaan, Oh Panginoon, sinong tatayo?(Tagalog-PH) Psalms 130:3 Me i maharatia e koe nga kino, e Ihowa, ko wai, e te Ariki, e tu?(Maori-NZ) Psalms 130:3 Yf thou (LORDE) wilt be extreme to marcke what is done amysse, Oh LORDE, who maye abyde it? (Coverdale-1535) Psalms 130:3 Panie! będzieszli nieprawości upatrywał, Panie! któż się zostoi?(Polish) Zsoltárok 130:3 Ha a bûnöket számon tartod, Uram: Uram, kicsoda maradhat meg?!(Hungarian) Psa 130:3 Jika Engkau, ya TUHAN, mengingat-ingat kesalahan-kesalahan, Tuhan, siapakah yang dapat tahan?(Malay) Psa 130:3 主 ─ 耶 和 華 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 誰 能 站 得 住 呢 ?(CN-cuvt) Psa 130:3 [Vulgate 129:3] si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit(Latin-405AD) Psalms 130:3 Budeš-li nepravosti šetřiti, Hospodine Pane, kdo ostojí?(Czech) Псалми. 130:3 Якщо, Господи, будеш зважати на беззаконня, хто встоїть, Владико?(Ukranian) ======= Psalm 130:4 ============ Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(NASB-1995) Psa 130:4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。(CN-cuvs) Salmos 130:4 Pero en ti hay perdón, para que seas temido.(Spanish) Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(nkjv) Psaume 130:4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.(F) (Hebrew) 4 ׃130 כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ Psalms Псалтирь 130:4 (129:4) Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.(RU) Salmos 130:4 Mas contigo está o perdão, para que tu sejas temido.(Portuguese) Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.(Luther-1545) Psalmen 130:4 Maar bij U is vergeving, opdat Gij gevreesd wordt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:4 لان عندك المغفرة لكي يخاف منك. भजन संहिता 130:4 परन्तु तू क्षमा करनेवाला है, (Hindi) Salmi 130:4 Ma appo te vi è perdono, Acciocchè tu sii temuto.(Italian) Psa 130:4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν (lxx) Psa 130:4 Men hos dig er der Syndsforladelse, at du må frygtes.(Danish-1933) Psalms 130:4 لیکن مغفرت نزد توست تا از تو بترسند.(Persian) 詩篇 130:4 しかしあなたには、ゆるしがあるので、 人に恐れかしこまれるでしょう。 (JP) Psalms 130:4 Nhưng Chúa có lòng tha thứ cho, Ðể người ta kính sợ Chúa.(VN) Psa 130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.(KJV-1611) Psa 130:4 Dock, hos dig är ju förlåtelse, på det att man må frukta dig.(Swedish-1917) Psalmi 130:4 Dar la tine[ este] iertare, ca să fii de temut.(Romanian) Psalms 130:4 그러나 사유하심이 주께 있음은 주를 경외케 하심이니이다 (Korean) Psalms 130:4 แต่พระองค์มีการอภัยเพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ (Thai) Psalms 130:4 But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.(ASV-1901) Psalms 130:4 Sillä sinun tykönäs on anteeksi antamus, että sinua peljättäisiin.(Finnish) Psa 130:4 При тебе обаче няма прощение За да ти се боят.(Bulgarian) Psalms 130:4 Tetapi pada-Mu ada pengampunan, supaya Engkau ditakuti orang.(Indonesian) Psa 130:4 Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.(Creole-HT) Psalms 130:4 But mercie is with thee, that thou mayest be feared.(Geneva-1560) Psalms 130:4 Bet pie Tevis ir piedošana, lai Tevi bīstas.(Latvian) Psa 130:4 Por te ti ka falje, me qëllim që të kenë frikë prej teje.(Albanian) Psalms 130:4 Nguni't may kapatawarang taglay ka, upang ikaw ay katakutan.(Tagalog-PH) Psalms 130:4 Otira he muru hara tau, e wehingia ai koe.(Maori-NZ) Psalms 130:4 But there is mercy with the, that thou mayest be feared. (Coverdale-1535) Psalms 130:4 Aleć u ciebie jest odpuszczenie, aby się ciebie bano.(Polish) Zsoltárok 130:4 Hiszen te nálad van a bocsánat, hogy féljenek téged!(Hungarian) Psa 130:4 Tetapi pada-Mu ada pengampunan, supaya Engkau ditakuti orang.(Malay) Psa 130:4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。(CN-cuvt) Psa 130:4 [Vulgate 129:4] quia tecum est propitiatio cum terribilis sis sustinui Dominum sustinuit anima mea et verbum eius expectavi(Latin-405AD) Psalms 130:4 Ale u tebe jest odpuštění, tak aby uctivost k tobě zachována byla.(Czech) Псалми. 130:4 Бо в Тебе пробачення, щоб боятись Тебе...(Ukranian) ======= Psalm 130:5 ============ Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope.(NASB-1995) Psa 130:5 我 等 候 耶 和 华 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 130:5 Esperé yo a Jehová, esperó mi alma; en su palabra he esperado.(Spanish) Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.(nkjv) Psaume 130:5 ¶ J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.(F) (Hebrew) 5 ׃130 קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ Psalms Псалтирь 130:5 (129:5) Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.(RU) Salmos 130:5 Mantenho esperança no SENHOR, a minha alma espera; e persisto em sua palavra.(Portuguese) Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.(Luther-1545) Psalmen 130:5 Ik verwacht den HEERE; mijn ziel verwacht, en ik hoop op Zijn Woord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:5 انتظرتك يا رب انتظرت نفسي وبكلامه رجوت. भजन संहिता 130:5 मैं यहोवा की बाट जोहता हूँ, मैं जी से उसकी बाट जोहता हूँ, (Hindi) Salmi 130:5 Io ho aspettato il Signore; l’anima mia l’ha aspettato, Ed io ho sperato nella sua parola.(Italian) Psa 130:5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου (lxx) Psa 130:5 Jeg håber.på Herren , min Sjæl håber på hans Ord,(Danish-1933) Psalms 130:5 منتظر خداوند هستم. جان من منتظر است و به کلام او امیدوارم.(Persian) 詩篇 130:5 わたしは主を待ち望みます、わが魂は待ち望みます。 そのみ言葉によって、わたしは望みをいだきます。 (JP) Psalms 130:5 Tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi trông đợi Ngài; Tôi trông đợi lời của Ngài.(VN) Psa 130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.(KJV-1611) Psa 130:5 Jag väntar efter HERREN, min själ väntar, och jag hoppas på hans ord.(Swedish-1917) Psalmi 130:5 Eu aștept pe DOMNUL, sufletul meu așteaptă și eu sper în cuvântul lui.(Romanian) Psalms 130:5 나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다 (Korean) Psalms 130:5 ข้าพเจ้าคอยพระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพเจ้าคอยอยู่ และข้าพเจ้าหวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 130:5 I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.(ASV-1901) Psalms 130:5 Minä odotan Herraa: sieluni odottaa, ja minä toivon hänen sanansa päälle.(Finnish) Psa 130:5 Чакам Господа, душата ми чака, И на словото Му уповавам.(Bulgarian) Psalms 130:5 Aku menanti-nantikan TUHAN, jiwaku menanti-nanti, dan aku mengharapkan firman-Nya.(Indonesian) Psa 130:5 Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.(Creole-HT) Psalms 130:5 I haue waited on the Lord: my soule hath waited, and I haue trusted in his worde.(Geneva-1560) Psalms 130:5 Es gaidu uz To Kungu, mana dvēsele gaida, un es ceru uz Viņa vārdu.(Latvian) Psa 130:5 Unë pres Zotin, shpirti im e pret; unë kam shpresë në fjalën e tij.(Albanian) Psalms 130:5 Aking hinihintay ang Panginoon, hinihintay ng aking kaluluwa, at sa kaniyang salita ay umaasa ako.(Tagalog-PH) Psalms 130:5 ¶ E tatari ana ahau ki a Ihowa; e tatari ana toku wairua: e tumanako ana hoki ahau ki tana kupu.(Maori-NZ) Psalms 130:5 I loke for the LORDE, my soule doth wayte for him, and in his worde is my trust. (Coverdale-1535) Psalms 130:5 Oczekuję na Pana; oczekuje dusza moja, i jeszcze oczekuje na słowo jego.(Polish) Zsoltárok 130:5 Várom az Urat, várja az én lelkem, és bízom az õ igéretében.(Hungarian) Psa 130:5 Aku menanti-nantikan TUHAN, jiwaku menanti-nanti, dan aku mengharapkan firman-Nya.(Malay) Psa 130:5 我 等 候 耶 和 華 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 話 。(CN-cuvt) Psa 130:5 [Vulgate 129:5] anima mea ad Dominum(Latin-405AD) Psalms 130:5 Očekávám na Hospodina, očekává duše má, a ještě očekává na slovo jeho.(Czech) Псалми. 130:5 Я надіюсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я вповаю.(Ukranian) ======= Psalm 130:6 ============ Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning.(NASB-1995) Psa 130:6 我 的 心 等 候 主 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。(CN-cuvs) Salmos 130:6 Mi alma [espera] a Jehová más que los centinelas a la mañana; [más que] los vigilantes a la mañana.(Spanish) Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning-- Yes, more than those who watch for the morning.(nkjv) Psaume 130:6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.(F) (Hebrew) 6 ׃130 נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ Psalms Псалтирь 130:6 (129:6) Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра.(RU) Salmos 130:6 Minha alma [espera ansiosamente] pelo Senhor, mais que os guardas [esperam] pela manhã, [mais] que os vigilantes pelo alvorecer.(Portuguese) Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.(Luther-1545) Psalmen 130:6 Mijn ziel wacht op den HEERE, meer dan de wachters op den morgen; de wachters op den morgen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:6 نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح. भजन संहिता 130:6 पहरूए जितना भोर को चाहते हैं, हाँ, (Hindi) Salmi 130:6 L’anima mia riguarda al Signore, Più che le guardie non riguardano alla mattina, Stando a guardar quando verrà la mattina.(Italian) Psa 130:6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον (lxx) Psa 130:6 på Herren bier min Sjæl mer end Vægter på Morgen, Vægter på Morgen.(Danish-1933) Psalms 130:6 جان من منتظر خداوند است، زیاده از منتظران صبح؛ بلی زیاده از منتظران صبح.(Persian) 詩篇 130:6 わが魂は夜回りが暁を待つにまさり、 夜回りが暁を待つにまさって主を待ち望みます。 (JP) Psalms 130:6 Linh hồn tôi trông đợi Chúa Hơn người lính canh trông đợi sáng, Thật, hơn người lính canh trông đợi sáng.(VN) Psa 130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.(KJV-1611) Psa 130:6 Min själ väntar efter Herren mer än väktarna efter morgonen, ja, mer än väktarna efter morgonen.(Swedish-1917) Psalmi 130:6 Sufletul meu [așteaptă] pe Domnul mai mult decât străjerii venirea dimineții, [da],[ decât] străjerii venirea dimineții.(Romanian) Psalms 130:6 파숫군이 아침을 기다림보다 내 영혼이 주를 더 기다리나니 참으로 파숫군의 아침을 기다림보다 더하도다 (Korean) Psalms 130:6 จิตใจของข้าพเจ้าคอยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ข้าพเจ้ากล่าวว่า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า (Thai) Psalms 130:6 My soul [waiteth] for the Lord More than watchmen [wait] for the morning; [Yea, more than] watchmen for the morning.(ASV-1901) Psalms 130:6 Sieluni vartioitsee Herraa huomenvartiosta toiseen huomenvartioon asti.(Finnish) Psa 130:6 Душата ми очаква Господа Повече от ония, които очакват зората, Да! повече от очакващите зората.(Bulgarian) Psalms 130:6 Jiwaku mengharapkan Tuhan lebih dari pada pengawal mengharapkan pagi, lebih dari pada pengawal mengharapkan pagi.(Indonesian) Psa 130:6 N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!(Creole-HT) Psalms 130:6 My soule waiteth on the Lorde more then the morning watch watcheth for the morning.(Geneva-1560) Psalms 130:6 Mana dvēsele gaida uz To Kungu vairāk nekā uz rīta gaismu sargi, kas rītu gaida.(Latvian) Psa 130:6 Shpirti im pret Zotin, më tepër se rojet mëngjesin; po, më tepër se rojet mëngjesin.(Albanian) Psalms 130:6 Hinihintay ng aking kaluluwa ang Panginoon, ng higit kay sa paghihintay ng bantay sa umaga; Oo, higit kay sa bantay sa umaga.(Tagalog-PH) Psalms 130:6 Ko te taringa o toku wairua i te Ariki nui atu i to te hunga e whanga ana ki te ata; ae, i to te hunga e whanga ana ki te ata.(Maori-NZ) Psalms 130:6 My soule doth paciently abyde the LORDE, fro the one mornynge to the other. (Coverdale-1535) Psalms 130:6 Dusza moja oczekuje Pana, pilniej niż straż świtania, która strzeże aż do poranku.(Polish) Zsoltárok 130:6 [Várja] lelkem az Urat, jobban, mint az õrök a reggelt, az õrök a reggelt.(Hungarian) Psa 130:6 Jiwaku mengharapkan Tuhan lebih dari pada pengawal mengharapkan pagi, lebih dari pada pengawal mengharapkan pagi.(Malay) Psa 130:6 我 的 心 等 候 主 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。(CN-cuvt) Psa 130:6 [Vulgate 129:6] a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum(Latin-405AD) Psalms 130:6 Duše má čeká Pána, víc než ponocní svitání, kteříž ponocují až do jitra.(Czech) Псалми. 130:6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж поранку сторожа, що до ранку вона стереже.(Ukranian) ======= Psalm 130:7 ============ Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.(NASB-1995) Psa 130:7 以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 ! 因 他 有 慈 爱 , 有 丰 盛 的 救 恩 。(CN-cuvs) Salmos 130:7 Espere Israel a Jehová; porque en Jehová [hay] misericordia, y abundante redención con Él.(Spanish) Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.(nkjv) Psaume 130:7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.(F) (Hebrew) 7 ׃130 יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְה֫וָה כִּֽי־עִם־יְהוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃ Psalms Псалтирь 130:7 (129:7) Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,(RU) Salmos 130:7 Espere, Israel, pelo SENHOR; porque com o SENHOR há bondade, e com ele muito resgate.(Portuguese) Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,(Luther-1545) Psalmen 130:7 Israel hope op den HEERE; want bij den HEERE is goedertierenheid, en bij Hem is veel verlossing.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:7 ليرج اسرائيل الرب لان عند الرب الرحمة وعنده فدى كثير. भजन संहिता 130:7 इस्राएल, यहोवा पर आशा लगाए रहे! (Hindi) Salmi 130:7 Aspetti Israele il Signore; Perciocchè appo il Signore vi è benignità, E molta redenzione.(Italian) Psa 130:7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ᾽ αὐτῷ λύτρωσις (lxx) Psa 130:7 Israel, bi på Herren ! Thi hos Herren er Miskundhed, hos ham er Forløsning i Overflod.(Danish-1933) Psalms 130:7 اسرائیل برای خداوند امیدوار باشند زیرا که رحمت نزد خداوند است و نزد اوست نجات فراوان.(Persian) 詩篇 130:7 イスラエルよ、主によって望みをいだけ。 主には、いつくしみがあり、 また豊かなあがないがあるからです。 (JP) Psalms 130:7 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va; Vì Ðức Giê-hô-va có lòng nhơn từ, Nơi Ngài có sự cứu rỗi nhiều;(VN) Psa 130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.(KJV-1611) Psa 130:7 Hoppas på HERREN, Israel; ty hos HERREN är nåd, och mycken förlossning är hos honom.(Swedish-1917) Psalmi 130:7 Să spere Israel în DOMNUL, căci la DOMNUL [este] milă și la el [este ]multă răscumpărare.(Romanian) Psalms 130:7 이스라엘아 여호와를 바랄지어다 ! 여호와께는 인자하심과 풍성한 구속이 있음이라 (Korean) Psalms 130:7 จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ เพราะในพระเยโฮวาห์มีความเมตตา และในพระองค์มีการไถ่อย่างสมบูรณ์ (Thai) Psalms 130:7 O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.(ASV-1901) Psalms 130:7 Israel toivokaan Herran päälle; sillä Herralla on armo, ja runsas lunastus hänellä.(Finnish) Psa 130:7 Нека се надява Израил на Господа; Защото Господ е милостта, И у Него е пълното изкупление;(Bulgarian) Psalms 130:7 Berharaplah kepada TUHAN, hai Israel! Sebab pada TUHAN ada kasih setia, dan Ia banyak kali mengadakan pembebasan.(Indonesian) Psa 130:7 Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.(Creole-HT) Psalms 130:7 Let Israel waite on the Lorde: for with the Lorde is mercie, and with him is great redemption.(Geneva-1560) Psalms 130:7 Israēls lai cerē uz To Kungu, jo pie Tā Kunga ir žēlastība un daudz pestīšanas pie Viņa.(Latvian) Psa 130:7 O Izrael, mbaj shpresa tek Zoti, sepse pranë tij ka dhemshuri dhe shpëtim të plotë.(Albanian) Psalms 130:7 Oh Israel, umasa ka sa Panginoon; sapagka't sa Panginoon ay may kagandahang-loob.(Tagalog-PH) Psalms 130:7 E Iharaira, kia tumanako ki a Ihowa, kei a Ihowa hoki te mahi tohu, a kei a ia te hokonga nui.(Maori-NZ) Psalms 130:7 Let Israel trust in the LORDE, for with the LORDE there is mercy and plenteous redempcion. (Coverdale-1535) Psalms 130:7 Oczekujże, Izraelu! na Pana; albowiem u Pana jest miłosierdzie, a obfite u niego odkupienie.(Polish) Zsoltárok 130:7 Bízzál Izráel az Úrban, mert az Úrnál van a kegyelem, és bõséges nála a szabadítás!(Hungarian) Psa 130:7 Berharaplah kepada TUHAN, hai Israel! Sebab pada TUHAN ada kasih setia, dan Ia banyak kali mengadakan pembebasan.(Malay) Psa 130:7 以 色 列 啊 , 你 當 仰 望 耶 和 華 ! 因 他 有 慈 愛 , 有 豐 盛 的 救 恩 。(CN-cuvt) Psa 130:7 [Vulgate 129:7] quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio(Latin-405AD) Psalms 130:7 Očekávejž, Izraeli, na Hospodina; nebo u Hospodina jest milosrdenství, a hojné u něho vykoupení.(Czech) Псалми. 130:7 Хай надію складає ізраїль на Господа, бо з Господом милість, і велике визволення з Ним,(Ukranian) ======= Psalm 130:8 ============ Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities.(NASB-1995) Psa 130:8 他 必 救 赎 以 色 列 脱 离 一 切 的 罪 孽 。(CN-cuvs) Salmos 130:8 Y Él redimirá a Israel de todos sus pecados.(Spanish) Psa 130:8 And He shall redeem Israel From all his iniquities.(nkjv) Psaume 130:8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.(F) (Hebrew) 8 ׃130 וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃ Psalms Псалтирь 130:8 (129:8) и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.(RU) Salmos 130:8 E ele resgatará Israel de todas as suas perversidades.(Portuguese) Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.(Luther-1545) Psalmen 130:8 En Hij zal Israel verlossen van al zijn ongerechtigheden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:8 وهو يفدي اسرائيل من كل آثامه भजन संहिता 130:8 इस्राएल को उसके सारे अधर्म के कामों से वही छुटकारा देगा। (Hindi) Salmi 130:8 Ed egli riscatterà Israele Di tutte le sue iniquità.(Italian) Psa 130:8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ (lxx) Psa 130:8 Og han vil forløse Israel fra alle dets Misgerninger,(Danish-1933) Psalms 130:8 و او اسرائیل را فدیه خواهد داد، از جمیع گناهان وی.(Persian) 詩篇 130:8 主はイスラエルを そのもろもろの不義からあがなわれます。 (JP) Psalms 130:8 Chánh Ngài sẽ chuộc Y-sơ-ra-ên Khỏi các sự gian ác người.(VN) Psa 130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.(KJV-1611) Psa 130:8 Och han skall förlossa Israel från alla dess missgärningar.(Swedish-1917) Psalmi 130:8 Și va răscumpăra pe Israel din toate nelegiuirile lui.(Romanian) Psalms 130:8 저가 이스라엘을 그 모든 죄악에서 구속하시리로다 (Korean) Psalms 130:8 และพระองค์จะทรงไถ่อิสราเอลจากความชั่วช้าทั้งสิ้นของเขา (Thai) Psalms 130:8 And he will redeem Israel From all his iniquities.(ASV-1901) Psalms 130:8 Ja hän lunastaa Israelin kaikista synneistänsä.(Finnish) Psa 130:8 И Той ще изкупи Израиля От всичките му беззакония.(Bulgarian) Psalms 130:8 Dialah yang akan membebaskan Israel dari segala kesalahannya.(Indonesian) Psa 130:8 Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.(Creole-HT) Psalms 130:8 And he shall redeeme Israel from all his iniquities.(Geneva-1560) Psalms 130:8 Un Viņš atpestīs Israēli no visiem viņa noziegumiem.(Latvian) Psa 130:8 Ai do ta çlirojë Izraelin nga të gjitha paudhësitë e tij.(Albanian) Psalms 130:8 At kaniyang tutubusin ang Israel sa lahat niyang kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 130:8 A mana a Iharaira e hoko i roto i ona he katoa.(Maori-NZ) Psalms 130:8 And he shal redeme Israel from all his synnes. (Coverdale-1535) Psalms 130:8 Onci sam odkupi Izraela od wszystkich nieprawości jego.(Polish) Zsoltárok 130:8 Meg is szabadítja õ Izráelt minden õ bûnébõl.(Hungarian) Psa 130:8 Dialah yang akan membebaskan Israel dari segala kesalahannya.(Malay) Psa 130:8 他 必 救 贖 以 色 列 脫 離 一 切 的 罪 孽 。(CN-cuvt) Psa 130:8 [Vulgate 129:8] et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius(Latin-405AD) Psalms 130:8 Onť zajisté vykoupí Izraele ze všech nepravostí jeho.(Czech) Псалми. 130:8 і ізраїля визволить Він від усіх його прогріхів!(Ukranian) ======= Psalm 131:1 ============ Psa 131:1 O Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.(NASB-1995) Psa 131:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 测 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。(CN-cuvs) Salmos 131:1 «Cántico gradual: de David» Jehová, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas demasiado sublimes para mí.(Spanish) Psa 131:1 A Song of Ascents. Of David. Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.(nkjv) Psaume 131:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Eternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.(F) (Hebrew) 1 ׃131 שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Псалтирь 131:1 (130:1) Песнь восхождения. Давида. Господи! не надмевалось сердце моеи не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.(RU) Salmos 131:1 SENHOR, meu coração não se exaltou, nem meus olhos se levantaram; nem andei em grandezas, nem em coisas maravilhosas para mim.(Portuguese) Psa 131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.(Luther-1545) Psalmen 131:1 Een lied Hammaaloth, van David. O HEERE! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 131:1 ترنيمة المصاعد. لداود. يا رب لم يرتفع قلبي ولم تستعل عيناي ولم اسلك في العظائم ولا في عجائب فوقي. भजन संहिता 131:1 हे यहोवा, न तो मेरा मन गर्व से (Hindi) Salmi 131:1 Cantico di Maalot, di Davide. SIGNORE, il mio cuore non è elevato, e gli occhi miei non sono altieri; E non cammino in cose più grandi, E più ardue che a me non si conviene,(Italian) Psa 131:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ (lxx) Psa 131:1 Herre, mit hjerte er ikke hovmodigt, mine øjne er ikke stolte, jeg sysler ikke med store Ting, med Ting, der er mig for høje.(Danish-1933) Psalms 131:1 {سرود درجات از داود} ای خداوند، دل من متکبر نیست و نه چشمانم برافراشته و خویشتن را به کارهای بزرگ مشغول نساختم، و نه به کارهایی که از عقل من بعید است.(Persian) 詩篇 131:1 主よ、わが心はおごらず、わが目は高ぶらず、 わたしはわが力の及ばない大いなる事と くすしきわざとに関係いたしません。 (JP) Psalms 131:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.(VN) Psa 131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.(KJV-1611) Psa 131:1 En vallfartssång; av David. HERRE, mitt hjärta står icke efter vad högt är, och mina ögon se ej efter vad upphöjt är, och jag umgås icke med stora ting, med ting som äro mig för svåra.(Swedish-1917) Psalmi 131:1 O cântare a treptelor, a lui David. DOAMNE, inima mea nu este trufașă, nici ochii mei îngâmfați, nici nu mă deprind cu lucruri mari, nici cu cele prea înalte pentru mine.(Romanian) Psalms 131:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내 마음이 교만치 아니하고 내 눈이 높지 아니하오며 내가 큰 일과 미치지 못할 기이한 일을 힘쓰지 아니하나이다 (Korean) Psalms 131:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพระองค์มิได้เห่อเหิม และนัยน์ตาของข้าพระองค์มิได้ยโส ข้าพระองค์มิได้ไปยุ่งกับเรื่องใหญ่โต หรือเรื่องมหัศจรรย์เกินตัวของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 131:1 [A Song of Ascents; of David]. Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.(ASV-1901) Psalms 131:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Herra! ei minun sydämeni ole paisunut, eikä minun silmäni ole ylpiät; enkä minä vaella suurissa asioissa, jotka minulle työläät ovat.(Finnish) Psa 131:1 (По слав. 130). Давидова песен на възкачванията. Господи, сърцето ми не се гордее, Нито се надигат очите ми, Нито се занимавам с неща големи и твърде високи за мене.(Bulgarian) Psalms 131:1 Nyanyian ziarah Daud. TUHAN, aku tidak tinggi hati, dan tidak memandang dengan sombong; aku tidak mengejar hal-hal yang terlalu besar atau hal-hal yang terlalu ajaib bagiku.(Indonesian) Psa 131:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m' konprann.(Creole-HT) Psalms 131:1 A song of degrees or Psalme of Dauid. Lorde, mine heart is not hautie, neither are mine eyes loftie, neither haue I walked in great matters and hid from me.(Geneva-1560) Psalms 131:1 Dāvida svētku dziesma. Kungs, mana sirds nav lepna, un manas acis nav greznas; es netinos ar lielām lietām, kas man ir pārāk brīnumainas.(Latvian) Psa 131:1 O Zot, zemra ime nuk është mendjemadhe dhe sytë e mi nuk janë krenarë, dhe unë nuk merrem me gjëra tepër të mëdha dhe tepër të larta për mua.(Albanian) Psalms 131:1 Panginoon, hindi hambog ang aking puso, ni mayabang man ang aking mga mata; ni nagsasanay man ako sa mga dakilang bagay, o sa mga bagay na totoong kagilagilalas sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 131:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. E Ihowa, ehara toku i te ngakau whakapehapeha: ehara ano oku i te kanohi whakakake: kahore hoki ahau e rahurahu ki nga mea nunui, e kore nei e taea e ahau.(Maori-NZ) Psalms 131:1 Lorde, I am not hye mynded, I haue no proude lokes. (Coverdale-1535) Psalms 131:1 Pieśń stopni Dawidowa. Panie! nie wyniosło się serce moje, ani się wyniosły oczy moje, anim się kusił o rzeczy wielkie, albo wyższe nad to, niż mi należy.(Polish) Zsoltárok 131:1 Grádicsok éneke; Dávidtól. Uram, nem fuvalkodott fel az én szívem, szemeim sem láttak magasra, és nem jártam nagy dolgok után, erõmet haladó csodadolgok után;(Hungarian) Psa 131:1 Nyanyian ziarah Daud. TUHAN, aku tidak tinggi hati, dan tidak memandang dengan sombong; aku tidak mengejar hal-hal yang terlalu besar atau hal-hal yang terlalu ajaib bagiku.(Malay) Psa 131:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 測 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。(CN-cuvt) Psa 131:1 [Vulgate 130:1] canticum graduum Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei et non ambulavi in magnis et in mirabilibus super me(Latin-405AD) Psalms 131:1 Píseň stupňů, Davidova. Hospodine, nepozdvihlotě se srdce mé, ani se povýšily oči mé, aniž jsem se vydal v věci veliké, aneb vyšší nad to, než mi náleží.(Czech) Псалми. 131:1 Пісня прочан. Давидова. Господи, серце моє не пишнилось, і очі мої не підносились, і я не ганявсь за речами, що більші й дивніші над мене!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |