BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 132:1 ============
Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction;(NASB-1995)
Psa 132:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !(CN-cuvs)
Salmos 132:1 «Cántico gradual» Acuérdate, oh Jehová, de David, y de toda su aflicción;(Spanish)
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(nkjv)
Psaume 132:1 ¶ Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃132 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:1 (131:1) Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:(RU)
Salmos 132:1 Lembra-te, SENHOR, de Davi, [e] de todas as aflições dele.(Portuguese)
Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(Luther-1545)
Psalmen 132:1 Een lied Hammaaloth. O HEERE! gedenk aan David, aan al zijn lijden;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اذكر يا رب داود كل ذله‎.
भजन संहिता 132:1 हे यहोवा, दाऊद के लिये उसकी सारी दुर्दशा को स्मरण कर; (Hindi)
Salmi 132:1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.(Italian)
Psa 132:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ (lxx)
Psa 132:1 Herre , kom David i Hu for al hans møje,(Danish-1933)
Psalms 132:1 {سرود درجات} ای خداوند برای داود به یاد آور،همهٔ مذلتهای او را.(Persian)
詩篇 132:1 主よ、ダビデのために、 そのもろもろの辛苦をみこころにとめてください。 (JP)
Psalms 132:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin nhớ lại Ða-vít, Và các sự khổ nạn của người;(VN)
Psa 132:1 Lord, remember David, and all his afflictions:(KJV-1611)
Psa 132:1 En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,(Swedish-1917)
Psalmi 132:1 O cântare a treptelor. DOAMNE, amintește-ți de David și de toate nenorocirile lui;(Romanian)
Psalms 132:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 다윗을 위하여 그의 모든 근심한 것을 기억하소서 (Korean)
Psalms 132:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงดาวิดและความลำบากยากเข็ญทั้งสิ้นของท่าน (Thai)
Psalms 132:1 [A Song of Ascents]. Jehovah, remember for David All his affliction;(ASV-1901)
Psalms 132:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Muista, Herra, Davidia, ja kaikkia hänen vaivojansa,(Finnish)
Psa 132:1 (По слав. 131). Песен на възкачванията. Помни, Господи, заради Давида, Всичките му скърби, -(Bulgarian)
Psalms 132:1 Nyanyian ziarah. Ingatlah, ya TUHAN, kepada Daud dan segala penderitaannya,(Indonesian)
Psa 132:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.(Creole-HT)
Psalms 132:1 A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction.(Geneva-1560)
Psalms 132:1 Svētku dziesma. Kungs, piemini Dāvidu un visas viņa rūpes.(Latvian)
Psa 132:1 Mbaje mend, o Zot, Davidin dhe të gjitha mundimet e tij,(Albanian)
Psalms 132:1 Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;(Tagalog-PH)
Psalms 132:1 ¶ He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;(Maori-NZ)
Psalms 132:1 Lorde, remembre Dauid and all his trouble. (Coverdale-1535)
Psalms 132:1 Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.(Polish)
Zsoltárok 132:1 Grádicsok éneke.(Hungarian)
Psa 132:1 Nyanyian ziarah. Ingatlah, ya TUHAN, kepada Daud dan segala penderitaannya,(Malay)
Psa 132:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 大 衛 所 受 的 一 切 苦 難 !(CN-cuvt)
Psa 132:1 [Vulgate 131:1] canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius(Latin-405AD)
Psalms 132:1 Píseň stupňů. Pamětliv buď, Hospodine, na Davida i na všecka trápení jeho,(Czech)
Псалми. 132:1 Пісня прочан. Згадай, Господи, про Давида, про всі його муки,(Ukranian)

======= Psalm 132:2 ============
Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob,(NASB-1995)
Psa 132:2 他 怎 样 向 耶 和 华 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 许 愿 ,(CN-cuvs)
Salmos 132:2 que juró él a Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:(Spanish)
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(nkjv)
Psaume 132:2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃132 אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:2 (131:2) как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:(RU)
Salmos 132:2 Ele, que jurou ao SENHOR, [e] fez um voto ao Poderoso de Jacó,(Portuguese)
Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(Luther-1545)
Psalmen 132:2 Dat hij den HEERE gezworen heeft, den Machtige Jakobs gelofte gedaan heeft, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:2 ‎كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب
भजन संहिता 132:2 उसने यहोवा से शपथ खाई, (Hindi)
Salmi 132:2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo:(Italian)
Psa 132:2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ (lxx)
Psa 132:2 hvorledes han tilsvor Herren , gav Jakobs Vældige et Løfte :(Danish-1933)
Psalms 132:2 چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قادر مطلق یعقوب نذر نمود(Persian)
詩篇 132:2 ダビデは主に誓い、 ヤコブの全能者に誓いを立てて言いました、 (JP)
Psalms 132:2 Thể nào người thề cùng Ðức Giê-hô-va, Và hứa nguyện với Ðấng Toàn năng của Gia-cốp:(VN)
Psa 132:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;(KJV-1611)
Psa 132:2 han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;(Swedish-1917)
Psalmi 132:2 Cum i-a promis el DOMNULUI și a făcut o promisiune puternicului [Dumnezeu] al lui Iacob;(Romanian)
Psalms 132:2 저가 여호와께 맹세하며 야곱의 전능자에게 서원하기를 (Korean)
Psalms 132:2 ว่า ท่านได้ปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์อย่างไร และได้ปฏิญาณตัวไว้ต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ของยาโคบว่า (Thai)
Psalms 132:2 How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:(ASV-1901)
Psalms 132:2 Joka Herralle vannoi, ja lupasi lupauksen Jakobin väkevälle:(Finnish)
Psa 132:2 Как се кле на Господа, И се обрече на Силния Яковов, като каза:(Bulgarian)
Psalms 132:2 bagaimana ia telah bersumpah kepada TUHAN, telah bernazar kepada Yang Mahakuat dari Yakub:(Indonesian)
Psa 132:2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:(Creole-HT)
Psalms 132:2 Who sware vnto the Lorde, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying,(Geneva-1560)
Psalms 132:2 Tas Tam Kungam zvērējis un solījies Jēkaba varenajam:(Latvian)
Psa 132:2 ashtu si ai iu betua Zotit dhe lidhi kusht me të Fuqishmin e Jakobit, duke thënë:(Albanian)
Psalms 132:2 Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:(Tagalog-PH)
Psalms 132:2 Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;(Maori-NZ)
Psalms 132:2 How he swore vnto ye LORDE, & vowed a vowe vnto ye mightie one of Iacob: (Coverdale-1535)
Psalms 132:2 Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:(Polish)
Zsoltárok 132:2 A ki megesküdt az Úrnak, fogadást tõn a Jákób Istenének:(Hungarian)
Psa 132:2 bagaimana ia telah bersumpah kepada TUHAN, telah bernazar kepada Yang Mahakuat dari Yakub:(Malay)
Psa 132:2 他 怎 樣 向 耶 和 華 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 許 願 ,(CN-cuvt)
Psa 132:2 [Vulgate 131:2] qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob(Latin-405AD)
Psalms 132:2 Jak se přísahou zavázal Hospodinu, a slib učinil Nejmocnějšímu Jákobovu, řka:(Czech)
Псалми. 132:2 що клявсь Господеві, присягався був Сильному Якова:(Ukranian)

======= Psalm 132:3 ============
Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;(NASB-1995)
Psa 132:3 说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;(CN-cuvs)
Salmos 132:3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;(Spanish)
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(nkjv)
Psaume 132:3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃132 אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:3 (131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;(RU)
Salmos 132:3 [Dizendo] : Não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei no leito de minha cama;(Portuguese)
Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(Luther-1545)
Psalmen 132:3 Zo ik in de tent mijns huizes inga, zo ik op de koets van mijn bed klimme!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:3 لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي
भजन संहिता 132:3 उसने कहा, “निश्चय मैं उस समय तक अपने घर में प्रवेश न करूँगा, (Hindi)
Salmi 132:3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;(Italian)
Psa 132:3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου (lxx)
Psa 132:3 "Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,(Danish-1933)
Psalms 132:3 که به خیمهٔ خانهٔ خود هرگز داخل نخواهم شد، و بر بستر تختخواب خود برنخواهم آمد،(Persian)
詩篇 132:3 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psalms 132:3 Tôi hẳn không vào trại mình ở, Chẳng lên giường tôi nghỉ,(VN)
Psa 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;(KJV-1611)
Psa 132:3 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,(Swedish-1917)
Psalmi 132:3 Cu siguranță nu voi intra în tabernacolul casei mele, nici nu voi urca în patul meu;(Romanian)
Psalms 132:3 내가 실로 나의 거하는 장막에 들어가지 아니하며 내 침상에 오르지 아니하며 (Korean)
Psalms 132:3 "แน่นอนข้าพระองค์จะไม่เข้าตัวบ้านหรือขึ้นไปนอนบนที่นอนของตน (Thai)
Psalms 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;(ASV-1901)
Psalms 132:3 En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;(Finnish)
Psa 132:3 Непременно няма да вляза в шатъра на къщата си, Нито ще се кача на постланото си легло, -(Bulgarian)
Psalms 132:3 "Sesungguhnya aku tidak akan masuk ke dalam kemah kediamanku, tidak akan berbaring di ranjang petiduranku,(Indonesian)
Psa 132:3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,(Creole-HT)
Psalms 132:3 I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,(Geneva-1560)
Psalms 132:3 Es neiešu sava nama dzīvoklī, es nekāpšu savas gultas cisās;(Latvian)
Psa 132:3 "Nuk do të hyj në çadrën e shtëpisë sime, nuk do të hipi mbi shtratin tim;(Albanian)
Psalms 132:3 Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,(Tagalog-PH)
Psalms 132:3 E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;(Maori-NZ)
Psalms 132:3 I wil not come within the tabernacle of my house, ner clymme vp i to my bedde. (Coverdale-1535)
Psalms 132:3 Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;(Polish)
Zsoltárok 132:3 Nem megyek be sátoros házamba, nem hágok fel háló-nyoszolyámba;(Hungarian)
Psa 132:3 "Sesungguhnya aku tidak akan masuk ke dalam kemah kediamanku, tidak akan berbaring di ranjang petiduranku,(Malay)
Psa 132:3 說 : 我 必 不 進 我 的 帳 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;(CN-cuvt)
Psa 132:3 [Vulgate 131:3] si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei(Latin-405AD)
Psalms 132:3 Jistě že nevejdu do stánku domu svého, a nevstoupím na postel ložce svého,(Czech)
Псалми. 132:3 Не ввійду я в намет свого дому, не зійду я на ложе постелі своєї,(Ukranian)

======= Psalm 132:4 ============
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(NASB-1995)
Psa 132:4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;(CN-cuvs)
Salmos 132:4 no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento,(Spanish)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nkjv)
Psaume 132:4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃132 אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:4 (131:4) не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,(RU)
Salmos 132:4 Não darei sono aos meus olhos, [nem] cochilo às minhas pálpebras;(Portuguese)
Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(Luther-1545)
Psalmen 132:4 Zo ik mijn ogen slaap geve, mijn oogleden sluimering;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:4 لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني
भजन संहिता 132:4 न अपनी आँखों में नींद, (Hindi)
Salmi 132:4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre;(Italian)
Psa 132:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου (lxx)
Psa 132:4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,(Danish-1933)
Psalms 132:4 خواب به چشمان خود نخواهم داد و نه پینکی به مژگان خویش،(Persian)
詩篇 132:4 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psalms 132:4 Không cho mắt tôi ngủ, Cũng không cho mí mắt tôi nghỉ nhọc,(VN)
Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,(KJV-1611)
Psa 132:4 jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,(Swedish-1917)
Psalmi 132:4 Nu voi da somn ochilor mei, [sau] ațipeală pleoapelor mele,(Romanian)
Psalms 132:4 내 눈으로 잠들게 아니하며 내 눈꺼풀로 졸게 아니하기를 (Korean)
Psalms 132:4 ข้าพระองค์จะไม่ให้นัยน์ตาของข้าพระองค์หลับ หรือให้หนังตาเคลิ้มไป (Thai)
Psalms 132:4 I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;(ASV-1901)
Psalms 132:4 En anna silmäini unta saada, enkä silmälautaini torkkua,(Finnish)
Psa 132:4 Няма да дам сън на очите си, Или дрямка на клепачите си,(Bulgarian)
Psalms 132:4 sesungguhnya aku tidak akan membiarkan mataku tidur atau membiarkan kelopak mataku terlelap,(Indonesian)
Psa 132:4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',(Creole-HT)
Psalms 132:4 Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,(Geneva-1560)
Psalms 132:4 Es nedošu savām acīm miegu redzēt nedz snaust saviem acu plakstiem;(Latvian)
Psa 132:4 nuk do t’i jap gjumë syve të mi as pushim qepallave të mia,(Albanian)
Psalms 132:4 Hindi ako magbibigay ng pagkakatulog sa aking mga mata, o magpapaidlip man sa aking mga talukap-mata;(Tagalog-PH)
Psalms 132:4 E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;(Maori-NZ)
Psalms 132:4 I wil not suffre myne eyes to slepe, ner myne eye lyddes to slober. (Coverdale-1535)
Psalms 132:4 I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,(Polish)
Zsoltárok 132:4 Nem bocsátok álmot szemeimre s pilláimra szendert;(Hungarian)
Psa 132:4 sesungguhnya aku tidak akan membiarkan mataku tidur atau membiarkan kelopak mataku terlelap,(Malay)
Psa 132:4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 覺 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;(CN-cuvt)
Psa 132:4 [Vulgate 131:4] si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem(Latin-405AD)
Psalms 132:4 Aniž dám očím svým usnouti, ani víčkám svým zdřímati,(Czech)
Псалми. 132:4 не дам сну своїм очам, дрімання повікам своїм,(Ukranian)

======= Psalm 132:5 ============
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(NASB-1995)
Psa 132:5 直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。(CN-cuvs)
Salmos 132:5 hasta que halle un lugar para Jehová, una morada para el Fuerte de Jacob.(Spanish)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nkjv)
Psaume 132:5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃132 עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:5 (131:5) доколе не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова".(RU)
Salmos 132:5 Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.(Portuguese)
Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(Luther-1545)
Psalmen 132:5 Totdat ik voor den HEERE een plaats gevonden zal hebben, woningen voor den Machtige Jakobs!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:5 او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب‎.
भजन संहिता 132:5 जब तक मैं यहोवा के लिये एक स्थान, (Hindi)
Salmi 132:5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.(Italian)
Psa 132:5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ (lxx)
Psa 132:5 før jeg har fundet Herren et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"(Danish-1933)
Psalms 132:5 تا مکانی برای خداوند پیدا کنم و مسکنی برای قادر مطلق یعقوب.(Persian)
詩篇 132:5 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psalms 132:5 Cho đến chừng tôi tìm được một chỗ cho Ðức Giê-hô-va, Một nơi ở cho Ðấng Toàn năng của Gia-cốp!(VN)
Psa 132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.(KJV-1611)
Psa 132:5 förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.»(Swedish-1917)
Psalmi 132:5 Până ce voi găsi un loc pentru DOMNUL, o locuință pentru puternicul [Dumnezeu] al lui Iacob.(Romanian)
Psalms 132:5 여호와의 처소 곧 야곱의 전능자의 성막을 발견하기까지 하리라 하였나이다 (Korean)
Psalms 132:5 จนกว่าข้าพระองค์จะหาสถานที่สำหรับพระเยโฮวาห์ได้ คือที่ประทับของพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ของยาโคบ" (Thai)
Psalms 132:5 Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.(ASV-1901)
Psalms 132:5 Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi.(Finnish)
Psa 132:5 Докато не намеря място за Господа, Обиталище за Силния Яковов.(Bulgarian)
Psalms 132:5 sampai aku mendapat tempat untuk TUHAN, kediaman untuk Yang Mahakuat dari Yakub."(Indonesian)
Psa 132:5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.(Creole-HT)
Psalms 132:5 Vntill I finde out a place for the Lorde, an habitation for the mightie God of Iaakob.(Geneva-1560)
Psalms 132:5 Līdz kamēr būšu atradis vietu Tam Kungam un mājokli Jēkaba varenajam.(Latvian)
Psa 132:5 deri sa të kem gjetur një vend për Zotin, një banesë për të Fuqishmin e Jakobit".(Albanian)
Psalms 132:5 Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.(Tagalog-PH)
Psalms 132:5 Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.(Maori-NZ)
Psalms 132:5 Vntill I fynde out a place for the LORDE, an habitacio for the mightie one of Iacob. (Coverdale-1535)
Psalms 132:5 Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.(Polish)
Zsoltárok 132:5 Míg helyet nem találok az Úrnak, Jákób Istenének hajlékot!(Hungarian)
Psa 132:5 sampai aku mendapat tempat untuk TUHAN, kediaman untuk Yang Mahakuat dari Yakub."(Malay)
Psa 132:5 直 等 我 為 耶 和 華 尋 得 所 在 , 為 雅 各 的 大 能 者 尋 得 居 所 。(CN-cuvt)
Psa 132:5 [Vulgate 131:5] donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob(Latin-405AD)
Psalms 132:5 Dokudž nenajdu místa Hospodinu, k příbytkům Nejmocnějšímu Jákobovu.(Czech)
Псалми. 132:5 аж поки не знайду я для Господа місця, місця перебування для Сильного Якова!(Ukranian)

======= Psalm 132:6 ============
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.(NASB-1995)
Psa 132:6 我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。(CN-cuvs)
Salmos 132:6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.(Spanish)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(nkjv)
Psaume 132:6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃132 הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:6 (131:6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.(RU)
Salmos 132:6 Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.(Portuguese)
Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(Luther-1545)
Psalmen 132:6 Ziet, wij hebben van haar gehoord in Efratha; wij hebben haar gevonden in de velden van Jaar.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:6 ‎هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر‎.
भजन संहिता 132:6 देखो, हमने एप्रात में इसकी चर्चा सुनी है, (Hindi)
Salmi 132:6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar.(Italian)
Psa 132:6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ (lxx)
Psa 132:6 "Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mar (Danish-1933)
Psalms 132:6 اینک، ذکر آن را در افراته شنیدیم و آن را در صحرای یعاریم یافتیم.(Persian)
詩篇 132:6 見よ、われらはエフラタでそれを聞き、 ヤアルの野でそれを見とめた。 (JP)
Psalms 132:6 Kìa, chúng tôi có nghe nói về hòm giao ước tại Ê-phơ-rát, Có tìm đặng hòm ấy trong đồng bằng Gia-a.(VN)
Psa 132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.(KJV-1611)
Psa 132:6 Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.(Swedish-1917)
Psalmi 132:6 Iată, am auzit despre aceasta la Efrata, noi am găsit aceasta în câmpurile pădurii.(Romanian)
Psalms 132:6 우리가 그것이 에브라다에 있다 함을 들었더니 나무 밭에서 찾았도다 (Korean)
Psalms 132:6 ดูเถิด เราได้ยินเรื่องนี้ในเอฟราธาห์ เราได้พบสิ่งนี้ในนาของป่าไม้ (Thai)
Psalms 132:6 Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.(ASV-1901)
Psalms 132:6 Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.(Finnish)
Psa 132:6 Ето, ние чухме, че той бил в Ефрата; Намерихме го в полетата на Яара.(Bulgarian)
Psalms 132:6 Memang kita telah mendengar tentang itu di Efrata, telah mendapatnya di padang Yaar.(Indonesian)
Psa 132:6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.(Creole-HT)
Psalms 132:6 Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.(Geneva-1560)
Psalms 132:6 Redzi, mēs par to esam dzirdējuši Efratā, mēs to esam atraduši Jaāra laukos.(Latvian)
Psa 132:6 Ja, dëgjuam të flitet për të në Efratah, e gjetëm në fushat e Jaarit.(Albanian)
Psalms 132:6 Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.(Tagalog-PH)
Psalms 132:6 Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.(Maori-NZ)
Psalms 132:6 Lo, we herde of the same at Ephrata, & foude it in ye wod. (Coverdale-1535)
Psalms 132:6 Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.(Polish)
Zsoltárok 132:6 Ímé, hallottunk róla Efratában; rátaláltunk Jaar térségein:(Hungarian)
Psa 132:6 Memang kita telah mendengar tentang itu di Efrata, telah mendapatnya di padang Yaar.(Malay)
Psa 132:6 我 們 聽 說 約 櫃 在 以 法 他 , 我 們 在 基 列 耶 琳 就 尋 見 了 。(CN-cuvt)
Psa 132:6 [Vulgate 131:6] ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus(Latin-405AD)
Psalms 132:6 Aj, uslyšavše o ní, že byla v kraji Efratském, našli jsme ji na polích Jaharských.(Czech)
Псалми. 132:6 Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.(Ukranian)

======= Psalm 132:7 ============
Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.(NASB-1995)
Psa 132:7 我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。(CN-cuvs)
Salmos 132:7 Entraremos en sus tabernáculos; adoraremos ante el estrado de sus pies.(Spanish)
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(nkjv)
Psaume 132:7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃132 נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:7 (131:7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.(RU)
Salmos 132:7 Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.(Portuguese)
Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(Luther-1545)
Psalmen 132:7 Wij zullen in Zijn woningen ingaan, wij zullen ons nederbuigen voor de voetbank Zijner voeten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:7 ‎لندخل الى مساكنه. لنسجد عند موطئ قدميه
भजन संहिता 132:7 आओ, हम उसके निवास में प्रवेश करें, (Hindi)
Salmi 132:7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi.(Italian)
Psa 132:7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ (lxx)
Psa 132:7 lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"(Danish-1933)
Psalms 132:7 به مسکنهای او داخل شویم و نزد قدمگاه وی پرستش نماییم.(Persian)
詩篇 132:7 「われらはそのすまいへ行って、 その足台のもとにひれ伏そう」。 (JP)
Psalms 132:7 Chúng tôi sẽ vào nơi ở Ngài, Thờ lạy trước bệ chơn Ngài.(VN)
Psa 132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.(KJV-1611)
Psa 132:7 Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.(Swedish-1917)
Psalmi 132:7 Vom intra în tabernacolele sale, ne vom închina înaintea sprijinului piciorului său.(Romanian)
Psalms 132:7 우리가 그의 성막에 들어가서 그 발등상 앞에서 경배하리로다 (Korean)
Psalms 132:7 "เราจะไปยังที่ประทับของพระองค์ เราจะนมัสการที่รองพระบาทของพระองค์" (Thai)
Psalms 132:7 We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.(ASV-1901)
Psalms 132:7 Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.(Finnish)
Psa 132:7 Нека влезем в скинията Му, Нека се поклоним при подножието Му.(Bulgarian)
Psalms 132:7 "Mari kita pergi ke kediaman-Nya, sujud menyembah pada tumpuan kaki-Nya."(Indonesian)
Psa 132:7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.(Creole-HT)
Psalms 132:7 We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.(Geneva-1560)
Psalms 132:7 Iesim Viņa mājas vietā un pielūgsim priekš Viņa kāju pamesla.(Latvian)
Psa 132:7 Le të shkojmë në banesën e tij, le ta adhurojmë përpara fronit të këmbëve të tij.(Albanian)
Psalms 132:7 Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:7 Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.(Maori-NZ)
Psalms 132:7 We wil go into his tabernacle, & fall downe before his fotestole. (Coverdale-1535)
Psalms 132:7 Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.(Polish)
Zsoltárok 132:7 Hadd menjünk be az õ hajlékaiba, boruljunk le lábainak zsámolyához!(Hungarian)
Psa 132:7 "Mari kita pergi ke kediaman-Nya, sujud menyembah pada tumpuan kaki-Nya."(Malay)
Psa 132:7 我 們 要 進 他 的 居 所 , 在 他 腳 凳 前 下 拜 。(CN-cuvt)
Psa 132:7 [Vulgate 131:7] intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius(Latin-405AD)
Psalms 132:7 Vejdemeť již do příbytků jeho, a skláněti se budeme u podnoží noh jeho.(Czech)
Псалми. 132:7 Увійдім же в мешкання Його, поклонімось підніжкові ніг Його!(Ukranian)

======= Psalm 132:8 ============
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(NASB-1995)
Psa 132:8 耶 和 华 啊 , 求 你 兴 起 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 !(CN-cuvs)
Salmos 132:8 Levántate, oh Jehová, entra al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.(Spanish)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nkjv)
Psaume 132:8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃132 קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:8 (131:8) Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.(RU)
Salmos 132:8 Levanta-te, SENHOR, a teu repouso; tu e a arca de teu poder.(Portuguese)
Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(Luther-1545)
Psalmen 132:8 Sta op, HEERE! tot Uw rust, Gij en de ark Uwer sterkte!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:8 قم يا رب الى راحتك انت وتابوت عزك‎.
भजन संहिता 132:8 हे यहोवा, उठकर अपने विश्रामस्थान में (Hindi)
Salmi 132:8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo.(Italian)
Psa 132:8 ἀνάστηθι κύριε εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου (lxx)
Psa 132:8 Herre , bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!(Danish-1933)
Psalms 132:8 ای خداوند به آرامگاه خود برخیز و بیا، تو و تابوت قوت تو.(Persian)
詩篇 132:8 主よ、起きて、あなたの力のはこと共に、 あなたの安息所におはいりください。 (JP)
Psalms 132:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chổi dậy đặng vào nơi an nghỉ Ngài, Với hòm về sự năng lực Ngài!(VN)
Psa 132:8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.(KJV-1611)
Psa 132:8 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.(Swedish-1917)
Psalmi 132:8 Ridică-te, DOAMNE, la odihna ta, tu, și chivotul puterii tale.(Romanian)
Psalms 132:8 여호와여, 일어나사 주의 권능의 궤와 함께 평안한 곳으로 들어가소서 (Korean)
Psalms 132:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้นเสด็จไปยังที่พำนักของพระองค์ ทั้งพระองค์และหีบแห่งอานุภาพของพระองค์ (Thai)
Psalms 132:8 Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.(ASV-1901)
Psalms 132:8 Nouse, Herra, sinun lepoos, sinä ja sinun väkevyytes arkki.(Finnish)
Psa 132:8 Стани, Господи, и влез в покоя Си. Ти и ковчега на Твоята сила;(Bulgarian)
Psalms 132:8 Bangunlah, ya TUHAN, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu, Engkau serta tabut kekuatan-Mu!(Indonesian)
Psa 132:8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.(Creole-HT)
Psalms 132:8 Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength.(Geneva-1560)
Psalms 132:8 Celies, Kungs, uz Savu dusas vietu, Tu un Tavas spēcības šķirsts;(Latvian)
Psa 132:8 Çohu, o Zot, dhe eja në vendin ku pushon ti dhe arka e forcës sate.(Albanian)
Psalms 132:8 Bumangon ka, Oh Panginoon, sa iyong pahingahang dako: ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:8 E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.(Maori-NZ)
Psalms 132:8 Arise (o LORDE) in to thy restinge place, thou & ye arke of yi stregth. (Coverdale-1535)
Psalms 132:8 Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.(Polish)
Zsoltárok 132:8 Indulj Uram, a te nyugvóhelyedre: te és a te hatalmadnak ládája!(Hungarian)
Psa 132:8 Bangunlah, ya TUHAN, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu, Engkau serta tabut kekuatan-Mu!(Malay)
Psa 132:8 耶 和 華 啊 , 求 你 興 起 , 和 你 有 能 力 的 約 櫃 同 入 安 息 之 所 !(CN-cuvt)
Psa 132:8 [Vulgate 131:8] surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae(Latin-405AD)
Psalms 132:8 Povstaniž, Hospodine, a vejdi do odpočinutí svého, ty i truhla velikomocnosti tvé.(Czech)
Псалми. 132:8 Встань же Господи, йди до Свого відпочинку, Ти й ковчег сили Твоєї!(Ukranian)

======= Psalm 132:9 ============
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy.(NASB-1995)
Psa 132:9 愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !(CN-cuvs)
Salmos 132:9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y tus santos se regocijen.(Spanish)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(nkjv)
Psaume 132:9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃132 כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:9 (131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.(RU)
Salmos 132:9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.(Portuguese)
Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(Luther-1545)
Psalmen 132:9 Dat Uw priesters bekleed worden met gerechtigheid, en dat Uw gunstgenoten juichen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:9 ‎كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون‎.
भजन संहिता 132:9 तेरे याजक धर्म के वस्त्र पहने रहें, (Hindi)
Salmi 132:9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.(Italian)
Psa 132:9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται (lxx)
Psa 132:9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!(Danish-1933)
Psalms 132:9 کاهنانِ تو به عدالت ملبس شوند و مقدسانت ترنم نمایند.(Persian)
詩篇 132:9 あなたの祭司たちに義をまとわせ、 あなたの聖徒たちに喜び呼ばわらせてください。 (JP)
Psalms 132:9 Nguyện thầy tế lễ Chúa được mặc sự công bình, Kẻ thánh của Chúa reo mừng.(VN)
Psa 132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.(KJV-1611)
Psa 132:9 Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.(Swedish-1917)
Psalmi 132:9 Să fie îmbrăcați preoții tăi cu dreptate și să strige sfinții tăi de bucurie.(Romanian)
Psalms 132:9 주의 제사장들은 의를 입고 주의 성도들은 즐거이 외칠지어다 (Korean)
Psalms 132:9 ขอปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรม และให้วิสุทธิชนของพระองค์โห่ร้องด้วยความชื่นบาน (Thai)
Psalms 132:9 Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.(ASV-1901)
Psalms 132:9 Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.(Finnish)
Psa 132:9 Свещениците Ти да бъдат облечени с правда, И светиите Ти нека викат радостно.(Bulgarian)
Psalms 132:9 Biarlah imam-imam-Mu berpakaian kebenaran, dan bersorak-sorai orang-orang yang Kaukasihi!(Indonesian)
Psa 132:9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.(Creole-HT)
Psalms 132:9 Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.(Geneva-1560)
Psalms 132:9 Lai Tavi priesteri apģērbjās ar taisnību, un Tavi svētie lai gavilē.(Latvian)
Psa 132:9 Priftërinjtë e tu le të vishen me drejtësi, dhe le të këndojnë nga gëzimi shenjtorët e tu.(Albanian)
Psalms 132:9 Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:9 Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.(Maori-NZ)
Psalms 132:9 Let thy prestes be clothed with rightuousnesse, and let thy sayntes reioyse. (Coverdale-1535)
Psalms 132:9 Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.(Polish)
Zsoltárok 132:9 Papjaid öltözködjenek igazságba, kegyeltjeid pedig örvendezzenek!(Hungarian)
Psa 132:9 Biarlah imam-imam-Mu berpakaian kebenaran, dan bersorak-sorai orang-orang yang Kaukasihi!(Malay)
Psa 132:9 願 你 的 祭 司 披 上 公 義 ! 願 你 的 聖 民 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psa 132:9 [Vulgate 131:9] sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent(Latin-405AD)
Psalms 132:9 Kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují.(Czech)
Псалми. 132:9 Священики Твої хай зодягнуться в правду, і будуть співати Твої богобійні!(Ukranian)

======= Psalm 132:10 ============
Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed.(NASB-1995)
Psa 132:10 求 你 因 你 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 !(CN-cuvs)
Salmos 132:10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.(Spanish)
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(nkjv)
Psaume 132:10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃132 בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:10 (131:10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.(RU)
Salmos 132:10 Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.(Portuguese)
Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(Luther-1545)
Psalmen 132:10 Weer het aangezicht Uws Gezalfden niet af, om Davids, Uws knechts wil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:10 ‎من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك‎.
भजन संहिता 132:10 अपने दास दाऊद के लिये, (Hindi)
Salmi 132:10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta.(Italian)
Psa 132:10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου (lxx)
Psa 132:10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"(Danish-1933)
Psalms 132:10 به خاطر بندهٔ خود داود، روی مسیح خود را برمگردان.(Persian)
詩篇 132:10 あなたのしもべダビデのために、 あなたの油そそがれた者の顔を、 しりぞけないでください。 (JP)
Psalms 132:10 Vì cớ Ða-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, Xin chớ xô đẩy mặt đấng chịu xức dầu của Chúa.(VN)
Psa 132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.(KJV-1611)
Psa 132:10 För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.(Swedish-1917)
Psalmi 132:10 Pentru servitorul tău David, nu întoarce fața unsului tău.(Romanian)
Psalms 132:10 주의 종 다윗을 위하여 주의 기름 받은 자의 얼굴을 물리치지 마옵소서 (Korean)
Psalms 132:10 เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงเมินพระพักตร์หนีจากผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น (Thai)
Psalms 132:10 For thy servant David's sake Turn not away the face of thine anointed.(ASV-1901)
Psalms 132:10 Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.(Finnish)
Psa 132:10 Заради слугата Си Давида Недей отблъсква лицето на помазаника Си.(Bulgarian)
Psalms 132:10 Oleh karena Daud, hamba-Mu, janganlah Engkau menolak orang yang Kauurapi!(Indonesian)
Psa 132:10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.(Creole-HT)
Psalms 132:10 For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.(Geneva-1560)
Psalms 132:10 Neatmet Sava svaidītā vaigu, Sava kalpa Dāvida dēļ.(Latvian)
Psa 132:10 Për hir të Davidit, shërbëtorit tënd, mos e dëbo fytyrën e të vajosurit tënd.(Albanian)
Psalms 132:10 Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.(Tagalog-PH)
Psalms 132:10 Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.(Maori-NZ)
Psalms 132:10 For thy seruaunte Dauids sake turne not awaye the presence of thine anoynted. (Coverdale-1535)
Psalms 132:10 Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.(Polish)
Zsoltárok 132:10 Dávidért, a te szolgádért, ne fordulj el felkented színétõl!(Hungarian)
Psa 132:10 Oleh karena Daud, hamba-Mu, janganlah Engkau menolak orang yang Kauurapi!(Malay)
Psa 132:10 求 你 因 你 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 !(CN-cuvt)
Psa 132:10 [Vulgate 131:10] propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui(Latin-405AD)
Psalms 132:10 Pro Davida služebníka svého neodvracejž tváři pomazaného svého.(Czech)
Псалми. 132:10 Ради Давида, Свого раба, не відвертай лиця від Свого помазанця.(Ukranian)

======= Psalm 132:11 ============
Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.(NASB-1995)
Psa 132:11 耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN-cuvs)
Salmos 132:11 En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.(Spanish)
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(nkjv)
Psaume 132:11 ¶ L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃132 נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֢וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:11 (131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.(RU)
Salmos 132:11 O SENHOR jurou a Davi [com] fidelidade; dela não se desviará. [Ele disse] : Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.(Portuguese)
Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(Luther-1545)
Psalmen 132:11 De HEERE heeft David de waarheid gezworen, waarvan Hij niet wijken zal, zeggende: Van de vrucht uws buiks zal Ik op uw troon zetten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:11 ‎اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك‎.
भजन संहिता 132:11 यहोवा ने दाऊद से सच्ची शपथ खाई है और वह उससे न मुकरेगा: (Hindi)
Salmi 132:11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.(Italian)
Psa 132:11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου (lxx)
Psa 132:11 Herren tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.(Danish-1933)
Psalms 132:11 خداوند برای داود به راستی قسم خورد و از آن برنخواهد گشت که از ثمرهٔ صلب تو بر تخت تو خواهم گذاشت.(Persian)
詩篇 132:11 主はまことをもってダビデに誓われたので、 それにそむくことはない。すなわち言われた、 「わたしはあなたの身から出た子のひとりを、 あなたの位につかせる。 (JP)
Psalms 132:11 Ðức Giê-hô-va đã thề quyết với Ða-vít, Ngài cũng chẳng hề bội, mà rằng: Ta sẽ đặt trên ngôi ngươi một con ngươi sanh ra.(VN)
Psa 132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.(KJV-1611)
Psa 132:11 HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.(Swedish-1917)
Psalmi 132:11 DOMNUL a jurat lui David [în] adevăr; nu se va întoarce de la aceasta: Din rodul trupului tău voi așeza pe tronul tău.(Romanian)
Psalms 132:11 여호와께서 다윗에게 성실히 맹세하셨으니 변치 아니하실지라 이르시기를 네 몸의 소생을 네 위에 둘지라 (Korean)
Psalms 132:11 พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณกับดาวิดอันเป็นสัจจะ ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงหันกลับคือว่า "เราจะตั้งผลจากตัวของเจ้าไว้บนบัลลังก์ของเจ้า (Thai)
Psalms 132:11 Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.(ASV-1901)
Psalms 132:11 Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.(Finnish)
Psa 132:11 Господ се кле с вярност на Давида, - И няма да пристъпи думата Си, - Казвайки: От рожбата на тялото ти Ще сложа на престола ти.(Bulgarian)
Psalms 132:11 TUHAN telah menyatakan sumpah setia kepada Daud, Ia tidak akan memungkirinya: "Seorang anak kandungmu akan Kududukkan di atas takhtamu;(Indonesian)
Psa 132:11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.(Creole-HT)
Psalms 132:11 The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.(Geneva-1560)
Psalms 132:11 Tas Kungs Dāvidam tiešām ir zvērējis, no tā Viņš nenovērsīsies: No tavas miesas augļiem būs, ko celšu uz tavu godības krēslu.(Latvian)
Psa 132:11 Zoti iu betua Davidit në të vërtetë dhe nuk do të ndryshojë: "Unë do të vë mbi fronin tënd një fryt të të përbrendëshmëve të tua.(Albanian)
Psalms 132:11 Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:11 ¶ Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.(Maori-NZ)
Psalms 132:11 The LORDE hath made a faithfull ooth vnto Dauid, & he shal not shrenke from it: (Coverdale-1535)
Psalms 132:11 Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.(Polish)
Zsoltárok 132:11 Hûséget esküdött az Úr Dávidnak, nem tér el attól: Ágyékod gyümölcsét ültetem székedbe;(Hungarian)
Psa 132:11 TUHAN telah menyatakan sumpah setia kepada Daud, Ia tidak akan memungkirinya: "Seorang anak kandungmu akan Kududukkan di atas takhtamu;(Malay)
Psa 132:11 耶 和 華 向 大 衛 、 憑 誠 實 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 說 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 寶 座 上 。(CN-cuvt)
Psa 132:11 [Vulgate 131:11] iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam(Latin-405AD)
Psalms 132:11 Učinilť jest Hospodin pravdomluvnou přísahu Davidovi, aniž se od ní uchýlí, řka: Z plodu života tvého posadím na trůn tvůj.(Czech)
Псалми. 132:11 Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: Від плоду утроби твоєї Я посаджу на престолі твоїм!(Ukranian)

======= Psalm 132:12 ============
Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever."(NASB-1995)
Psa 132:12 你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN-cuvs)
Salmos 132:12 Si tus hijos guardaren mi pacto, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.(Spanish)
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(nkjv)
Psaume 132:12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃132 אִֽם־יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:12 (131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".(RU)
Salmos 132:12 Se teus filhos guardarem meu pacto e meus testemunhos que eu lhes ensinar, também seus filhos se sentarão sobre teu trono para sempre.(Portuguese)
Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(Luther-1545)
Psalmen 132:12 Indien uw zonen Mijn verbond zullen houden, en Mijn getuigenissen, die Ik hun leren zal; zo zullen ook hun zonen tot in eeuwigheid op uw troon zitten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:12 ‎ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك‎.
भजन संहिता 132:12 यदि तेरे वंश के लोग मेरी वाचा का पालन करें (Hindi)
Salmi 132:12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.(Italian)
Psa 132:12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτούς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου (lxx)
Psa 132:12 Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!(Danish-1933)
Psalms 132:12 اگر پسران تو عهد مرا نگاه دارند و شهاداتم را که بدیشان میآموزم، پسران ایشان نیز بر کرسی تو تا به ابد خواهند نشست.(Persian)
詩篇 132:12 もしあなたの子らがわたしの教える 契約と、あかしとを守るならば、 その子らもまた、とこしえに あなたの位に座するであろう」。 (JP)
Psalms 132:12 Nếu con cái ngươi giữ giao ước ta, Và những chứng cớ mà ta sẽ dạy cho chúng nó, Thì con cái chúng nó cũng sẽ Ngồi trên ngôi ngươi đến đời đời.(VN)
Psa 132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.(KJV-1611)
Psa 132:12 Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.(Swedish-1917)
Psalmi 132:12 Dacă ai tăi copii vor ține legământul meu și mărturia mea ce îi voi învăța, copiii lor de asemenea vor ședea pe tronul tău pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 132:12 네 자손이 내 언약과 저희에게 교훈하는 내 증거를 지킬진대 저희 후손도 영원히 네 위에 앉으리라 하셨도다 (Korean)
Psalms 132:12 ถ้าบรรดาบุตรของเจ้าปฏิบัติตามพันธสัญญาของเรา และบรรดาพระโอวาทของเราซึ่งเราจะสอนเขา เหล่าบุตรของเขาทั้งหลายด้วยเช่นกันจะนั่งบนบัลลังก์ของเจ้าเป็นนิตย์" (Thai)
Psalms 132:12 If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.(ASV-1901)
Psalms 132:12 Jos sinun lapses minun liittoni pitävät, ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin heidän lapsensa myös pitää sinun istuimellas istuman ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 132:12 Ако чадата ти опазят Моя завет И Моите свидетелства, на които ще ги науча, То и техните чада ще седят за винаги на престола ти.(Bulgarian)
Psalms 132:12 jika anak-anakmu berpegang pada perjanjian-Ku, dan pada peraturan-peraturan-Ku yang Kuajarkan kepada mereka, maka anak-anak mereka selama-lamanya akan duduk di atas takhtamu."(Indonesian)
Psa 132:12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.(Creole-HT)
Psalms 132:12 If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.(Geneva-1560)
Psalms 132:12 Ja tavi bērni turēs Manu derību un Manu liecību, ko Es tiem mācīšu, tad arī viņu bērni sēdēs uz tava godības krēsla mūžīgi.(Latvian)
Psa 132:12 Në rast se bijtë e tu do të respektojnë besëlidhjen time dhe porositë e mia, që unë do t’u mësojë atyre, edhe bijtë e tyre do të ulen përjetë mbi fronin tënd".(Albanian)
Psalms 132:12 Kung iingatan ng iyong mga anak ang aking tipan. At ang aking patotoo na aking ituturo, magsisiupo naman ang kanilang mga anak sa iyong luklukan magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 132:12 Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 132:12 Of the frute of thy body shal I set vpon thy seate. (Coverdale-1535)
Psalms 132:12 Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej(Polish)
Zsoltárok 132:12 Ha megtartják fiaid szövetségemet és bizonyságomat, a melyekre megtanítom õket, fiaik is mindörökké székedben ülnek.(Hungarian)
Psa 132:12 jika anak-anakmu berpegang pada perjanjian-Ku, dan pada peraturan-peraturan-Ku yang Kuajarkan kepada mereka, maka anak-anak mereka selama-lamanya akan duduk di atas takhtamu."(Malay)
Psa 132:12 你 的 眾 子 若 守 我 的 約 和 我 所 教 訓 他 們 的 法 度 , 他 們 的 子 孫 必 永 遠 坐 在 你 的 寶 座 上 。(CN-cuvt)
Psa 132:12 [Vulgate 131:12] si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum(Latin-405AD)
Psalms 132:12 Budou-li ostříhati synové tvoji smlouvy mé a svědectví mých, kterýmž je vyučovati budu, také i synové jejich až na věky seděti budou na stolici tvé.(Czech)
Псалми. 132:12 Якщо будуть синове твої пильнувати Мого заповіта й свідоцтва Мого, що його Я навчатиму їх, то й сини їхні на вічні віки будуть сидіти на троні твоїм!(Ukranian)

======= Psalm 132:13 ============
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation.(NASB-1995)
Psa 132:13 因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,(CN-cuvs)
Salmos 132:13 Porque Jehová ha elegido a Sión; la deseó por habitación para sí.(Spanish)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(nkjv)
Psaume 132:13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃132 כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:13 (131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.(RU)
Salmos 132:13 Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,(Portuguese)
Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(Luther-1545)
Psalmen 132:13 Want de HEERE heeft Sion verkoren, Hij heeft het begeerd tot Zijn woonplaats, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:13 ‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.
भजन संहिता 132:13 निश्चय यहोवा ने सिय्योन को चुना है, (Hindi)
Salmi 132:13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo:(Italian)
Psa 132:13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ (lxx)
Psa 132:13 Thi Herren har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :(Danish-1933)
Psalms 132:13 زیرا که خداوند صهیون را برگزیده است و آن را برای مسکن خویش مرغوب فرموده.(Persian)
詩篇 132:13 主はシオンを選び、 それをご自分のすみかにしようと望んで言われた、 (JP)
Psalms 132:13 Vì Ðức Giê-hô-va đã chôn Si-ôn; Ngài ước Si-ôn làm nơi ở của Ngài;(VN)
Psa 132:13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.(KJV-1611)
Psa 132:13 Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.(Swedish-1917)
Psalmi 132:13 Fiindcă DOMNUL a ales Sionul; [l-]a dorit ca locuință a lui.(Romanian)
Psalms 132:13 여호와께서 시온을 택하시고 자기 거처를 삼고자 하여 이르시기를 (Korean)
Psalms 132:13 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกศิโยน พระองค์มีพระประสงค์จะให้เป็นที่ประทับของพระองค์ (Thai)
Psalms 132:13 For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.(ASV-1901)
Psalms 132:13 Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.(Finnish)
Psa 132:13 Защото Господ избра Сиона, Благоволи да обитава в него.(Bulgarian)
Psalms 132:13 Sebab TUHAN telah memilih Sion, mengingininya menjadi tempat kedudukan-Nya:(Indonesian)
Psa 132:13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.(Creole-HT)
Psalms 132:13 For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,(Geneva-1560)
Psalms 132:13 Jo Tas Kungs Ciānu ir izredzējis, tur Viņam gribās dzīvot.(Latvian)
Psa 132:13 Duke qenë se Zoti e ka zgjedhur Sionin, ai e ka dashur atë për banesën e tij:(Albanian)
Psalms 132:13 Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.(Tagalog-PH)
Psalms 132:13 Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.(Maori-NZ)
Psalms 132:13 Yf thy children wil kepe my couenaunt, & my testimony yt I shal lerne the, their childre also shal syt vpo thy seate for euermore. (Coverdale-1535)
Psalms 132:13 Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:(Polish)
Zsoltárok 132:13 Mert a Siont választotta ki az Úr, azt szerette meg magának lakhelyül:(Hungarian)
Psa 132:13 Sebab TUHAN telah memilih Sion, mengingininya menjadi tempat kedudukan-Nya:(Malay)
Psa 132:13 因 為 耶 和 華 揀 選 了 錫 安 , 願 意 當 作 自 己 的 居 所 ,(CN-cuvt)
Psa 132:13 [Vulgate 131:13] quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum(Latin-405AD)
Psalms 132:13 Neboť jest vyvolil Hospodin Sion, oblíbil jej sobě za svůj příbytek, řka:(Czech)
Псалми. 132:13 Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі:(Ukranian)

======= Psalm 132:14 ============
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(NASB-1995)
Psa 132:14 说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。(CN-cuvs)
Salmos 132:14 Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.(Spanish)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nkjv)
Psaume 132:14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃132 זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:14 (131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.(RU)
Salmos 132:14 [Dizendo] : Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.(Portuguese)
Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(Luther-1545)
Psalmen 132:14 Dit is Mijn rust tot in eeuwigheid, hier zal Ik wonen, want Ik heb ze begeerd.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:14 ‎هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها‎.
भजन संहिता 132:14 “यह तो युग-युग के लिये मेरा विश्रामस्थान हैं; (Hindi)
Salmi 132:14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato.(Italian)
Psa 132:14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν (lxx)
Psa 132:14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.(Danish-1933)
Psalms 132:14 این است آرامگاه من تا ابدالآباد. اینجا ساکن خواهم بود زیرا در این رغبت دارم.(Persian)
詩篇 132:14 「これはとこしえにわが安息所である。 わたしはこれを望んだゆえ、ここに住む。 (JP)
Psalms 132:14 Ðây là nơi an nghỉ ta đời đời; Ta sẽ ngụ ở đây, vì ta có ước ao như thế.(VN)
Psa 132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.(KJV-1611)
Psa 132:14 Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.(Swedish-1917)
Psalmi 132:14 Acesta [este] odihna mea pentru totdeauna, aici voi locui, căci am dorit aceasta.(Romanian)
Psalms 132:14 이는 나의 영원히 쉴 곳이라 내가 여기 거할 것은 이를 원하였음이로다 (Korean)
Psalms 132:14 ตรัสว่า "นี่เป็นที่พำนักของเราเป็นนิตย์ เราจะอยู่ที่นี่ เพราะปรารถนาเช่นนั้น (Thai)
Psalms 132:14 This is my resting-place for ever: Here will I dwell; For I have desired it.(ASV-1901)
Psalms 132:14 Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.(Finnish)
Psa 132:14 Това, каза Той, Ми е покой до века: Тук ще обитавам, защото го пожелах.(Bulgarian)
Psalms 132:14 "Inilah tempat perhentian-Ku selama-lamanya, di sini Aku hendak diam, sebab Aku mengingininya.(Indonesian)
Psa 132:14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.(Creole-HT)
Psalms 132:14 This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.(Geneva-1560)
Psalms 132:14 Šī ir Mana dusas vieta mūžīgi, šeit Es dzīvošu, jo tā Man gribās.(Latvian)
Psa 132:14 "Ky është vendi im i pushimit përjetë; këtu do të banoj, sepse e kam dashur.(Albanian)
Psalms 132:14 Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.(Tagalog-PH)
Psalms 132:14 Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.(Maori-NZ)
Psalms 132:14 For the LORDE hath chosen Sio, to be an habitacio for him self hath he chosen her. (Coverdale-1535)
Psalms 132:14 Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.(Polish)
Zsoltárok 132:14 Ez lesz nyugovóhelyem örökre; itt lakozom, mert ezt szeretem;(Hungarian)
Psa 132:14 "Inilah tempat perhentian-Ku selama-lamanya, di sini Aku hendak diam, sebab Aku mengingininya.(Malay)
Psa 132:14 說 : 這 是 我 永 遠 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 這 裡 , 因 為 是 我 所 願 意 的 。(CN-cuvt)
Psa 132:14 [Vulgate 131:14] haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam(Latin-405AD)
Psalms 132:14 Toť bude obydlí mé až na věky, tuť přebývati budu, nebo jsem sobě to oblíbil.(Czech)
Псалми. 132:14 То місце Мого відпочинку на вічні віки, пробуватиму тут, бо його уподобав,(Ukranian)

======= Psalm 132:15 ============
Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.(NASB-1995)
Psa 132:15 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。(CN-cuvs)
Salmos 132:15 Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.(Spanish)
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(nkjv)
Psaume 132:15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃132 צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:15 (131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;(RU)
Salmos 132:15 Abençoarei seu sustento abundantemente, [e] fartarei seus necessitados de pão.(Portuguese)
Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(Luther-1545)
Psalmen 132:15 Ik zal haar kost rijkelijk zegenen, haar nooddruftigen zal Ik met brood verzadigen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:15 ‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.
भजन संहिता 132:15 मैं इसमें की भोजनवस्तुओं पर अति आशीष दूँगा; (Hindi)
Salmi 132:15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.(Italian)
Psa 132:15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων (lxx)
Psa 132:15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,(Danish-1933)
Psalms 132:15 آذوقه آن را هرآینه برکت خواهم داد و فقیرانش را به نان سیر خواهم ساخت،(Persian)
詩篇 132:15 わたしはシオンの糧食を豊かに祝福し、 食物をもってその貧しい者を飽かせる。 (JP)
Psalms 132:15 Ta sẽ ban phước cho lương thực Si-ôn được dư dật, Cho những kẻ nghèo của thành ấy được ăn bánh no nê.(VN)
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.(KJV-1611)
Psa 132:15 Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.(Swedish-1917)
Psalmi 132:15 Mult voi binecuvânta merindea lui, voi sătura pe săracii lui cu pâine.(Romanian)
Psalms 132:15 내가 이 성의 식료품에 풍족히 복을 주고 양식으로 그 빈민을 만족케 하리로다 (Korean)
Psalms 132:15 เราจะอำนวยพรอย่างมากมายแก่เสบียงของเมืองนี้ เราจะให้คนจนของเมืองนี้อิ่มด้วยขนมปัง (Thai)
Psalms 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.(ASV-1901)
Psalms 132:15 Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.(Finnish)
Psa 132:15 Ще благоволя изобилно храната му! Сиромасите му ще наситя с хляб.(Bulgarian)
Psalms 132:15 Perbekalannya akan Kuberkati dengan limpahnya, orang-orangnya yang miskin akan Kukenyangkan dengan roti,(Indonesian)
Psa 132:15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.(Creole-HT)
Psalms 132:15 I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,(Geneva-1560)
Psalms 132:15 Svētīdams Es svētīšu viņas barību un paēdināšu viņas nabagus ar maizi,(Latvian)
Psa 132:15 Do të bekoj fort zahiretë e tij, do t’i ngop me bukë të varfërit e tij;(Albanian)
Psalms 132:15 Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.(Tagalog-PH)
Psalms 132:15 Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.(Maori-NZ)
Psalms 132:15 This shalbe my rest, here wil I dwel, for I haue a delite therin. (Coverdale-1535)
Psalms 132:15 Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.(Polish)
Zsoltárok 132:15 Eleséggel megáldom gazdagon, szegényeit jóltartom kenyérrel;(Hungarian)
Psa 132:15 Perbekalannya akan Kuberkati dengan limpahnya, orang-orangnya yang miskin akan Kukenyangkan dengan roti,(Malay)
Psa 132:15 我 要 使 其 中 的 糧 食 豐 滿 , 使 其 中 的 窮 人 飽 足 。(CN-cuvt)
Psa 132:15 [Vulgate 131:15] venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane(Latin-405AD)
Psalms 132:15 Potravu jeho hojným požehnáním rozmnožím, chudé jeho chlebem nasytím,(Czech)
Псалми. 132:15 поживу його щедро благословлю, і хлібом убогих його нагодую!(Ukranian)

======= Psalm 132:16 ============
Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.(NASB-1995)
Psa 132:16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 圣 民 大 声 欢 呼 !(CN-cuvs)
Salmos 132:16 Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus santos darán voces de júbilo.(Spanish)
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(nkjv)
Psaume 132:16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃132 וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:16 (131:16) священников его облеку во спасение, и святые его радостьювозрадуются.(RU)
Salmos 132:16 E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.(Portuguese)
Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(Luther-1545)
Psalmen 132:16 En haar priesters zal Ik met heil bekleden, en haar gunstgenoten zullen zeer juichen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:16 ‎كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا‎.
भजन संहिता 132:16 इसके याजकों को मैं उद्धार का वस्त्र पहनाऊँगा, (Hindi)
Salmi 132:16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.(Italian)
Psa 132:16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται (lxx)
Psa 132:16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.(Danish-1933)
Psalms 132:16 و کاهنانش را به نجات ملبس خواهم ساخت و مقدسانش هرآینه ترنم خواهند نمود.(Persian)
詩篇 132:16 またわたしはその祭司たちに救を着せる。 その聖徒たちは声高らかに喜び呼ばわるであろう。 (JP)
Psalms 132:16 Ta cũng sẽ mặc sự cứu rỗi cho thầy tế lễ thành ấy, Và các thánh nó sẽ reo mừng.(VN)
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.(KJV-1611)
Psa 132:16 Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.(Swedish-1917)
Psalmi 132:16 De asemenea îi voi îmbrăca preoții cu salvare, și sfinții lui vor striga tare de bucurie.(Romanian)
Psalms 132:16 내가 그 제사장들에게 구원으로 입히리니 그 성도들은 즐거움으로 외치리로다 (Korean)
Psalms 132:16 เราจะเอาความรอดห่มปุโรหิตของเมืองนั้น และวิสุทธิชนของเมืองนั้นจะโห่ร้องด้วยความชื่นบาน (Thai)
Psalms 132:16 Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.(ASV-1901)
Psalms 132:16 Hänen pappinsa minä puetan autuudella; ja hänen pyhänsä pitää ilolla riemuitseman.(Finnish)
Psa 132:16 Ще облека и свещениците му със спасение; И светиите му ще възклицават от радост.(Bulgarian)
Psalms 132:16 imam-imamnya akan Kukenakan pakaian keselamatan, dan orang-orangnya yang saleh akan bersorak-sorai dengan girang.(Indonesian)
Psa 132:16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.(Creole-HT)
Psalms 132:16 And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.(Geneva-1560)
Psalms 132:16 Un apģērbšu viņas priesterus ar pestīšanu, un viņas svētie gavilēt gavilēs.(Latvian)
Psa 132:16 do t’i vedh priftërinjtë e tij me shpëtim, do të ngazëllojnë shenjtorët e tij me britma gëzimi.(Albanian)
Psalms 132:16 Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:16 Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.(Maori-NZ)
Psalms 132:16 I will blesse hir vytales wt increase, & wil satisfie hir poore with bred. (Coverdale-1535)
Psalms 132:16 Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.(Polish)
Zsoltárok 132:16 Papjait meg felruházom szabadítással, és vígan örvendeznek kegyeltjei.(Hungarian)
Psa 132:16 imam-imamnya akan Kukenakan pakaian keselamatan, dan orang-orangnya yang saleh akan bersorak-sorai dengan girang.(Malay)
Psa 132:16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 聖 民 大 聲 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psa 132:16 [Vulgate 131:16] sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt(Latin-405AD)
Psalms 132:16 A kněží jeho v spasení zobláčím, a svatí jeho vesele prozpěvovati budou.(Czech)
Псалми. 132:16 Священиків його зодягну у спасіння, а його богобійні співатимуть радісно.(Ukranian)

======= Psalm 132:17 ============
Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.(NASB-1995)
Psa 132:17 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。(CN-cuvs)
Salmos 132:17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; he preparado lámpara a mi ungido.(Spanish)
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(nkjv)
Psaume 132:17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃132 שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:17 (131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.(RU)
Salmos 132:17 Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.(Portuguese)
Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(Luther-1545)
Psalmen 132:17 Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:17 ‎هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي‎.
भजन संहिता 132:17 वहाँ मैं दाऊद का एक सींग उगाऊँगा; (Hindi)
Salmi 132:17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.(Italian)
Psa 132:17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου (lxx)
Psa 132:17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lam e.(Danish-1933)
Psalms 132:17 در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت.(Persian)
詩篇 132:17 わたしはダビデのために そこに一つの角をはえさせる。 わたしはわが油そそがれた者のために 一つのともしびを備えた。 (JP)
Psalms 132:17 Tại đó ta sẽ khiến sừng Ða-vít đâm chồi; Ta đã sắm sửa ngọn đèn cho đấng chịu xức dầu của ta.(VN)
Psa 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.(KJV-1611)
Psa 132:17 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.(Swedish-1917)
Psalmi 132:17 Acolo voi face cornul lui David să înmugurească, am rânduit o lampă pentru unsul meu.(Romanian)
Psalms 132:17 내가 거기서 다윗에게 뿔이 나게 할 것이라 내가 내 기름 부은 자를 위하여 등을 예비하였도다 (Korean)
Psalms 132:17 ณ ที่นั้นเราจะกระทำให้มีเขาหนึ่งงอกขึ้นมาสำหรับดาวิด เราได้เตรียมประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้รับเจิมของเรา (Thai)
Psalms 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.(ASV-1901)
Psalms 132:17 Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.(Finnish)
Psa 132:17 Там ще направя да изникне рог от Давида; Приготвих светилник за помазаника Си.(Bulgarian)
Psalms 132:17 Di sanalah Aku akan menumbuhkan sebuah tanduk bagi Daud, Aku akan menyediakan sebuah pelita bagi orang yang Kuurapi.(Indonesian)
Psa 132:17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.(Creole-HT)
Psalms 132:17 There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.(Geneva-1560)
Psalms 132:17 Tur Es Dāvidam uzcelšu ragu, došu spīdekli Savam svaidītam.(Latvian)
Psa 132:17 Këtu do ta rris fuqinë e Davidit dhe do t’i jap një llambë të vajosurit tim.(Albanian)
Psalms 132:17 Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.(Tagalog-PH)
Psalms 132:17 Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.(Maori-NZ)
Psalms 132:17 I wil decke hir prestes with health, & hir sayntes shal reioyse & be glad. (Coverdale-1535)
Psalms 132:17 Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.(Polish)
Zsoltárok 132:17 Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.(Hungarian)
Psa 132:17 Di sanalah Aku akan menumbuhkan sebuah tanduk bagi Daud, Aku akan menyediakan sebuah pelita bagi orang yang Kuurapi.(Malay)
Psa 132:17 我 要 叫 大 衛 的 角 在 那 裡 發 生 ; 我 為 我 的 受 膏 者 預 備 明 燈 。(CN-cuvt)
Psa 132:17 [Vulgate 131:17] ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo(Latin-405AD)
Psalms 132:17 Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému.(Czech)
Псалми. 132:17 Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,(Ukranian)

======= Psalm 132:18 ============
Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."(NASB-1995)
Psa 132:18 我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。(CN-cuvs)
Salmos 132:18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.(Spanish)
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(nkjv)
Psaume 132:18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃132 א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 132:18 (131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".(RU)
Salmos 132:18 A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.(Portuguese)
Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(Luther-1545)
Psalmen 132:18 Ik zal zijn vijanden met schaamte bekleden; maar op hem zal zijn kroon bloeien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:18 ‎اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله
भजन संहिता 132:18 मैं उसके शत्रुओं को तो लज्जा का वस्त्र पहनाऊँगा, (Hindi)
Salmi 132:18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.(Italian)
Psa 132:18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου (lxx)
Psa 132:18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"(Danish-1933)
Psalms 132:18 دشمنان او را به خجالت ملبس خواهم ساخت و تاج او بر وی شکوفه خواهد آورد.(Persian)
詩篇 132:18 わたしは彼の敵に恥を着せる。 しかし彼の上にはその冠が輝くであろう」。 (JP)
Psalms 132:18 Ta sẽ lấy sự hổ thẹn mặc cho kẻ thù nghịch người; Còn mão triều người sẽ rực rỡ trên đầu người.(VN)
Psa 132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.(KJV-1611)
Psa 132:18 Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.»(Swedish-1917)
Psalmi 132:18 Cu rușine îi voi îmbrăca pe dușmanii lui, dar coroana lui va înflori peste el.(Romanian)
Psalms 132:18 내가 저의 원수에게는 수치로 입히고 저에게는 면류관이 빛나게 하리라 하셨도다 (Korean)
Psalms 132:18 เราจะเอาความอายห่มศัตรูของท่าน แต่มงกุฎของท่านจะแวมวามอยู่บนท่าน" (Thai)
Psalms 132:18 His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.(ASV-1901)
Psalms 132:18 Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.(Finnish)
Psa 132:18 Неприятелят му ще облека със срам; А на него ще блещи короната.(Bulgarian)
Psalms 132:18 Musuh-musuhnya akan Kukenakan pakaian penuh malu, tetapi di atas kepalanya akan bersemarak mahkotanya."(Indonesian)
Psa 132:18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.(Creole-HT)
Psalms 132:18 His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.(Geneva-1560)
Psalms 132:18 Viņa ienaidniekus Es apģērbšu ar kaunu, bet viņam ziedēs viņa kronis.(Latvian)
Psa 132:18 Do t’i mbuloj me turp armiqtë e tij, por mbi të do të lulëzojë kurora e tij".(Albanian)
Psalms 132:18 Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.(Tagalog-PH)
Psalms 132:18 Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.(Maori-NZ)
Psalms 132:18 There shall I make the horne of Dauid to florish, I haue ordened a lanterne for myne anoynted. As for his enemies, I shal clothe the wt shame, but vpon himself shal his crowne florish. (Coverdale-1535)
Psalms 132:18 Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.(Polish)
Zsoltárok 132:18 Ellenségeire szégyent borítok, rajta pedig koronája ragyog.(Hungarian)
Psa 132:18 Musuh-musuhnya akan Kukenakan pakaian penuh malu, tetapi di atas kepalanya akan bersemarak mahkotanya."(Malay)
Psa 132:18 我 要 使 他 的 仇 敵 披 上 羞 恥 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 頭 上 發 光 。(CN-cuvt)
Psa 132:18 [Vulgate 131:18] inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius(Latin-405AD)
Psalms 132:18 Nepřátely jeho v hanbu zobláčím, nad ním pak kvésti bude koruna jeho.(Czech)
Псалми. 132:18 ворогів його соромом позодягаю, а на ньому корона його буде сяяти!(Ukranian)

======= Psalm 133:1 ============
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!(NASB-1995)
Psa 133:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !(CN-cuvs)
Salmos 133:1 «Cántico gradual: de David» ¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es habitar los hermanos juntos en armonía!(Spanish)
Psa 133:1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(nkjv)
Psaume 133:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃133 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 133:1 (132:1) Песнь восхождения. Давида. Как хорошо и как приятно житьбратьям вместе!(RU)
Salmos 133:1 Vede como é bom e agradável que irmãos convivam em união!(Portuguese)
Psa 133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!(Luther-1545)
Psalmen 133:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ziet, hoe goed en hoe liefelijk is het, dat broeders ook samenwonen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 133:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎هوذا ما احسن وما اجمل ان يسكن الاخوة معا‎.
भजन संहिता 133:1 देखो, यह क्या ही भली और मनोहर बात है (Hindi)
Salmi 133:1 Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, quant’è buono, e quant’è piacevole, Che fratelli dimorino insieme!(Italian)
Psa 133:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλ᾽ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx)
Psa 133:1 Se, hvor godt og lifligt er det, når brødre bor tilsammen:(Danish-1933)
Psalms 133:1 {سرود درجات از داود} اینک، چه خوش و چه دلپسند است که برادران به یکدلی با هم ساکن شوند.(Persian)
詩篇 133:1 見よ、兄弟が和合して共におるのは いかに麗しく楽しいことであろう。 (JP)
Psalms 133:1 Kìa, anh em ăn ở hòa thuận nhau Thật tốt đẹp thay!(VN)
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!(KJV-1611)
Psa 133:1 En vallfartssång; av David. Se huru gott och ljuvligt det är att bröder bo endräktigt tillsammans.(Swedish-1917)
Psalmi 133:1 O cântare a treptelor, a lui David. Iată, ce bine și ce plăcut [este] să locuiască frații împreună în unitate!(Romanian)
Psalms 133:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 형제가 연합하여 동거함이 어찌 그리 선하고 아름다운고 (Korean)
Psalms 133:1 ดูเถิด ซึ่งพี่น้องอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ก็เป็นการดีและน่าชื่นใจมากสักเท่าใด (Thai)
Psalms 133:1 [A Song of Ascents; of David]. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(ASV-1901)
Psalms 133:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Katsos kuinka hyvä ja kuinka suloinen se on, että veljekset sovinnossa keskenänsä asuvat.(Finnish)
Psa 133:1 (По слав. 132). Давидова песен на възкачванията. Ето колко е добро и колко е угодно Да живеят братя в единодушие!(Bulgarian)
Psalms 133:1 Nyanyian ziarah Daud. Sungguh, alangkah baiknya dan indahnya, apabila saudara-saudara diam bersama dengan rukun!(Indonesian)
Psa 133:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala bèl bagay, ala bon sa bon lè frè ak frè ap viv ansanm!(Creole-HT)
Psalms 133:1 A song of degrees or Psalme of Dauid. Beholde, howe good and howe comely a thing it is, brethren to dwell euen together.(Geneva-1560)
Psalms 133:1 Dāvida svētku dziesma. Redzi, cik jauki un cik mīlīgi, kad brāļi dzīvo vienprātīgi.(Latvian)
Psa 133:1 Ja, sa e mirë dhe e kënaqshme është që vëllezërit të banojnë bashkë në unitet!(Albanian)
Psalms 133:1 Masdan ninyo, na pagkabuti at pagkaligaya sa mga magkakapatid na magsitahang magkakasama sa pagkakaisa!(Tagalog-PH)
Psalms 133:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Na, ano te pai, ano te ahuareka o te nohoanga o nga teina, o nga tuakana i runga i te whakaaro kotahi!(Maori-NZ)
Psalms 133:1 Beholde, how good & ioyfull a thinge it is, brethre to dwell together in vnite. It is like yt precious oyntment vpon the heade, that ranne downe vnto the beerd, eue vnto Aarons beerd, & wete downe to the skyrtes of his clothinge. (Coverdale-1535)
Psalms 133:1 Pieśń stopni Dawidowa. Oto jako rzecz dobra, i jako wdzięczna, gdy bracia zgodnie mieszkają.(Polish)
Zsoltárok 133:1 Grádicsok éneke Dávidtól. Ímé, mily jó és mily gyönyörûséges, a mikor együtt lakoznak az atyafiak!(Hungarian)
Psa 133:1 Nyanyian ziarah Daud. Sungguh, alangkah baiknya dan indahnya, apabila saudara-saudara diam bersama dengan rukun!(Malay)
Psa 133:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !(CN-cuvt)
Psa 133:1 [Vulgate 132:1] canticum graduum David ecce quam bonum et quam decorum habitare fratres in uno(Latin-405AD)
Psalms 133:1 Píseň stupňů, Davidova. Aj, jak dobré a jak utěšené, když bratří v jednomyslnosti přebývají!(Czech)
Псалми. 133:1 Пісня прочан. Давидова. Оце яке добре та гарне яке, щоб жити братам однокупно!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_globe.html
0607_19_Psalms_129_globe.html
0608_19_Psalms_130_globe.html
0609_19_Psalms_131_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_globe.html
0612_19_Psalms_134_globe.html
0613_19_Psalms_135_globe.html
0614_19_Psalms_136_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."