Today's Date: 2/20/2025 ======= Psalm 136:1 ============ Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:1 Alabad a Jehová, porque Él es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) Psaume 136:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 1 ׃136 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:1 (135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) Salmos 136:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 136:1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:1 यहोवा का धन्यवाद करो, (Hindi) Salmi 136:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:1 Halleluja! Tak Herren , thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:1 خداوند را حمد گویید زیرا که نیکو است و رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:1 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:1 Hãy cảm tạ Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 136:1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, căci [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:1 여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:1 โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901) Psalms 136:1 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 136:1 (По слав. 135). Славете Господа, защото е благ, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:1 Di Bondye mèsi, paske li gen bon kè. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:1 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) Psalms 136:1 Pateicieties Tam Kungam, jo Viņš ir laipnīgs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:1 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë dhe mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:1 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:1 ¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:1 O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:1 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:1 Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:1 [Vulgate 135:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:2 ============ Psa 136:2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:2 你 们 要 称 谢 万 神 之 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:2 Alabad al Dios de los dioses, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:2 Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.(nkjv) Psaume 136:2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 2 ׃136 ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:2 (135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.(RU) Salmos 136:2 Agradecei ao Deus dos deuses, porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 136:2 Looft den God der goden; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:2 احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:2 जो ईश्वरों का परमेश्वर है, उसका धन्यवाद करो, (Hindi) Salmi 136:2 Celebrate l’Iddio degl’iddii; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τῶν θεῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:2 Tak Gudernes Gud; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:2 خدای خدایان را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:2 もろもろの神の神に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:2 Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các thần, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:2 Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 136:2 Aduceți mulțumiri Dumnezeului dumnezeilor, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:2 모든 신에 뛰어나신 하나님께 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:2 โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเจ้าผู้เหนือพระทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:2 Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901) Psalms 136:2 Kiittäkäät kaikkein jumalain Jumalaa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 136:2 Славете Бога на боговете, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:2 Bersyukurlah kepada Allah segala allah! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:2 Di Bondye ki gen pouvwa pase tout lòt bondye yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:2 Praise ye the God of gods: for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) Psalms 136:2 Pateicieties dievu Dievam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:2 Kremtoni Perëndinë e perëndive, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:2 Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng mga dios: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:2 Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:2 O geue thakes vnto the God of all goddes, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:2 Wysławiajcież Boga nad bogami; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:2 Magasztaljátok az istenek Istenét; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:2 Bersyukurlah kepada Allah segala allah! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:2 你 們 要 稱 謝 萬 神 之 神 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:2 [Vulgate 135:2] confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:2 Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:2 Дякуйте Богу богів, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:3 ============ Psa 136:3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:3 你 们 要 称 谢 万 主 之 主 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:3 Alabad al Señor de los señores, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:3 Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:(nkjv) Psaume 136:3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 3 ׃136 ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:3 (135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:3 Agradecei ao SENHOR dos senhores; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,(Luther-1545) Psalmen 136:3 Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:3 احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:3 जो प्रभुओं का प्रभु है, उसका धन्यवाद करो, (Hindi) Salmi 136:3 Celebrate il Signore de’ signori; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:3 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:3 Tak Herrens Herre; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:3 ربّ الارباب را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:3 もろもろの主の主に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:3 Hãy cảm tạ Chúa của muôn chúa; Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:3 Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:3 Aduceți mulțumiri Domnului domnilor, că a lui milă[ dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:3 모든 주에 뛰어나신 주께 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:3 โอ จงโมทนาขอบพระคุณถวายแด่พระองค์ ผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้าทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:3 Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:3 Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,(Finnish) Psa 136:3 Славете Господа на господарите, Защото милостта Му трае до века.(Bulgarian) Psalms 136:3 Bersyukurlah kepada Tuhan segala tuhan! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:3 Di chèf ki pi gwo chèf pase tout chèf yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:3 Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:3 Pateicieties kungu Kungam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:3 Kremtoni Zotin e zotërive, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:3 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon ng mga panginoon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:3 Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:3 O thanke the LORDE of all lordes, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:3 Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:3 Magasztaljátok az uraknak Urát; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:3 Bersyukurlah kepada Tuhan segala tuhan! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:3 你 們 要 稱 謝 萬 主 之 主 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:3 [Vulgate 135:3] confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:3 Дякуйте Владиці владик, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:4 ============ Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting;(NASB-1995) Psa 136:4 称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:4 Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 4 ׃136 לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:4 (135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;(RU) Salmos 136:4 Ao que faz grandes maravilhas sozinho por si mesmo; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:4 Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:4 الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:4 उसको छोड़कर कोई बड़े-बड़े आश्चर्यकर्म नहीं करता, (Hindi) Salmi 136:4 Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:4 τῷ ποιοῦντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:4 Han, der ene gør store undere; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:4 او را که تنها کارهای عجیب عظیم میکند، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:4 ただひとり大いなるくすしきみわざを なされる者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:4 Chỉ một mình Ngài làm nên các phép lạ lớn lao, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:4 honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:4 Lui, care singur face mari minuni; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:4 홀로 큰 기사를 행하시는 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:4 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่แต่องค์เดียว เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:4 To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:4 Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:4 Който Един върши велики чудеса, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:4 Kepada Dia yang seorang diri melakukan keajaiban-keajaiban besar! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:4 Se li menm sèl ki fè gwo mèvèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:4 Which onely doeth great wonders: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:4 Tam, kas vien lielus brīnumus dara, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:4 atë që vetëm bën mrekulli të mëdha, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:4 Sa kaniya na gumagawang magisa ng mga dakilang kababalaghan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:4 E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:4 Which only doth greate wonders, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:4 Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:4 A ki nagy csodákat mûvel egyedül; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:4 Kepada Dia yang seorang diri melakukan keajaiban-keajaiban besar! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:4 稱 謝 那 獨 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:4 [Vulgate 135:4] qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:4 Тому, хто чуда великі Єдиний вчиняє, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:5 ============ Psa 136:5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;(NASB-1995) Psa 136:5 称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:5 Al que hizo los cielos con sabiduría, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:5 To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 5 ׃136 לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:5 (135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:5 Ao que fez os céus com entendimento; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:5 Dien, die de hemelen met verstand gemaakt heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:5 الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:5 उसने अपनी बुद्धि से आकाश बनाया, (Hindi) Salmi 136:5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:5 τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:5 Som skabte Himlen med indsigt; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:5 او را که آسمانها را به حکمت آفرید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:5 知恵をもって天を造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:5 Ngài đã nhờ sự khôn sáng mà dựng nên các từng trời, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:5 honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:5 Lui, care prin înțelepciune a făcut cerurile; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:5 지혜로 하늘을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이 로다 (Korean) Psalms 136:5 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ด้วยพระสติปัญญา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:5 To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:5 Joka taivaat toimellisesti on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:5 Който с мъдрост направи небесата, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:5 Kepada Dia yang menjadikan langit dengan kebijaksanaan! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:5 Avèk bon konprann li, li tè fè syèl la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:5 Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:5 Kas debesis ar gudrību radījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:5 atë që ka bërë qiejtë me dituri, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:5 Sa kaniya na gumawa ng mga langit sa pamamagitan ng unawa: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:5 I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:5 Which by his wysdome made the heauens, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:5 Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:5 A ki teremtette az egeket bölcseséggel; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:5 Kepada Dia yang menjadikan langit dengan kebijaksanaan! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:5 稱 謝 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:5 [Vulgate 135:5] qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:6 ============ Psa 136:6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting;(NASB-1995) Psa 136:6 称 谢 那 铺 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:6 Al que extendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:6 To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 6 ׃136 לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:6 (135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:6 Ao que estendeu a terra sobre as águas; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:6 Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:6 الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:6 उसने पृथ्वी को जल के ऊपर फैलाया है, (Hindi) Salmi 136:6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:6 τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:6 Som bredte jorden på vandet; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:6 او را که زمین را بر آبها گسترانید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:6 地を水の上に敷かれた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:6 Ngài trương đất ra trên các nước, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:6 honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:6 Lui, care a întins pământul deasupra apelor; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:6 땅을 물 위에 펴신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:6 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกางแผ่นดินโลกออกเหนือน้ำทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:6 To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:6 Joka maan on levittänyt veden päälle; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:6 Който простря земята върху водите, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:6 Kepada Dia yang menghamparkan bumi di atas air! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:6 L'a bati tè a sou dlo yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou:(Creole-HT) Psalms 136:6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:6 Kas zemi pār ūdeņiem izplatījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:6 atë që ka shtrirë tokën mbi ujërat, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:6 Sa kaniya na naglalatag ng lupa sa ibabaw ng tubig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:6 I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:6 Which layed out the earth aboue the waters, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:6 Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:6 A ki kiterjesztette a földet a vizek fölé; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:6 Kepada Dia yang menghamparkan bumi di atas air! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:6 稱 謝 那 鋪 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:6 [Vulgate 135:6] qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:6 Хто землю простяг над водою, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:7 ============ Psa 136:7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:(NASB-1995) Psa 136:7 称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:7 al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:7 To Him who made great lights, For His mercy endures forever--(nkjv) Psaume 136:7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 7 ׃136 לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:7 (135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:7 Ao que fez as grandes fontes de luz; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:(Luther-1545) Psalmen 136:7 Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:7 الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:7 उसने बड़ी-बड़ी ज्योतियाँ बनाईं, (Hindi) Salmi 136:7 Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:7 τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:7 Som skabte de store lys; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:7 او را که نیرهای بزرگ آفرید زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:7 大いなる光を造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:7 Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:7 honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:(Swedish-1917) Psalmi 136:7 Lui, care a făcut mari luminători; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:7 큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:7 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่ๆ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:7 To him that made great lights; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:7 Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:7 Който направи големи светила, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:7 Kepada Dia yang menjadikan benda-benda penerang yang besar; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:7 Se li ki te kreye lalin ak solèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:7 Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:7 Kas lielus spīdekļus darījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:7 atë që ka bërë ndriçuesit e mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:7 Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:7 Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:7 Which hath made greate lightes, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:7 Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:7 A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:7 Kepada Dia yang menjadikan benda-benda penerang yang besar; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:7 稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:7 [Vulgate 135:7] qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:7 Хто світила великі вчинив, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:8 ============ Psa 136:8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:8 他 造 日 头 管 白 昼 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:8 el sol para que señorease en el día, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:8 The sun to rule by day, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 8 ׃136 אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:8 (135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:8 Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,(Luther-1545) Psalmen 136:8 De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:8 الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:8 दिन पर प्रभुता करने के लिये सूर्य को बनाया, (Hindi) Salmi 136:8 Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:8 τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:8 Sol til at råde om dagen; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:8 آفتاب را برای سلطنت روز، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:8 昼をつかさどらすために日を造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:8 Mặt trời đặng cai trị ban ngày, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:8 solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:8 Soarele să stăpânească ziua; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:8 해로 낮을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:8 สร้างดวงอาทิตย์ให้ครองกลางวัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:8 The sun to rule by day; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:8 Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:8 Слънцето за да владее деня, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:8 Matahari untuk menguasai siang; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:8 Solèy pou klere lajounen. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:8 As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:8 Sauli, lai dienu valda, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:8 diellin për të sunduar mbi ditën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:8 Ng araw upang magpuno sa araw: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:8 I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:8 The Sonne to rule the daye, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:8 Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:8 A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:8 Matahari untuk menguasai siang; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:8 他 造 日 頭 管 白 晝 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:8 [Vulgate 135:8] solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:8 сонце, щоб вдень панувало воно, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:9 ============ Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:9 la luna y las estrellas para que señoreasen en la noche, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.(nkjv) Psaume 136:9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 9 ׃136 אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:9 (135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:9 À lua e as estrelas, para governarem a noite; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:9 De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:9 القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:9 और रात पर प्रभुता करने के लिये चन्द्रमा और तारागण को बनाया, (Hindi) Salmi 136:9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:9 τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:9 Måne og stjerner til at råde om natten; thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:9 ماه و ستارگان را برای سلطنت شب، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:9 夜をつかさどらすために月と、 もろもろの星とを造られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:9 Mặt trăng và các ngôi sao đặng cai trị ban đêm, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:9 månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:9 Luna și stelele să stăpânească noaptea; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:9 달과 별들로 밤을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:9 ดวงจันทร์และดาวทั้งหลายให้ครองกลางคืน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:9 The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:9 Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:9 Луната и звездите за да владеят нощта, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:9 Bulan dan bintang-bintang untuk menguasai malam! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:9 Lalin ak zetwal yo pou klere lannwit. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:9 Mēnesi un zvaigznes, lai nakti valda, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:9 hënën dhe yjet për të sunduar mbi natën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:9 Ng buwan at mga bituin upang magpuno sa gabi: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:9 I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:9 The Moone and the starres to gouerne the night, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:9 Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:9 A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:9 Bulan dan bintang-bintang untuk menguasai malam! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:9 [Vulgate 135:9] lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:9 місяця й зорі, щоб вони панували вночі, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:10 ============ Psa 136:10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:10 称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:10 Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:10 To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:10 ¶ Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 10 ׃136 לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:10 (135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:10 Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich(Luther-1545) Psalmen 136:10 Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:10 الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:10 उसने मिस्रियों के पहलौठों को मारा, (Hindi) Salmi 136:10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:10 τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:10 Som slog Ægyptens førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:10 که مصر را در نخستزادگانش زد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:10 エジプトのういごを撃たれた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:10 Ngài đã đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:10 honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:10 Lui, care a lovit Egiptul în întâii lor născuți; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna;(Romanian) Psalms 136:10 애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:10 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีอียิปต์ทางบรรดาลูกหัวปี เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:10 To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:10 Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:10 Който порази египтяните в първородните им, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:10 Kepada Dia yang memukul mati anak-anak sulung Mesir; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:10 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)(Geneva-1560) Psalms 136:10 Kas ēģiptiešiem viņu pirmdzimtos nokāvis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:10 Ai që goditi Egjiptasit në parëbirnitë e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:10 Sa kaniya na sumakit sa Egipto sa kanilang mga panganay: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:10 ¶ Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:10 Which smote Egipte with their firstborne, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:10 Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:10 A ki megverte az égyiptomiakat elsõszülötteikben; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:10 Kepada Dia yang memukul mati anak-anak sulung Mesir; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:10 稱 謝 那 擊 殺 埃 及 人 之 長 子 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:10 [Vulgate 135:10] qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворідних, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:11 ============ Psa 136:11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:11 他 领 以 色 列 人 从 他 们 中 间 出 来 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:11 And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 11 ׃136 וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:11 (135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:11 E tirou Israel do meio deles; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich(Luther-1545) Psalmen 136:11 En heeft Israel uit het midden van hen uitgebracht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:11 واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:11 और उनके बीच से इस्राएलियों को निकाला, (Hindi) Salmi 136:11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:11 καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:11 Og førte Israel ud derfra; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:11 و اسرائیل را از میان ایشان بیرون آورد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:11 イスラエルをエジプトびとの中から 導き出された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:11 Ðem Y-sơ-ra-ên ra khỏi giữa chúng nó, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:11 och som förde Israel ut därifrån, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:11 Și a scos pe Israel dintre ei; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna;(Romanian) Psalms 136:11 이스라엘을 저희 중에서 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:11 และทรงนำอิสราเอลออกมาจากท่ามกลางเขา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:11 And brought out Israel from among them; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:11 Ja vei Israelin ulos heidän keskeltänsä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:11 И изведе Израиля изсред тях, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:11 Dan membawa Israel keluar dari tengah-tengah mereka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:11 Li fè pèp Izrayèl la soti nan peyi Lejip. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer)(Geneva-1560) Psalms 136:11 Un Israēli no viņu vidus izvedis; jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:11 dhe e nxori Izraelin nga mjedisi i tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:11 At kinuha ang Israel sa kanila: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:11 A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:11 And brought out Israel from amonge them, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:11 Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:11 A ki kihozta Izráelt azok közül; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:11 Dan membawa Israel keluar dari tengah-tengah mereka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:11 他 領 以 色 列 人 從 他 們 中 間 出 來 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:11 [Vulgate 135:11] et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:11 і ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:12 ============ Psa 136:12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:12 con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 12 ׃136 בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:12 (135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:12 Com mão forte, e com braço estendido; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:12 Met een sterke hand, en met een uitgestrekte arm; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:12 بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:12 बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से निकाल लाया, (Hindi) Salmi 136:12 Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:12 Med stærk 'Hånd og udstrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:12 با دست قویّ و بازوی دراز، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:12 強い手と伸ばした腕とをもって、 これを救い出された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:12 Dùng cánh tay quyền năng giơ thẳng ra, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:12 med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:12 Cu mână puternică și cu braț întins; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:12 강한 손과 펴신 팔로 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:12 ด้วยพระหัตถ์เข้มแข็งและพระกรที่เหยียดออก เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:12 Väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 136:12 С мощна ръка и с издигната мишца, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:12 Dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang teracung! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:12 Avèk kouraj li, ak fòs ponyèt li, Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:12 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:12 Ar stipru roku un izstieptu elkoni, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:12 me dorë të fuqishme dhe krah të shtrirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:12 Sa pamamagitan ng malakas na kamay, at ng unat na bisig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:12 Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:12 With a mightie hade and a stretched out arme, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:12 W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:12 Hatalmas kézzel és kifeszített karral; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:12 Dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang teracung! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:12 [Vulgate 135:12] in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:12 рукою міцною й раменом простягненим, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:13 ============ Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:13 称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:13 Al que dividió el Mar Rojo en partes, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 13 ׃136 לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:13 Ao que separou o mar Vermelho em [duas] partes; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich(Luther-1545) Psalmen 136:13 Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:13 الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:13 उसने लाल समुद्र को विभाजित कर दिया, (Hindi) Salmi 136:13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:13 τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:13 Som kløved det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:13 او را که بحر قلزم را به دو بهره تقسیم کرد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:13 紅海を二つに分けられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:13 Ngài phân Biển đỏ ra làm hai, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:13 honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:13 Lui, care a despărțit Marea Roșie în două; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:13 홍해를 가르신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:13 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงแบ่งทะเลแดงออกจากกัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:13 To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:13 Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:13 Който раздели Червеното море на две части, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:13 Kepada Dia yang membelah Laut Teberau menjadi dua belahan; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:13 Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:13 Kas Niedras jūru pāršķīris, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:13 Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:13 Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:13 I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:13 Which deuyded the reed see in to partes, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:13 Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:13 A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:13 Kepada Dia yang membelah Laut Teberau menjadi dua belahan; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:13 稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:13 [Vulgate 135:13] qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:13 Хто море Червоне розтяв на частини, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:14 ============ Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting;(NASB-1995) Psa 136:14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs) Salmos 136:14 e hizo pasar a Israel por medio de él, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 14 ׃136 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:14 E fez Israel passar por meio dele; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:14 En voerde Israel door het midden van dezelve; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:14 وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:14 और इस्राएल को उसके बीच से पार कर दिया, (Hindi) Salmi 136:14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:14 Og førte tsrael midt igennem det; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:14 و اسرائیل را از میان آن گذرانید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:14 イスラエルにその中を通らせられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:14 Khiến Y-sơ-ra-ên đi qua giữa biển ấy, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:14 och lät Israel gå mitt därigenom, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:14 Și a făcut pe Israel să treacă prin mijlocul acesteia; că a lui milă [dăinuiește ]pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:14 이스라엘로 그 가운데로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:14 และทรงให้อิสราเอลผ่านไปท่ามกลางทะเลนั้น เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:14 And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:14 Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:14 И преведе Израиля презсред него, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:14 Dan menyeberangkan Israel dari tengah-tengahnya; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:14 Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:14 Un Israēli caur viņu cauri izvedis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:14 dhe e bërë Izraelin të kalojë në mes të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:14 At nagparaan sa Israel sa gitna niyaon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:14 A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:14 And made Israel to go thorow ye myddest of it, for his mercy endureth for euer (Coverdale-1535) Psalms 136:14 I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:14 És átvitte Izráelt annak közepén; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:14 Dan menyeberangkan Israel dari tengah-tengahnya; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:14 他 領 以 色 列 從 其 中 經 過 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt) Psa 136:14 [Vulgate 135:14] et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:14 і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:15 ============ Psa 136:15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:15 y arrojó a Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 15 ׃136 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;(RU) Salmos 136:15 E derrubou a Faraó com seu exército no mar Vermelho; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:15 Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:15 ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:15 और फ़िरौन को उसकी सेना समेत लाल समुद्र में डाल दिया, (Hindi) Salmi 136:15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:15 Som drev Farao og hans Hær i det røde Hav thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:15 و فرعون و لشکر او را در بحرقلزم انداخت، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:15 パロとその軍勢とを紅海で 打ち敗られた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:15 Xô Pha-ra-ôn và cả đạo binh người xuống Biển đỏ, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:15 och kringströdde Farao och hans här i Röda havet, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:15 Dar a doborât pe Faraon și oștirea lui în Marea Roșie; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:15 바로와 그 군대를 홍해에 엎드러뜨리 신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:15 แต่ทรงคว่ำฟาโรห์และกองทัพของท่านเสียในทะเลแดง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:15 Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:15 Който повали Фараона и множеството му в Червеното море, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:15 Dan mencampakkan Firaun dengan tentaranya ke Laut Teberau! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:15 Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:15 Un Faraonu ar viņa karaspēku iegāzis Niedras jūrā, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:15 por fshiu Faraonin dhe ushtrinë e tij në Detin e Kuq, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:15 Nguni't tinabunan si Faraon at ang kaniyang hukbo sa Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:15 A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:15 But as for Pharao and his hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:15 I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:15 Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:15 Dan mencampakkan Firaun dengan tentaranya ke Laut Teberau! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:15 卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 推 翻 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:15 [Vulgate 135:15] et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:15 і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:16 ============ Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting;(NASB-1995) Psa 136:16 称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 16 ׃136 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:16 Ao que guiou seu povo pelo deserto; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:16 Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:16 الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:16 वह अपनी प्रजा को जंगल में ले चला, (Hindi) Salmi 136:16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:16 τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ τῷ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:16 Som førte sit Folk i Ørkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:16 او را که قوم خویش را در صحرا رهبری نمود، زیرا که رحمت او تاابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:16 その民を導いて荒野を通らせられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:16 Ngài dẫn dân sự Ngài qua đồng vắng, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:16 honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:16 Lui, care și-a condus poporul prin pustie; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:16 그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:16 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงนำประชาชนของพระองค์ไปในถิ่นทุรกันดาร เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:16 To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:16 Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:16 Който преведе людете Си през пустинята, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:16 Kepada Dia yang memimpin umat-Nya melalui padang gurun! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:16 Se li ki mennen pèp li a lè pèp la te nan tout dezè a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:16 Kas savus ļaudis pa tuksnesi vadījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:16 Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:16 Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:16 I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:16 Which led his people thorow the wyldernesse, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:16 Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:16 A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:16 Kepada Dia yang memimpin umat-Nya melalui padang gurun! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:16 稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:16 [Vulgate 135:16] qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:16 Хто провадив народ Свій в пустині, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:17 ============ Psa 136:17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:17 称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:17 Al que hirió a grandes reyes, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:17 To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 17 ׃136 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:17 Ao que feriu grandes reis; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich(Luther-1545) Psalmen 136:17 Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:17 الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:17 उसने बड़े-बड़े राजा मारे, (Hindi) Salmi 136:17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:17 τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:17 Som fældede store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:17 او را که پادشاهان بزرگ را زد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:17 大いなる王たちを撃たれた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:17 Ðánh bại các vua lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:17 honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:17 Lui, care a lovit împărați mari; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:17 큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:17 ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีพระมหากษัตริย์ทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:17 To him that smote great kings; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:17 Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:17 Който порази велики царе, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:17 Kepada Dia yang memukul kalah raja-raja yang besar; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:17 Li kraze wa ki te gen pouvwa. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:17 Kas lielus ķēniņus kāvis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:17 atë që goditi mbretër të mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:17 Sa kaniya na sumakit sa mga dakilang hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:17 I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:17 Which smote greate kynges, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:17 Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:17 A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:17 Kepada Dia yang memukul kalah raja-raja yang besar; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:17 稱 謝 那 擊 殺 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:17 [Vulgate 135:17] qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:17 Хто великих царів повбивав, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:18 ============ Psa 136:18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting:(NASB-1995) Psa 136:18 他 杀 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs) Salmos 136:18 y mató a reyes poderosos, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:18 And slew famous kings, For His mercy endures forever--(nkjv) Psaume 136:18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 18 ׃136 וֽ͏ַ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:18 E matou reis poderosos; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:(Luther-1545) Psalmen 136:18 En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:18 وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:18 उसने प्रतापी राजाओं को भी मारा, (Hindi) Salmi 136:18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:18 καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:18 Og veg så vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:18 و پادشاهان نامور را کشت، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:18 名ある王たちを殺された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:18 Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:18 och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:(Swedish-1917) Psalmi 136:18 Și a ucis împărați faimoși; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:18 유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:18 และทรงสังหารกษัตริย์พระนามอุโฆษ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:18 And slew famous kings; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:18 Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:18 И изби прочути царе, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:18 Dan membunuh raja-raja yang mulia; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:18 Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:18 Un nokāvis varenus ķēniņus, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:18 dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë;(Albanian) Psalms 136:18 At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:18 I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:18 Yee and slewe mightie kynges, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:18 I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:18 És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:18 Dan membunuh raja-raja yang mulia; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:18 他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt) Psa 136:18 [Vulgate 135:18] et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:18 і потужних царів перебив, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:19 ============ Psa 136:19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:19 就 是 杀 戮 亚 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs) Salmos 136:19 a Sehón, rey amorreo, porque para siempre [es] su misericordia,(Spanish) Psa 136:19 Sihon king of the Amorites, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 19 ׃136 לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:19 (135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:19 Seom; rei amorreu; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich(Luther-1545) Psalmen 136:19 Sihon, de Amorietischen koning; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:19 سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته भजन संहिता 136:19 एमोरियों के राजा सीहोन को, (Hindi) Salmi 136:19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:19 τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:19 Amoriternes Konge Sion, thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:19 سیحون پادشاه اموریان را، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:19 アモリびとの王シホンを殺された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:19 Tức là si-hôn, vua dân A-mô-rít, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:19 Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:19 Pe Sihon, împăratul Amoriților; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna;(Romanian) Psalms 136:19 아모리인의 왕 시혼을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:19 มีสิโหนกษัตริย์ของคนอาโมไรต์ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:19 Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:19 Sihonin Amorilaisten kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:19 Аморейския цар Сион, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:19 Sihon, raja orang Amori; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:19 Siyon, wa peyi Amon an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:19 Sihonu, Amoriešu ķēniņu, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:19 Sihonin, mbretin e Amorejve, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:19 Kay Sehon na hari ng mga Amorrheo; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:19 I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:19 Sihon kynge of the Amorites, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:19 Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:19 Szíhont, az Emoreusok királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:19 Sihon, raja orang Amori; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:19 就 是 殺 戮 亞 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt) Psa 136:19 [Vulgate 135:19] Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:19 Сигона, царя амореян, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:20 ============ Psa 136:20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:20 又 杀 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:20 y a Og, rey de Basán, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:20 And Og king of Bashan, For His mercy endures forever--(nkjv) Psaume 136:20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 20 ׃136 וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:20 (135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:20 E Ogue, rei de Basã; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,(Luther-1545) Psalmen 136:20 En Og, den koning van Basan; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:20 وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:20 और बाशान के राजा ओग को घात किया, (Hindi) Salmi 136:20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:20 καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:20 Og Basans Konge Og thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:20 و عوج پادشاه باشان را، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:20 バシャンの王オグを殺された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:20 Và Oùc, vua Ba-san, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:20 och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:20 Și pe Og, împăratul Basanului; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:20 바산 왕 옥을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:20 และโอกกษัตริย์แห่งเมืองบาชาน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:20 And Og king of Bashan; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:20 Ja Ogin Basanin kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:20 И васанския цар Ог, Защото милостта Му трае до века(Bulgarian) Psalms 136:20 Dan Og, raja negeri Basan; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:20 Og, wa peyi Bazan an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:20 Un Ogu, Basanas ķēniņu, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:20 dhe Ogun, mbretin e Bashanit, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:20 At kay Og na hari sa Basan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:20 I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:20 And Og the kynge of Basan, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:20 I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:20 Meg Ógot, a Básán királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:20 Dan Og, raja negeri Basan; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:20 又 殺 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:20 [Vulgate 135:20] et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:20 і Оґа, Башану царя, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:21 ============ Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:21 他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN-cuvs) Salmos 136:21 y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 21 ׃136 וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:21 E deu a terra deles como herança; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,(Luther-1545) Psalmen 136:21 En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:21 واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته भजन संहिता 136:21 और उनके देश को भाग होने के लिये, (Hindi) Salmi 136:21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:21 καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:21 Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:21 و زمین ایشان را به ارثیت داد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:21 彼らの地を嗣業として与えられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:21 Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:21 och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:21 Și a dat țara lor ca moștenire; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:21 저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:21 และประทานแผ่นดินของเขาให้เป็นมรดก เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:21 And gave their land for a heritage; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:21 Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:21 И даде земята им в наследство, Защото милостта Му трае до века.(Bulgarian) Psalms 136:21 Dan memberikan tanah mereka menjadi milik pusaka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:21 Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:21 Un devis viņu zemi par mantību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:21 Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:21 At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:21 A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;(Maori-NZ) Psalms 136:21 And gaue a waye their londe for an heretage, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:21 I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(Polish) Zsoltárok 136:21 És örökségül adta az õ földjüket; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:21 Dan memberikan tanah mereka menjadi milik pusaka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:21 他 將 他 們 的 地 賜 他 的 百 姓 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;(CN-cuvt) Psa 136:21 [Vulgate 135:21] et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:21 і Хто землю їхню дав на спадщину, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:22 ============ Psa 136:22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:22 就 是 赐 他 的 仆 人 以 色 列 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:22 en heredad a Israel su siervo, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:22 A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever.(nkjv) Psaume 136:22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 22 ׃136 נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:22 (135:22) в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:22 [Como] herança a seu servo Israel; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:22 Ten erve aan Zijn knecht Israel; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:22 ميراثا لاسرائيل عبده لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:22 अपने दास इस्राएलियों के भाग होने के लिये दे दिया, (Hindi) Salmi 136:22 In eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:22 κληρονομίαν Ισραηλ δούλῳ αὐτοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:22 I Eje til hans Tjener Israel; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:22 یعنی به ارثیت بندهٔ خویش اسرائیل، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:22 そのしもべイスラエルに嗣業として これを与えられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:22 Tức làm sản nghiệp cho Y-sơ-ra-ên, là kẻ tôi tớ Ngài, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:22 till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:22 Ca moștenire lui Israel, servitorul său; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:22 곧 그 종 이스라엘에게 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:22 ให้เป็นมรดกแก่อิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:22 Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:22 Perimiseksi palveliallensa Israelille; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 136:22 В наследство на слугата Си Израил, Защото милостта Му трае до века.(Bulgarian) Psalms 136:22 Milik pusaka kepada Israel, hamba-Nya! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:22 Li bay moun pèp Izrayèl yo peyi sa yo pou yo rete. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:22 Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:22 Par mantību Israēlim, Savam kalpam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:22 në trashëgimi Izraelit, shërbëtorit të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:22 Sa makatuwid baga'y pinakamana sa Israel na kaniyang lingkod: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:22 Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:22 Euen for an heretage vnto Israel his seruaunt, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:22 W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:22 Örökségül szolgájának, az Izráelnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:22 Milik pusaka kepada Israel, hamba-Nya! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:22 就 是 賜 他 的 僕 人 以 色 列 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:22 [Vulgate 135:22] hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:22 на спадок ізраїлеві, Своєму рабові, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:23 ============ Psa 136:23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting,(NASB-1995) Psa 136:23 他 顾 念 我 们 在 卑 微 的 地 步 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:23 El que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, porque para siempre [es] su misericordia;(Spanish) Psa 136:23 Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:23 ¶ Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 23 ׃136 שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:23 (135:23) вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:23 O que em nossa humilhação se lembrou de nós; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:23 Die aan ons gedacht heeft in onze nederigheid; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:23 الذي في مذلتنا ذكرنا لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:23 उसने हमारी दुर्दशा में हमारी सुधि ली, (Hindi) Salmi 136:23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:23 ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:23 Som kom os i Hu i vor Ringhed; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:23 و ما را در مذلت ما به یاد آورد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:23 われらが卑しかった時に われらをみこころにとめられた者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:23 Ngài nhớ đến bực hèn hạ chúng tôi, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:(KJV-1611) Psa 136:23 honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 136:23 El, care și-a amintit de noi în starea noastră înjosită; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:23 우리를 비천한 데서 기념하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:23 คือพระองค์นี่เอง ผู้ทรงระลึกถึงเราในฐานะต่ำต้อยของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:23 Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) Psalms 136:23 Hän muisti meitä, kuin me olimme painetut alas; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:23 Който си спомни за нас в унижението ни, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:23 Dia yang mengingat kita dalam kerendahan kita; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:23 Li pa t' bliye nou lè nou te anba kou. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:23 Which remembred vs in our base estate: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:23 Kas mūs pieminējis mūsu bēdās, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:23 Ai u kujtua për ne në kushtet tona të këqija, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,(Albanian) Psalms 136:23 Na siyang umalaala sa atin sa ating mababang kalagayan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:23 ¶ I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:(Maori-NZ) Psalms 136:23 Which remebreth vs, whe we are in trouble, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:23 Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:23 A ki megemlékezett rólunk alacsonyságunkban; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:23 Dia yang mengingat kita dalam kerendahan kita; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:23 他 顧 念 我 們 在 卑 微 的 地 步 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:23 [Vulgate 135:23] quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:23 Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:23 Хто про нас пам'ятав у пониженні нашім, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:24 ============ Psa 136:24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;(NASB-1995) Psa 136:24 他 救 拔 我 们 脱 离 敌 人 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:24 y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:24 And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;(nkjv) Psaume 136:24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 24 ׃136 וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:24 (135:24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;(RU) Salmos 136:24 E nos tirou livres de nossos adversários; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 136:24 En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:24 ونجانا من اعدائنا لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:24 और हमको द्रोहियों से छुड़ाया है, (Hindi) Salmi 136:24 E ci ha riscossi da’ nostri nemici; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:24 καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:24 Og friede os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:24 و مارا از دشمنان ما رهایی داد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:24 われらのあだからわれらを 助け出された者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:24 Giải cứu chúng tôi khỏi kẻ cừu địch, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:24 och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 136:24 Și ne-a răscumpărat de la dușmanii noștri; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:24 우리를 우리 대적에게서 건지신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:24 และทรงไถ่เราให้พ้นจากศัตรูของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:24 And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness [endureth] for ever:(ASV-1901) Psalms 136:24 Ja lunasti meitä vihollisistamme; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 136:24 И ни избави от противниците ни, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:24 Dan membebaskan kita dari pada para lawan kita; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:24 Li delivre nou anba men moun ki t'ap peze nou yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:24 And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer:(Geneva-1560) Psalms 136:24 Un mūs izrāvis no mūsu spaidītājiem, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(Latvian) Psa 136:24 dhe na çliroi nga armiqtë tanë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:24 At iniligtas tayo sa ating mga kaaway: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 136:24 A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:24 Which geueth foode vnto all flesh, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:24 I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:24 És megszabadított minket elleneinktõl; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:24 Dan membebaskan kita dari pada para lawan kita; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:24 他 救 拔 我 們 脫 離 敵 人 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:24 [Vulgate 135:24] et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:24 A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:24 і від ворогів наших визволив нас, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:25 ============ Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:25 他 赐 粮 食 给 凡 有 血 气 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:25 Él da mantenimiento a toda carne, porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.(nkjv) Psaume 136:25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 25 ׃136 נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:25 (135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.(RU) Salmos 136:25 O que dá alimento a todo [ser vivo feito de] carne; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 136:25 Die allen vlees spijs geeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:25 الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:25 वह सब प्राणियों को आहार देता है, (Hindi) Salmi 136:25 Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:25 ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:25 Som giver alt Kød Føde; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:25 که همهٔ بشر را روزی میدهد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:25 すべての肉なる者に食物を与えられる者に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:25 Ngài cũng ban đồ ăn cho mọi loài xác thịt, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:25 honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 136:25 El, care dă hrană la toată făptura; că a lui milă [dăinuiește ]pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:25 모든 육체에게 식물을 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:25 พระองค์ผู้ประทานอาหารแก่เนื้อหนังทั้งปวง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:25 Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901) Psalms 136:25 Joka antaa kaikelle lihalle ruan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 136:25 Който дава храна на всяка твар, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:25 Dia yang memberikan roti kepada segala makhluk; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:25 Se li ki bay tout moun ak tout zannimo manje. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:25 Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) Psalms 136:25 Kas visai miesai dod barību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:25 Ai i jep ushqim çdo krijese, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:25 Siya'y nagbibigay ng pagkain sa lahat ng kinapal: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:25 Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:25 O geue thankes vnto the God of heauen, for his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:25 Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:25 A ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:25 Dia yang memberikan roti kepada segala makhluk; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:25 他 賜 糧 食 給 凡 有 血 氣 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:25 [Vulgate 135:25] qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:25 Хто кожному тілові хліба дає, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 136:26 ============ Psa 136:26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:26 你 们 要 称 谢 天 上 的 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:26 Alabad al Dios de los cielos; porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:26 Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.(nkjv) Psaume 136:26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 26 ׃136 ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:26 (135:26) Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.(RU) Salmos 136:26 Agradecei ao Deus dos céus; porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 136:26 Looft den God des hemels; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:26 احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته भजन संहिता 136:26 स्वर्ग के परमेश्वर का धन्यवाद करो, (Hindi) Salmi 136:26 Celebrate il Signore de’ cieli; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:26 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:26 Tak Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:26 خدای آسمانها را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:26 天の神に感謝せよ、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:26 Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các từng trời! Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:26 Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 136:26 Aduceți mulțumiri Dumnezeului cerului, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:26 하늘의 하나님께 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:26 โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:26 Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901) Psalms 136:26 Kiittäkäät taivaan Jumalaa! sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 136:26 Славете небесния Бог, Защото милостта Му трае до века.(Bulgarian) Psalms 136:26 Bersyukurlah kepada Allah semesta langit! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:26 Di Bondye ki anwo nan syèl la mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:26 Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) Psalms 136:26 Pateiciet Dievam debesīs, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:26 Kremtoni Perëndinë e qiellit, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:26 Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng langit: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:26 Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:26 (Omitted Text) (Coverdale-1535) Psalms 136:26 Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:26 Magasztaljátok az egek Istenét; mert örökkévaló az õ kegyelme!(Hungarian) Psa 136:26 Bersyukurlah kepada Allah semesta langit! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:26 你 們 要 稱 謝 天 上 的 神 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:26 [Vulgate 135:26] confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:26 Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:26 Дякуйте Богу небесному, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= Psalm 137:1 ============ Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.(NASB-1995) Psa 137:1 我 们 曾 在 巴 比 伦 的 河 边 坐 下 , 一 追 想 锡 安 就 哭 了 。(CN-cuvs) Salmos 137:1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.(Spanish) Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(nkjv) Psaume 137:1 ¶ Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.(F) (Hebrew) 1 ׃137 עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זָכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 137:1 (136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;(RU) Salmos 137:1 Junto aos rios da Babilônia nos sentamos e choramos, enquanto nos lembramos de Sião.(Portuguese) Psa 137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.(Luther-1545) Psalmen 137:1 Aan de rivieren van Babel, daar zaten wij, ook weenden wij, als wij gedachten aan Sion.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:1 على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون. भजन संहिता 137:1 बाबेल की नदियों के किनारे हम लोग बैठ गए, (Hindi) Salmi 137:1 ESSENDO presso alle fiumane di Babilonia, Dove noi sedevamo, ed anche piangevamo, Ricordandoci di Sion,(Italian) Psa 137:1 τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιων (lxx) Psa 137:1 Ved Babels Floder, der sad vi og græd, når Zion randt os i hu.(Danish-1933) Psalms 137:1 نزد نهرهای بابل آنجا نشستیم و گریه نیز کردیم، چون صهیون را به یاد آوردیم.(Persian) 詩篇 137:1 われらは バビロンの川のほとりにすわり、 シオンを思い出して涙を流した。 (JP) Psalms 137:1 Chúng tôi đương ngồi trên mé sông Ba-by-lôn, Bèn nhớ lại Si-ôn, và khóc.(VN) Psa 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.(KJV-1611) Psa 137:1 Vid Babels floder, där sutto vi och gräto, när vi tänkte på Sion.(Swedish-1917) Psalmi 137:1 Lângă râurile Babilonului, acolo ne-am așezat, da, am plâns când ne-am amintit de Sion.(Romanian) Psalms 137:1 우리가 바벨론의 여러 강변 거기 앉아서 시온을 기억하며 울었도다 (Korean) Psalms 137:1 ณ ริมฝั่งแม่น้ำแห่งบาบิโลนเรานั่งลง เมื่อได้ระลึกถึงศิโยนเราก็ร่ำไห้ (Thai) Psalms 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.(ASV-1901) Psalms 137:1 Babelin virtain tykönä me istuimme ja itkimme, kuin me Zionin muistimme.(Finnish) Psa 137:1 (По слав. 136) При реките на Вавилона, там седнахме, Да! плакахме, когато си спомняхме за Сиона;(Bulgarian) Psalms 137:1 Di tepi sungai-sungai Babel, di sanalah kita duduk sambil menangis, apabila kita mengingat Sion.(Indonesian) Psa 137:1 Nou te chita bò larivyè ki nan peyi Babilòn yo, nou t'ap kriye lè nou chonje peyi Siyon.(Creole-HT) Psalms 137:1 By the riuers of Babel we sate, and there wee wept, when we remembred Zion.(Geneva-1560) Psalms 137:1 Pie Bābeles upēm, tur mēs sēdējām un raudājām, kad pieminējām Ciānu.(Latvian) Psa 137:1 Atje, pranë lumenjve të Babilonisë, rrinim ulur dhe qanim, duke kujtuar Sionin;(Albanian) Psalms 137:1 Sa tabi ng mga ilog ng Babilonia, doo'y nangaupo tayo, oo, nagiyak tayo, nang ating maalaala ang Sion.(Tagalog-PH) Psalms 137:1 ¶ I te taha o nga wai o Papurona, noho ana tatou i reira, ae, tangi ana tatou, ia tatou i mahara ai ki Hiona.(Maori-NZ) Psalms 137:1 By the waters of Babilon we sat downe and wepte, when we remebred Sion. (Coverdale-1535) Psalms 137:1 Nad rzekami Babilońskiemi, tameśmy siadali i płakali, wspominając na Syon.(Polish) Zsoltárok 137:1 Babilon folyóvizeinél, ott ültünk és sírtunk, mikor a Sionról megemlékezénk.(Hungarian) Psa 137:1 Di tepi sungai-sungai Babel, di sanalah kita duduk sambil menangis, apabila kita mengingat Sion.(Malay) Psa 137:1 我 們 曾 在 巴 比 倫 的 河 邊 坐 下 , 一 追 想 錫 安 就 哭 了 。(CN-cuvt) Psa 137:1 [Vulgate 136:1] super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus cum recordaremur Sion(Latin-405AD) Psalms 137:1 Při řekách Babylonských tam jsme sedávali, a plakávali, rozpomínajíce se na Sion.(Czech) Псалми. 137:1 Над річками Вавилонськими, там ми сиділи та й плакали, коли згадували про Сіона!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |