Today's Date: ======= Psalm 135:1 ============ Psa 135:1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O servants of the Lord,(NASB-1995) Psa 135:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 耶 和 华 的 仆 人 站 在 耶 和 华 殿 中 ; 站 在 我 们 神 殿 院 中 的 , 你 们 要 赞 美 他 !(CN-cuvs) Salmos 135:1 «Aleluya» Alabad el nombre de Jehová; alabadle, siervos de Jehová;(Spanish) Psa 135:1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord!(nkjv) Psaume 135:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,(F) (Hebrew) 1 ׃135 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הֽ͏ַ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 135:1 (134:1) Аллилуия. Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,(RU) Salmos 135:1 Aleluia! Louvai o nome do SENHOR; louvai [-o] vós, servos do SENHOR,(Portuguese) Psa 135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,(Luther-1545) Psalmen 135:1 Hallelujah! Prijst den Naam des HEEREN, prijst Hem, gij knechten des HEEREN!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:1 هللويا. سبحوا اسم الرب. سبحوا يا عبيد الرب भजन संहिता 135:1 यहोवा की स्तुति करो, (Hindi) Salmi 135:1 ALLELUIA. Lodate il Nome del Signore; Lodatelo, voi servitori del Signore;(Italian) Psa 135:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου αἰνεῖτε δοῦλοι κύριον (lxx) Psa 135:1 Halleluja! Pris Herrens navn, pris det, I Herren s Tjenere,(Danish-1933) Psalms 135:1 هللویاه، نام خداوند را تسبیح بخوانید! ای بندگان خداوند تسبیح بخوانید!(Persian) 詩篇 135:1 主をほめたたえよ、 主のみ名をほめたたえよ。 主のしもべたちよ、ほめたたえよ。 (JP) Psalms 135:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va: Hỡi các tôi tớ Ðức Giê-hô-va,(VN) Psa 135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.(KJV-1611) Psa 135:1 Halleluja! Loven HERRENS namn, loven det, i HERRENS tjänare,(Swedish-1917) Psalmi 135:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați numele DOMNULUI; lăudați[-l ]servitori ai DOMNULUI.(Romanian) Psalms 135:1 할렐루야 여호와의 이름을 찬송하라 ! 여호와의 종들아 찬송하라 ! (Korean) Psalms 135:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงสรรเสริญพระนามของพระเยโฮวาห์ บรรดาผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์เอ๋ย จงสรรเสริญพระองค์ (Thai) Psalms 135:1 Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise [him], O ye servants of Jehovah,(ASV-1901) Psalms 135:1 Halleluja! Ylistäkäät Herran nimeä, kiittäkäät, Herran palveliat.(Finnish) Psa 135:1 (По слав. 134). Алилуя. Хвалете името Господно. Хвалете Го, вие слуги Господни,(Bulgarian) Psalms 135:1 Haleluya! Pujilah nama TUHAN, pujilah, hai hamba-hamba TUHAN,(Indonesian) Psa 135:1 Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,(Creole-HT) Psalms 135:1 Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lorde: ye seruants of the Lord, praise him.(Geneva-1560) Psalms 135:1 Alleluja! Slavējiet Tā Kunga vārdu, slavējiet jūs, Tā Kunga kalpi,(Latvian) Psa 135:1 Aleluja. Lëvdoni emrin e Zotit, lëvdojeni, o shërbëtorë të Zotit,(Albanian) Psalms 135:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo ang pangalan ng Panginoon; purihin ninyo siya, Oh ninyong mga lingkod ng Panginoon:(Tagalog-PH) Psalms 135:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 135:1 O prayse ye name of ye LORDE, praise it o ye seruautes of ye LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 135:1 Halleluja. Chwalcie imię Pańskie, chwalcie słudzy Pańscy.(Polish) Zsoltárok 135:1 Dicsérjétek az Urat!(Hungarian) Psa 135:1 Haleluya! Pujilah nama TUHAN, pujilah, hai hamba-hamba TUHAN,(Malay) Psa 135:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 耶 和 華 的 僕 人 站 在 耶 和 華 殿 中 ; 站 在 我 們 神 殿 院 中 的 , 你 們 要 讚 美 他 !(CN-cuvt) Psa 135:1 [Vulgate 134:1] alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum(Latin-405AD) Psalms 135:1 Halelujah. Chvalte jméno Hospodinovo, chvalte služebníci Hospodinovi,(Czech) Псалми. 135:1 Алілуя! Хваліте Господнє ім'я, хваліте, Господні раби,(Ukranian) ======= Psalm 135:2 ============ Psa 135:2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God!(NASB-1995) Psa 135:2 (CN-cuvs) Salmos 135:2 los que estáis en la casa de Jehová, en los atrios de la casa de nuestro Dios.(Spanish) Psa 135:2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,(nkjv) Psaume 135:2 Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!(F) (Hebrew) 2 ׃135 שֶׁ֣֭עֹֽמְדִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝חַצְר֗וֹת בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 135:2 (134:2) стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.(RU) Salmos 135:2 Que prestais serviço na Casa do SENHOR, nos pátios da Casa do nosso Deus.(Portuguese) Psa 135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!(Luther-1545) Psalmen 135:2 Gij, die staat in het huis des HEEREN, in de voorhoven van het huis onzes Gods!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:2 الواقفين في بيت الرب في ديار بيت الهنا भजन संहिता 135:2 तुम जो यहोवा के भवन में, (Hindi) Salmi 135:2 Che state nella Casa del Signore, Ne’ cortili della Casa del nostro Dio.(Italian) Psa 135:2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν (lxx) Psa 135:2 som står i Herren s Hus, i vor Guds Huses Forgårde!(Danish-1933) Psalms 135:2 ای شما که در خانهٔ خداوند میایستید، در صحنهای خانهٔ خدای ما.(Persian) 詩篇 135:2 主の家に立つ者、 われらの神の家の大庭に立つ者よ、ほめたたえよ。 (JP) Psalms 135:2 Là kẻ đứng trong nhà Ðức Giê-hô-va, Tại hành lang của nhà Ðức Chúa Trời chúng ta, hãy ngợi khen Ngài!(VN) Psa 135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.(KJV-1611) Psa 135:2 I som stån i HERRENS hus, i gårdarna till vår Guds hus.(Swedish-1917) Psalmi 135:2 Voi care stați în casa DOMNULUI, în curțile casei Dumnezeului nostru,(Romanian) Psalms 135:2 여호와의 집 우리 하나님의 전정에 섰는 너희여, (Korean) Psalms 135:2 ท่านที่ยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ที่ในบริเวณพระนิเวศของพระเจ้าของเรา (Thai) Psalms 135:2 Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.(ASV-1901) Psalms 135:2 Te kuin seisotte Herran huoneessa, meidän Jumalamme esihuoneissa.(Finnish) Psa 135:2 Които престоявате в дома Господен, В дворовете на дома на нашия Бог.(Bulgarian) Psalms 135:2 hai orang-orang yang datang melayani di rumah TUHAN, di pelataran rumah Allah kita!(Indonesian) Psa 135:2 nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!(Creole-HT) Psalms 135:2 Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God,(Geneva-1560) Psalms 135:2 Kas stāvat Tā Kunga namā, mūsu Dieva nama pagalmos,(Latvian) Psa 135:2 që rrini në shtëpinë e Zotit, në oborret e shtëpisë së Perëndisë tonë.(Albanian) Psalms 135:2 Ninyong nagsisitayo sa bahay ng Panginoon. Sa mga looban ng bahay ng ating Dios.(Tagalog-PH) Psalms 135:2 E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.(Maori-NZ) Psalms 135:2 Ye yt stode iu ye house of ye LORDE, in the courtes of the house of oure God. (Coverdale-1535) Psalms 135:2 Którzy stawacie w domu Pańskim, w sieniach domu Boga naszego.(Polish) Zsoltárok 135:2 A kik álltok az Úrnak házában, Istenünk házának pitvaraiban.(Hungarian) Psa 135:2 hai orang-orang yang datang melayani di rumah TUHAN, di pelataran rumah Allah kita!(Malay) Psa 135:2 (CN-cuvt) Psa 135:2 [Vulgate 134:2] qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri(Latin-405AD) Psalms 135:2 Kteříž stáváte v domě Hospodinově, v síňcích domu Boha našeho.(Czech) Псалми. 135:2 що стоїте в домі Господньому, на подвір'ях дому нашого Бога!(Ukranian) ======= Psalm 135:3 ============ Psa 135:3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.(NASB-1995) Psa 135:3 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 耶 和 华 本 为 善 ; 要 歌 颂 他 的 名 , 因 为 这 是 美 好 的 。(CN-cuvs) Salmos 135:3 Alabad a Jehová, porque Jehová [es] bueno; cantad salmos a su nombre, porque [es] agradable.(Spanish) Psa 135:3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.(nkjv) Psaume 135:3 Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.(F) (Hebrew) 3 ׃135 הַֽ֭לְלוּ־יָהּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמ֗וֹ כִּ֣י נָעִֽים׃ Psalms Псалтирь 135:3 (134:3) Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно,(RU) Salmos 135:3 Louvai ao SENHOR, porque o SENHOR é bom; cantai louvores ao seu nome, porque é agradável;(Portuguese) Psa 135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!(Luther-1545) Psalmen 135:3 Looft den HEERE, want de HEERE is goed; psalmzingt Zijn Naam, want Hij is liefelijk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:3 سبحوا الرب لان الرب صالح. رنموا لاسمه لان ذاك حلو. भजन संहिता 135:3 यहोवा की स्तुति करो, क्योंकि वो भला है; (Hindi) Salmi 135:3 Lodate il Signore; perciocchè il Signore è buono; Salmeggiate al suo Nome, perciocchè è amabile.(Italian) Psa 135:3 αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸς κύριος ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὅτι καλόν (lxx) Psa 135:3 Pris Herren , thi god er Herren , lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.(Danish-1933) Psalms 135:3 هللویاه، زیرا خداوند نیکو است! نام او را بسرایید زیرا که دلپسند است.(Persian) 詩篇 135:3 主は恵みふかい、主をほめたたえよ。 主は情ぶかい、そのみ名をほめ歌え。 (JP) Psalms 135:3 Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ðức Giê-hô-va là thiện; Khá hát ngợi khen danh Ngài, vì ấy là vui.(VN) Psa 135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.(KJV-1611) Psa 135:3 Loven HERREN, ty HERREN är god, lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.(Swedish-1917) Psalmi 135:3 Lăudați pe DOMNUL, pentru că DOMNUL [este] bun; cântați laude numelui său, pentru că [este] plăcut.(Romanian) Psalms 135:3 여호와를 찬송하라 ! 여호와는 선하시며 그 이름이 아름다우니 그 이름을 찬양하라 ! (Korean) Psalms 135:3 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะพระเยโฮวาห์ประเสริฐ จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะการกระทำนั้นเพลิดเพลิน (Thai) Psalms 135:3 Praise ye Jehovah; For Jehovah is good: Sing praises unto his name; For it is pleasant.(ASV-1901) Psalms 135:3 Kiittäkäät Herraa, sillä Herra on hyvä, ja veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; sillä se on suloinen.(Finnish) Psa 135:3 Хвалете Господа, защото е благ Господ, Пейте хваления на името Му, защото това е угодно.(Bulgarian) Psalms 135:3 Pujilah TUHAN, sebab TUHAN itu baik, bermazmurlah bagi nama-Nya, sebab nama itu indah!(Indonesian) Psa 135:3 Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.(Creole-HT) Psalms 135:3 Praise ye the Lord: for the Lorde is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.(Geneva-1560) Psalms 135:3 Slavējiet To Kungu, jo Tas Kungs ir labs, dziediet Viņa vārdam, jo Viņš ir mīlīgs.(Latvian) Psa 135:3 Lëvdoni Zotin, sepse Zoti është i mirë; i këndoni lavde emrit të tij, sepse ai është i dashur.(Albanian) Psalms 135:3 Purihin ninyo ang Panginoon; sapagka't ang Panginoon ay mabuti: magsiawit kayo ng mga pagpuri sa kaniyang pangalan; sapagka't maligaya.(Tagalog-PH) Psalms 135:3 Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.(Maori-NZ) Psalms 135:3 O prayse the LORDE, for the LORDE is gracious: o synge prayses vnto his name, for it is louely. (Coverdale-1535) Psalms 135:3 Chwalcież Pana, albowiem to Pan dobry; śpiewajcież imieniowi jego, boć jest wdzięczne.(Polish) Zsoltárok 135:3 Dicsérjétek az Urat, mert jó az Úr; zengjétek nevét, mert gyönyörûséges!(Hungarian) Psa 135:3 Pujilah TUHAN, sebab TUHAN itu baik, bermazmurlah bagi nama-Nya, sebab nama itu indah!(Malay) Psa 135:3 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 耶 和 華 本 為 善 ; 要 歌 頌 他 的 名 , 因 為 這 是 美 好 的 。(CN-cuvt) Psa 135:3 [Vulgate 134:3] laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens(Latin-405AD) Psalms 135:3 Chvalte Hospodina, nebo jest dobrý Hospodin; žalmy zpívejte jménu jeho, nebo rozkošné jest.(Czech) Псалми. 135:3 Хваліть Господа, бо добрий Господь, співайте іменню Його, бо приємне воно,(Ukranian) ======= Psalm 135:4 ============ Psa 135:4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His own possession.(NASB-1995) Psa 135:4 耶 和 华 拣 选 雅 各 归 自 己 , 拣 选 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。(CN-cuvs) Salmos 135:4 Porque Jehová ha escogido a Jacob para sí, a Israel como su especial tesoro.(Spanish) Psa 135:4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.(nkjv) Psaume 135:4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.(F) (Hebrew) 4 ׃135 כִּֽי־יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר ל֣וֹ יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 135:4 (134:4) ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.(RU) Salmos 135:4 Porque o SENHOR escolheu para si a Jacó, a Israel como propriedade sua;(Portuguese) Psa 135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.(Luther-1545) Psalmen 135:4 Want de HEERE heeft Zich Jakob verkoren, Israel tot Zijn eigendom.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:4 لان الرب قد اختار يعقوب لذاته واسرائيل لخاصته. भजन संहिता 135:4 यहोवा ने तो याकूब को अपने लिये चुना है, (Hindi) Salmi 135:4 Conciossiachè il Signore si abbia eletto Giacobbe Ed Israele per suo tesoro riposto.(Italian) Psa 135:4 ὅτι τὸν Ιακωβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ κύριος Ισραηλ εἰς περιουσιασμὸν αὐτοῦ (lxx) Psa 135:4 Thi Herren udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.(Danish-1933) Psalms 135:4 زیرا که خداوند یعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را بجهت ملکِ خاصّ خویش.(Persian) 詩篇 135:4 主はおのがためにヤコブを選び、 イスラエルを選んで、おのれの所有とされた。 (JP) Psalms 135:4 Vì Ðức Giê-hô-va đã chọn Gia-cốp cho mình, Lấy Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp rằng của Ngài.(VN) Psa 135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.(KJV-1611) Psa 135:4 Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.(Swedish-1917) Psalmi 135:4 Pentru că DOMNUL l-a ales pe Iacob pentru el însuși [și] Israelul pentru tezaurul lui deosebit.(Romanian) Psalms 135:4 여호와께서 자기를 위하여 야곱 곧 이스라엘을 자기의 특별한 소유로 택하셨음이로다 (Korean) Psalms 135:4 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกยาโคบไว้สำหรับพระองค์เอง เลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 135:4 For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, [And] Israel for his own possession.(ASV-1901) Psalms 135:4 Sillä Herra on itsellensä valinnut Jakobin, Israelin omaksensa.(Finnish) Psa 135:4 Защото Господ избра Якова за Себе Си, Израиля за Свое собствено притежание.(Bulgarian) Psalms 135:4 Sebab TUHAN telah memilih Yakub bagi-Nya, Israel menjadi milik kesayangan-Nya.(Indonesian) Psa 135:4 Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.(Creole-HT) Psalms 135:4 For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.(Geneva-1560) Psalms 135:4 Jo Tas Kungs Jēkabu Sev izredzējis, Israēli par Savu īpašumu.(Latvian) Psa 135:4 Sepse Zoti ka zgjedhur për vete Jakobin, dhe Izraelin si thesar të tij të veçantë.(Albanian) Psalms 135:4 Sapagka't pinili ng Panginoon para sa kaniya si Jacob, at ang Israel na kaniyang pinakatanging kayamanan.(Tagalog-PH) Psalms 135:4 Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.(Maori-NZ) Psalms 135:4 For why, the LORDE hath chosen Iacob vnto him self, & Israel for his owne possessio. (Coverdale-1535) Psalms 135:4 Albowiem sobie Jakóba Pan obrał, i Izraela za własność swoję.(Polish) Zsoltárok 135:4 Mert kiválasztá magának az Úr Jákóbot, Izráelt a saját örökségéül.(Hungarian) Psa 135:4 Sebab TUHAN telah memilih Yakub bagi-Nya, Israel menjadi milik kesayangan-Nya.(Malay) Psa 135:4 耶 和 華 揀 選 雅 各 歸 自 己 , 揀 選 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。(CN-cuvt) Psa 135:4 [Vulgate 134:4] quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum(Latin-405AD) Psalms 135:4 Jákoba zajisté sobě vyvolil Hospodin, a Izraele za svůj lid zvláštní.(Czech) Псалми. 135:4 бо вибрав Господь собі Якова, ізраїля на власність Свою!(Ukranian) ======= Psalm 135:5 ============ Psa 135:5 For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.(NASB-1995) Psa 135:5 原 来 我 知 道 耶 和 华 为 大 , 也 知 道 我 们 的 主 超 乎 万 神 之 上 。(CN-cuvs) Salmos 135:5 Porque yo sé que Jehová es grande, y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses.(Spanish) Psa 135:5 For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods.(nkjv) Psaume 135:5 ¶ Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.(F) (Hebrew) 5 ׃135 כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 135:5 (134:5) Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.(RU) Salmos 135:5 Porque eu sei que o SENHOR é grande, e nosso Senhor está acima de todos os deuses.(Portuguese) Psa 135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.(Luther-1545) Psalmen 135:5 Want ik weet, dat de HEERE groot is, en dat onze Heere boven alle goden is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:5 لاني انا قد عرفت ان الرب عظيم وربنا فوق جميع الآلهة. भजन संहिता 135:5 मैं तो जानता हूँ कि यहोवा महान है, (Hindi) Salmi 135:5 Certo io conosco che il Signore è grande, E che il nostro Signore è maggiore di tutti gl’iddii.(Italian) Psa 135:5 ὅτι ἐγὼ ἔγνων ὅτι μέγας κύριος καὶ ὁ κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς (lxx) Psa 135:5 Ja, jeg ved, at Herren er stor, vor Herre er større end alle Guder.(Danish-1933) Psalms 135:5 زیرا میدانم که خداوند بزرگ است و خداوند ما برتر است از جمیع خدایان.(Persian) 詩篇 135:5 わたしは主の大いなることと、 われらの主のすべての神に まさることとを知っている。 (JP) Psalms 135:5 Tôi biết rằng Ðức Giê-hô-va là lớn, Chúa chúng tôi trổi cao hơn hết các thần.(VN) Psa 135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.(KJV-1611) Psa 135:5 Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.(Swedish-1917) Psalmi 135:5 Căci știu că DOMNUL [este] mare și [că] DOMNUL nostru [este] mai presus de toți dumnezeii.(Romanian) Psalms 135:5 내가 알거니와 여호와께서는 광대하시며 우리 모든 신보다 높으시도다 (Korean) Psalms 135:5 เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระอื่นทั้งสิ้น (Thai) Psalms 135:5 For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.(ASV-1901) Psalms 135:5 Minä tiedän, että Herra on suuri, ja meidän Jumalamme kaikkein jumalain ylitse.(Finnish) Psa 135:5 Защото аз познах, че Господ е велик, И че нашият Господ е над всичките богове(Bulgarian) Psalms 135:5 Sesungguhnya aku tahu, bahwa TUHAN itu maha besar dan Tuhan kita itu melebihi segala allah.(Indonesian) Psa 135:5 Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.(Creole-HT) Psalms 135:5 For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.(Geneva-1560) Psalms 135:5 Jo es zinu, ka Tas Kungs ir liels, un mūsu Kungs lielāks nekā visi dievi.(Latvian) Psa 135:5 Po, unë pranoj që Zoti është i madh dhe që Zoti ynë është përmbi të gjitha perënditë.(Albanian) Psalms 135:5 Sapagka't nalalaman ko na ang Panginoon ay dakila, at ang ating Panginoon ay higit sa lahat na dios.(Tagalog-PH) Psalms 135:5 ¶ E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.(Maori-NZ) Psalms 135:5 For I knowe yt ye LORDE is greate. & yt or LORDE is aboue all goddes. (Coverdale-1535) Psalms 135:5 Jać zaiste uznaję, iż wielki jest Pan, a Pan nasz jest nad wszystkich bogów.(Polish) Zsoltárok 135:5 Én bizony tudom, hogy nagy az Úr, és a mi Urunk minden istennél különb.(Hungarian) Psa 135:5 Sesungguhnya aku tahu, bahwa TUHAN itu maha besar dan Tuhan kita itu melebihi segala allah.(Malay) Psa 135:5 原 來 我 知 道 耶 和 華 為 大 , 也 知 道 我 們 的 主 超 乎 萬 神 之 上 。(CN-cuvt) Psa 135:5 [Vulgate 134:5] quia ego scio quod magnus Dominus et Dominus noster prae omnibus diis(Latin-405AD) Psalms 135:5 Jáť jsem jistě seznal, že veliký jest Hospodin, a Pán náš nade všecky bohy.(Czech) Псалми. 135:5 Знаю бо я, що Господь і Владика наш більший від богів усіх!(Ukranian) ======= Psalm 135:6 ============ Psa 135:6 Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps.(NASB-1995) Psa 135:6 耶 和 华 在 天 上 , 在 地 下 , 在 海 中 , 在 一 切 的 深 处 , 都 随 自 己 的 意 旨 而 行 。(CN-cuvs) Salmos 135:6 Todo lo que Jehová quiso, ha hecho, en el cielo y en la tierra, en los mares y en todos los abismos.(Spanish) Psa 135:6 Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.(nkjv) Psaume 135:6 Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.(F) (Hebrew) 6 ׃135 כֹּ֤ל אֲשֶׁר־חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־תְּהוֹמֽוֹת׃ Psalms Псалтирь 135:6 (134:6) Господь творит все, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;(RU) Salmos 135:6 O SENHOR faz tudo o que quer, nos céus, na terra, nos mares, e [em] todos os abismos.(Portuguese) Psa 135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;(Luther-1545) Psalmen 135:6 Al wat den HEERE behaagt, doet Hij, in de hemelen, en op de aarde, in de zeeen en alle afgronden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:6 كل ما شاء الرب صنع في السموات وفي الارض في البحار وفي كل اللجج. भजन संहिता 135:6 जो कुछ यहोवा ने चाहा (Hindi) Salmi 135:6 Il Signore fa tutto ciò che gli piace In cielo ed in terra; Ne’ mari, ed in tutti gli abissi.(Italian) Psa 135:6 πάντα ὅσα ἠθέλησεν ὁ κύριος ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἀβύσσοις (lxx) Psa 135:6 Herren gør alt, hvad han vil, i Himlene og på Jorden, i Have og alle Verdensdyb.(Danish-1933) Psalms 135:6 هر آنچه خداوند خواست آن را کرد، در آسمان و در زمین و در دریا و در همهٔ لجهها.(Persian) 詩篇 135:6 主はそのみこころにかなう事を、 天にも地にも、海にもすべての淵にも行われる。 (JP) Psalms 135:6 Ðiều nào đẹp ý Ðức Giê-hô-va làm, Ngài bèn làm điều ấy, Hoặc trên trời, dưới đất, Trong biển, hay là trong các vực sâu.(VN) Psa 135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.(KJV-1611) Psa 135:6 HERREN kan göra allt vad han vill, i himmelen och på jorden, i haven och i alla djup;(Swedish-1917) Psalmi 135:6 Tot ce i-a plăcut DOMNULUI, [aceea] a făcut în cer și pe pământ, în mări și în toate locurile adânci.(Romanian) Psalms 135:6 여호와께서 무릇 기뻐하시는 일을 천지와 바다와 모든 깊은 데서 행하셨도다 (Korean) Psalms 135:6 พระเยโฮวาห์พอพระทัยสิ่งใด พระองค์ก็ทรงกระทำในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ในทะเลและที่น้ำลึกทั้งสิ้น (Thai) Psalms 135:6 Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;(ASV-1901) Psalms 135:6 Kaikki, mitä Herra tahtoo, niin hän tekee, taivaassa ja maassa, meressä ja kaikessa syvyydessä;(Finnish) Psa 135:6 Господ прави всичко що Му е угодно На небето и на земята, в моретата и във всичките бездни.(Bulgarian) Psalms 135:6 TUHAN melakukan apa yang dikehendaki-Nya, di langit dan di bumi, di laut dan di segenap samudera raya;(Indonesian) Psa 135:6 Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.(Creole-HT) Psalms 135:6 Whatsoeuer pleased the Lorde, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.(Geneva-1560) Psalms 135:6 Visu, ko Tas Kungs grib, to Viņš dara, debesīs un virs zemes, jūrā un visos dziļumos.(Latvian) Psa 135:6 Zoti bën ç’të dojë në qiell dhe në tokë, në dete dhe në të gjitha humnerat.(Albanian) Psalms 135:6 Anomang kinalugdan ng Panginoon, ay kaniyang ginawa, sa langit at sa lupa, sa mga dagat, at sa lahat ng mga kalaliman.(Tagalog-PH) Psalms 135:6 Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.(Maori-NZ) Psalms 135:6 What so euer ye LORDE pleaseth, yt doth he in heaue & in earth, in the see & in all depe places. (Coverdale-1535) Psalms 135:6 Wszystko co chce Pan, to czyni, na niebie i na ziemi, w morzu i we wszystkich przepaściach.(Polish) Zsoltárok 135:6 Mind megteszi az Úr, a mit akar: az egekben és a földön, a vizekben és minden mélységben.(Hungarian) Psa 135:6 TUHAN melakukan apa yang dikehendaki-Nya, di langit dan di bumi, di laut dan di segenap samudera raya;(Malay) Psa 135:6 耶 和 華 在 天 上 , 在 地 下 , 在 海 中 , 在 一 切 的 深 處 , 都 隨 自 己 的 意 旨 而 行 。(CN-cuvt) Psa 135:6 [Vulgate 134:6] omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis(Latin-405AD) Psalms 135:6 Cožkoli chce Hospodin, to činí na nebi i na zemi, v moři i ve všech propastech.(Czech) Псалми. 135:6 Все, що хоче Господь, те Він чинить на небі та на землі, на морях та по всяких глибинах!(Ukranian) ======= Psalm 135:7 ============ Psa 135:7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; Who makes lightnings for the rain, Who brings forth the wind from His treasuries.(NASB-1995) Psa 135:7 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 , 造 电 随 雨 而 闪 , 从 府 库 中 带 出 风 来 。(CN-cuvs) Salmos 135:7 Él hace subir las nubes de los extremos de la tierra; hace los relámpagos para la lluvia; saca los vientos de sus depósitos.(Spanish) Psa 135:7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries.(nkjv) Psaume 135:7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.(F) (Hebrew) 7 ׃135 מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃ Psalms Псалтирь 135:7 (134:7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.(RU) Salmos 135:7 Ele faz as nuvens subirem desde os confins da terra, faz os relâmpagos com a chuva; ele produz os ventos de seus tesouros.(Portuguese) Psa 135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;(Luther-1545) Psalmen 135:7 Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:7 المصعد السحاب من اقاصي الارض. الصانع بروقا للمطر. المخرج الريح من خزائنه. भजन संहिता 135:7 वह पृथ्वी की छोर से कुहरे उठाता है, (Hindi) Salmi 135:7 Egli fa salire i vapori dall’estremità dalle terra; Egli fa i lampi per la pioggia; Egli trae fuori il vento da’ suoi tesori.(Italian) Psa 135:7 ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ (lxx) Psa 135:7 Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forrådskamre;(Danish-1933) Psalms 135:7 ابرها را از اقصای زمین برمیآورد و برقها را برای باران میسازد و بادها را از مخزنهای خویش بیرون میآورد.(Persian) 詩篇 135:7 主は地のはてから雲をのぼらせ、 雨のためにいなずまを造り、その倉から風を出される。 (JP) Psalms 135:7 Ngài khiến mây bay lên từ nơi cùng-đầu đất, Làm chớp-nhoáng theo mưa, Khiến gió ra từ các kho tàng của Ngài.(VN) Psa 135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.(KJV-1611) Psa 135:7 han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;(Swedish-1917) Psalmi 135:7 El face aburii să se ridice de la marginile pământului; el face fulgere pentru ploaie; el aduce vântul din trezoreriile sale.(Romanian) Psalms 135:7 안개를 땅 끝에서 일으키시며 비를 위하여 번개를 만드시며 바람을 그 곳간에서 내시는도다 (Korean) Psalms 135:7 พระองค์ทรงกระทำให้เมฆลอยขึ้นมาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกระทำฟ้าแลบให้แก่ฝนและทรงนำลมออกมาจากคลังของพระองค์ (Thai) Psalms 135:7 Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;(ASV-1901) Psalms 135:7 Joka pilvet nostaa maan ääristä, joka pitkäisen leimauksesta sateen saattaa, ja tuulen tuo ulos tavaroistansa;(Finnish) Psa 135:7 Повдига пари от краищата на земята, Прави светкавици за дъжда, Изважда ветрове из съкровищниците Си.(Bulgarian) Psalms 135:7 Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, Ia membuat kilat mengikuti hujan, Ia mengeluarkan angin dari dalam perbendaharaan-Nya.(Indonesian) Psa 135:7 Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.(Creole-HT) Psalms 135:7 He bringeth vp the cloudes fro the ends of the earth, & maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.(Geneva-1560) Psalms 135:7 Viņš uzved miglu no zemes galiem, dod zibeņus pie lietus, izved vēju no viņa kambariem.(Latvian) Psa 135:7 Ai i larton avujt nga skajet e tokës, prodhon vetëtimat për shiun, e nxjerr erën nga depozitat e tij.(Albanian) Psalms 135:7 Kaniyang pinailanglang ang mga singaw na mula sa mga wakas ng lupa; kaniyang ginagawa ang mga kidlat na ukol sa ulan; kaniyang inilalabas ang hangin mula sa kaniyang mga ingatang-yaman.(Tagalog-PH) Psalms 135:7 Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.(Maori-NZ) Psalms 135:7 He bryngeth forth the cloudes from the endes of the worlde, he turneth ye lighteniges vnto rayne, bringige the wyndes out of their treasuries. (Coverdale-1535) Psalms 135:7 Który czyni, że występują pary od kończyn ziemi; błyskawice i dżdże przywodzi, wywodzi wiatr z skarbów swoich;(Polish) Zsoltárok 135:7 Felemeli a felhõket a földnek szélérõl; villámlást készít, hogy esõ legyen, s szelet hoz elõ tárházaiból.(Hungarian) Psa 135:7 Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, Ia membuat kilat mengikuti hujan, Ia mengeluarkan angin dari dalam perbendaharaan-Nya.(Malay) Psa 135:7 他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 , 造 電 隨 雨 而 閃 , 從 府 庫 中 帶 出 風 來 。(CN-cuvt) Psa 135:7 [Vulgate 134:7] levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis(Latin-405AD) Psalms 135:7 Kterýž způsobuje to, že páry vystupují od krajů země; blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.(Czech) Псалми. 135:7 Підіймає Він хмари від краю землі, блискавиці вчинив для дощу, випроваджує вітер з запасів Своїх.(Ukranian) ======= Psalm 135:8 ============ Psa 135:8 He smote the firstborn of Egypt, Both of man and beast.(NASB-1995) Psa 135:8 他 将 埃 及 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 击 杀 了 。(CN-cuvs) Salmos 135:8 Él es el que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.(Spanish) Psa 135:8 He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.(nkjv) Psaume 135:8 Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.(F) (Hebrew) 8 ׃135 שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃ Psalms Псалтирь 135:8 (134:8) Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,(RU) Salmos 135:8 Ele feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais.(Portuguese) Psa 135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,(Luther-1545) Psalmen 135:8 Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:8 الذي ضرب ابكار مصر من الناس الى البهائم. भजन संहिता 135:8 उसने मिस्र में क्या मनुष्य क्या पशु, (Hindi) Salmi 135:8 Egli è quel che percosse i primogeniti di Egitto, Così degli uomini, come degli animali.(Italian) Psa 135:8 ὃς ἐπάταξεν τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους (lxx) Psa 135:8 han, som slog Ægyptens førstefødte, både Mennesker og Kvæg,(Danish-1933) Psalms 135:8 که نخستزادگان مصر را کشت، هم از انسان هم از بهایم.(Persian) 詩篇 135:8 主は人から獣にいたるまで、 エジプトのういごを撃たれた。 (JP) Psalms 135:8 Ngài đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Từ loài người cho đến loài thú vật;(VN) Psa 135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.(KJV-1611) Psa 135:8 han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;(Swedish-1917) Psalmi 135:8 El care a lovit pe întâii născuți ai Egiptului, deopotrivă ai omului și ai vitei.(Romanian) Psalms 135:8 저가 애굽의 처음 난 자를 사람부터 짐승까지 치셨도다 (Korean) Psalms 135:8 พระองค์คือผู้ทรงสังหารลูกหัวปีของอียิปต์ ทั้งของคนและของสัตว์ (Thai) Psalms 135:8 Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;(ASV-1901) Psalms 135:8 Joka esikoiset Egyptissä löi, sekä ihmisistä että karjasta,(Finnish) Psa 135:8 Той е Който порази египетските първородни И на човек и на животно.(Bulgarian) Psalms 135:8 Dialah yang memukul mati anak-anak sulung Mesir, baik manusia maupun hewan,(Indonesian) Psa 135:8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.(Creole-HT) Psalms 135:8 He smote the first borne of Egypt both of man and beast.(Geneva-1560) Psalms 135:8 Viņš nokāva Ēģiptes pirmdzimušos, gan cilvēkus gan lopus.(Latvian) Psa 135:8 Ai i goditi të parëlindurit e Egjiptit, si të njerëzve ashtu edhe të kafshëve,(Albanian) Psalms 135:8 Na siyang sumakit sa mga panganay sa Egipto, sa tao at gayon din sa hayop.(Tagalog-PH) Psalms 135:8 Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;(Maori-NZ) Psalms 135:8 Which smote the firstborne of Egipte, both of man and beest. (Coverdale-1535) Psalms 135:8 Który pobił pierworodztwa w Egipcie, od człowieka aż do bydlęcia.(Polish) Zsoltárok 135:8 A ki megverte Égyiptom elsõszülötteit, az emberétõl a baroméig.(Hungarian) Psa 135:8 Dialah yang memukul mati anak-anak sulung Mesir, baik manusia maupun hewan,(Malay) Psa 135:8 他 將 埃 及 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 擊 殺 了 。(CN-cuvt) Psa 135:8 [Vulgate 134:8] qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus(Latin-405AD) Psalms 135:8 Kterýž zbil prvorozené v Egyptě, od člověka až do hovada.(Czech) Псалми. 135:8 Він позабивав перворідних Єгипту, від людини аж до скотини.(Ukranian) ======= Psalm 135:9 ============ Psa 135:9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.(NASB-1995) Psa 135:9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 迹 奇 事 , 在 你 当 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 仆 身 上 。(CN-cuvs) Salmos 135:9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, sobre Faraón, y sobre todos sus siervos.(Spanish) Psa 135:9 He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.(nkjv) Psaume 135:9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.(F) (Hebrew) 9 ׃135 שָׁלַ֤ח ׀ אֹת֣וֹת וּ֖[d]מֹפְתִים בְּתוֹכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־עֲבָדָֽיו׃ Psalms Псалтирь 135:9 (134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его,(RU) Salmos 135:9 Ele enviou sinais e prodígios no meio de ti, Egito; contra Faraó, e contra todos os seus servos.(Portuguese) Psa 135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;(Luther-1545) Psalmen 135:9 Hij zond tekenen en wonderen in het midden van u, o Egypte! tegen Farao en tegen al zijn knechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:9 ارسل آيات وعجائب في وسطك يا مصر على فرعون وعلى كل عبيده. भजन संहिता 135:9 हे मिस्र, उसने तेरे बीच में फ़िरौन (Hindi) Salmi 135:9 Che mandò segni e prodigi, in mezzo di te, o Egitto; Sopra Faraone, e sopra tutti i suoi servitori.(Italian) Psa 135:9 ἐξαπέστειλεν σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου Αἴγυπτε ἐν Φαραω καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ (lxx) Psa 135:9 og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;(Danish-1933) Psalms 135:9 آیات و معجزات را در وسط تو ای مصر فرستاد، بر فرعون و بر جمیع بندگان وی.(Persian) 詩篇 135:9 エジプトよ、主はおまえの中に、 しるしと不思議とを送って、 パロとそのすべてのしもべとに臨まれた。 (JP) Psalms 135:9 Sai đến giữa Ê-díp-tô những dấu kỳ phép lạ Hại Pha-ra-ôn và hết thảy các tôi tớ người;(VN) Psa 135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.(KJV-1611) Psa 135:9 han som sände tecken och under över dig, Egypten, över Farao och alla hans tjänare;(Swedish-1917) Psalmi 135:9 El [care] a trimis semne și minuni în mijlocul tău, Egiptule, asupra lui Faraon și asupra tuturor servitorilor lui.(Romanian) Psalms 135:9 애굽이여, 여호와께서 너의 중에 징조와 기사를 보내사 바로와 그 모든 신복에게 임하게 하셨도다 (Korean) Psalms 135:9 อียิปต์เอ๋ย ผู้ทรงให้หมายสำคัญและการมหัศจรรย์ท่ามกลางเจ้า ให้ต่อสู้กับฟาโรห์และบรรดาข้าราชการของท่าน (Thai) Psalms 135:9 Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;(ASV-1901) Psalms 135:9 Ja antoi merkkinsä ja ihmeensä tulla Egyptin keskelle, Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa;(Finnish) Psa 135:9 Изпрати знамения и чудеса всред тебе, Египте, Върху Фараона и върху всичките му слуги.(Bulgarian) Psalms 135:9 dan mendatangkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat ke tengah-tengahmu, hai Mesir, menentang Firaun dan menentang semua pegawainya.(Indonesian) Psa 135:9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.(Creole-HT) Psalms 135:9 He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.(Geneva-1560) Psalms 135:9 Viņš sūtīja zīmes un brīnumus tavā vidū, Ēģiptes zemē, pret Faraonu un visiem viņa kalpiem.(Latvian) Psa 135:9 dërgoi shenja dhe mrekulli në mes teje, o Egjipt, mbi Faraonin dhe mbi të gjithë shërbëtorët e tij.(Albanian) Psalms 135:9 Siya'y nagsugo ng mga tanda at mga kababalaghan sa gitna mo, Oh Egipto, kay Faraon, at sa lahat niyang mga lingkod.(Tagalog-PH) Psalms 135:9 I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.(Maori-NZ) Psalms 135:9 He hath sent tokens and wonders in to the myddest of the (o thou londe of Egipte) vpon Pharao and all his seruauntes. (Coverdale-1535) Psalms 135:9 Posłał znaki i cuda w pośród ciebie, Egipcie! na Faraona i na wszystkich sług jego.(Polish) Zsoltárok 135:9 Jeleket és csodákat küldött rád, oh Égyiptom, Faraóra és összes szolgáira.(Hungarian) Psa 135:9 dan mendatangkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat ke tengah-tengahmu, hai Mesir, menentang Firaun dan menentang semua pegawainya.(Malay) Psa 135:9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 蹟 奇 事 , 在 你 當 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 僕 身 上 。(CN-cuvt) Psa 135:9 [Vulgate 134:9] misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius(Latin-405AD) Psalms 135:9 Poslal znamení a zázraky u prostřed tebe, Egypte, na Faraona i na všecky služebníky jeho.(Czech) Псалми. 135:9 Він послав між Єгипет ознаки та чуда, на фараона і на рабів всіх його.(Ukranian) ======= Psalm 135:10 ============ Psa 135:10 He smote many nations And slew mighty kings,(NASB-1995) Psa 135:10 他 击 杀 许 多 的 民 , 又 杀 戮 大 能 的 王 ,(CN-cuvs) Salmos 135:10 El que hirió muchas gentes, y mató reyes poderosos;(Spanish) Psa 135:10 He defeated many nations And slew mighty kings--(nkjv) Psaume 135:10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,(F) (Hebrew) 10 ׃135 שֶֽׁ֭הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃ Psalms Псалтирь 135:10 (134:10) поразил народы многие и истребил царей сильных:(RU) Salmos 135:10 Ele feriu muitas nações, e matou reis poderosos:(Portuguese) Psa 135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:(Luther-1545) Psalmen 135:10 Die veel volken sloeg, en machtige koningen doodde;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:10 الذي ضرب امما كثيرة وقتل ملوكا اعزاء भजन संहिता 135:10 उसने बहुत सी जातियाँ नाश की, (Hindi) Salmi 135:10 Che percosse nazioni grandi, Ed uccise re potenti;(Italian) Psa 135:10 ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινεν βασιλεῖς κραταιούς (lxx) Psa 135:10 han, som fældede store Folk og veg så mægtige Konger,(Danish-1933) Psalms 135:10 که امتهای بسیار را زد و پادشاهان عظیم را کشت.(Persian) 詩篇 135:10 主は多くの国民を撃ち、 力ある王たちを殺された。 (JP) Psalms 135:10 Cũng đánh bại lắm dân tộc lớn, Và giết các vua mạnh mẽ,(VN) Psa 135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings;(KJV-1611) Psa 135:10 han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:(Swedish-1917) Psalmi 135:10 El care a lovit națiuni mari și a ucis împărați puternici;(Romanian) Psalms 135:10 저가 많은 나라를 치시고 강한 왕들을 죽이셨나니 (Korean) Psalms 135:10 พระองค์คือผู้ทรงตีประชาชาติใหญ่โต และทรงสังหารกษัตริย์ผู้ทรงฤทธิ์ (Thai) Psalms 135:10 Who smote many nations, And slew mighty kings,(ASV-1901) Psalms 135:10 Joka monet pakanat löi, ja tappoi väkevät kuninkaat:(Finnish) Psa 135:10 Той е. Който порази големите народи И изби силни царе.(Bulgarian) Psalms 135:10 Dialah yang memukul kalah banyak bangsa, dan membunuh raja-raja yang kuat:(Indonesian) Psa 135:10 Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:(Creole-HT) Psalms 135:10 He smote many nations, and slew mightie Kings:(Geneva-1560) Psalms 135:10 Viņš kāva daudz tautas un nokāva varenus ķēniņus,(Latvian) Psa 135:10 Ai goditi kombe të mëdha dhe vrau mbretër të fuqishëm:(Albanian) Psalms 135:10 Na siyang sumakit sa maraming bansa, at pumatay sa mga makapangyarihang hari;(Tagalog-PH) Psalms 135:10 Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;(Maori-NZ) Psalms 135:10 Which smote dyuerse nacions, & slewe mightie kynges. (Coverdale-1535) Psalms 135:10 Który poraził wiele narodów, a pobił królów możnych;(Polish) Zsoltárok 135:10 A ki megvert sok népet, és megölt erõs királyokat:(Hungarian) Psa 135:10 Dialah yang memukul kalah banyak bangsa, dan membunuh raja-raja yang kuat:(Malay) Psa 135:10 他 擊 殺 許 多 的 民 , 又 殺 戮 大 能 的 王 ,(CN-cuvt) Psa 135:10 [Vulgate 134:10] qui percussit gentes multas et occidit reges fortes(Latin-405AD) Psalms 135:10 Kterýž pobil národy mnohé, a zbil krále mocné,(Czech) Псалми. 135:10 Він уразив багато народів, і потужних царів повбивав:(Ukranian) ======= Psalm 135:11 ============ Psa 135:11 Sihon, king of the Amorites, And Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan;(NASB-1995) Psa 135:11 就 是 亚 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 , 并 迦 南 一 切 的 国 王 ,(CN-cuvs) Salmos 135:11 a Sehón, rey de los amorreos, y a Og, rey de Basán, y a todos los reinos de Canaán.(Spanish) Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan--(nkjv) Psaume 135:11 Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;(F) (Hebrew) 11 ׃135 לְסִיח֤וֹן ׀ מֶ֤לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וּ֝לְכֹ֗ל מַמְלְכ֥וֹת כְּנָֽעַן׃ Psalms Псалтирь 135:11 (134:11) Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, и все царства Ханаанские;(RU) Salmos 135:11 Seom, rei dos amorreus, e Ogue, rei de Basã; e todos os reinos de Canaã.(Portuguese) Psa 135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;(Luther-1545) Psalmen 135:11 Sihon, den koning der Amorieten, en Og, den koning van Basan, en al de koninkrijken van Kanaan,(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:11 سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان وكل ممالك كنعان. भजन संहिता 135:11 अर्थात् एमोरियों के राजा सीहोन को, (Hindi) Salmi 135:11 Sihon, re degli Amorrei, E Og, re di Basan, E i re di tutti i regni di Canaan;(Italian) Psa 135:11 τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χανααν (lxx) Psa 135:11 Amoriternes konge Sion og Basans Konge Og, og alle Kana'ans Riger(Danish-1933) Psalms 135:11 سیحون پادشاه اموریان و عوج پادشاه باشان وجمیع ممالک کنعان را.(Persian) 詩篇 135:11 すなわちアモリびとの王シホン、バシャンの王オグ、 ならびにカナンのすべての国々である。 (JP) Psalms 135:11 Từ là Si-hôn, Vua dân A-mô-rít, Oùc, vua Ba-san, Và hết thảy vua xứ Ca-na-an.(VN) Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:(KJV-1611) Psa 135:11 Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken,(Swedish-1917) Psalmi 135:11 Pe Sihon, împăratul amoriților, și pe Og, împăratul Basanului, și toate împărățiile Canaanului,(Romanian) Psalms 135:11 곧 아모리인의 왕 시혼과 바산 왕 옥과 가나안의 모든 국왕이로다 (Korean) Psalms 135:11 คือสิโหนกษัตริย์ของคนอาโมไรต์ และโอกกษัตริย์ของเมืองบาชาน และบรรดาราชอาณาจักรแห่งคานาอัน (Thai) Psalms 135:11 Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,(ASV-1901) Psalms 135:11 Sihonin Amorilaisten kuninkaan, ja Ogin Basanin kuninkaan, ja kaikki Kanaanin valtakunnat,(Finnish) Psa 135:11 Аморейския цар Сион, И васанския цар Ог, И всичките ханаански царства -(Bulgarian) Psalms 135:11 Sihon, raja orang Amori, dan Og, raja negeri Basan, dan segala kerajaan Kanaan,(Indonesian) Psa 135:11 Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.(Creole-HT) Psalms 135:11 As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, & all the kingdomes of Canaan:(Geneva-1560) Psalms 135:11 Sihonu, Amoriešu ķēniņu, un Ogu, Basanas ķēniņu, un visas Kanaāna valstis;(Latvian) Psa 135:11 Sionin, mbretin e Amorejve, Ogun, mbretin e Bashanit, dhe tërë mbretëritë e Kanaanit.(Albanian) Psalms 135:11 Kay Sehon na hari ng mga Amorrheo, at kay Og na hari sa Basan, at sa lahat ng mga kaharian ng Canaan:(Tagalog-PH) Psalms 135:11 A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;(Maori-NZ) Psalms 135:11 Sihon kynge of ye Amorites, Og the kynge of Basan, and all the kyngdomes of Canaa. (Coverdale-1535) Psalms 135:11 Sehona, króla Amorejskiego, i Oga, króla Basańskiego, i wszystkie królestwa Chananejskie.(Polish) Zsoltárok 135:11 Szíhont, az Emoreusok királyát, meg Ógot, a Básán királyát, és Kanaánnak minden királyát.(Hungarian) Psa 135:11 Sihon, raja orang Amori, dan Og, raja negeri Basan, dan segala kerajaan Kanaan,(Malay) Psa 135:11 就 是 亞 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 , 並 迦 南 一 切 的 國 王 ,(CN-cuvt) Psa 135:11 [Vulgate 134:11] Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan(Latin-405AD) Psalms 135:11 Seona krále Amorejského, a Oga krále Bázan, i všecka království Kananejská.(Czech) Псалми. 135:11 Сигона, царя амореян, і Оґа, Башану царя, та всіх ханаанських царів.(Ukranian) ======= Psalm 135:12 ============ Psa 135:12 And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.(NASB-1995) Psa 135:12 将 他 们 的 地 赏 赐 他 的 百 姓 以 色 列 为 业 。(CN-cuvs) Salmos 135:12 Y dio la tierra de ellos en heredad, en heredad a Israel su pueblo.(Spanish) Psa 135:12 And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.(nkjv) Psaume 135:12 Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.(F) (Hebrew) 12 ׃135 וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם נַחֲלָ֑ה נַ֝חֲלָ֗ה לְיִשְׂרָאֵ֥ל עַמּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 135:12 (134:12) и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народуСвоему.(RU) Salmos 135:12 E deu a terra deles como herança; como herança a Israel, seu povo.(Portuguese) Psa 135:12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.(Luther-1545) Psalmen 135:12 En Hij gaf hun land ten erve, ten erve aan Zijn volk Israel.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:12 واعطى ارضهم ميراثا. ميراثا لاسرائيل شعبه भजन संहिता 135:12 और उनके देश को बाँटकर, (Hindi) Salmi 135:12 E diede i lor paesi per eredità, Per eredità ad Israele, suo popolo.(Italian) Psa 135:12 καὶ ἔδωκεν τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν κληρονομίαν Ισραηλ λαῷ αὐτοῦ (lxx) Psa 135:12 og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.(Danish-1933) Psalms 135:12 و زمین ایشان را به میراث داد، یعنی به میراث قوم خود اسرائیل.(Persian) 詩篇 135:12 主は彼らの地を嗣業とし、 その民イスラエルに嗣業として与えられた。 (JP) Psalms 135:12 Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp Cho Y-sơ-ra-ên, là dân sự Ngài.(VN) Psa 135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.(KJV-1611) Psa 135:12 och gav deras land till arvedel, till arvedel åt sitt folk Israel.(Swedish-1917) Psalmi 135:12 Și a dat țara lor [ca] moștenire, o moștenire lui Israel, poporul său.(Romanian) Psalms 135:12 저희의 땅을 기업으로 주시되 자기 백성 이스라엘에게 기업으로 주셨도다 (Korean) Psalms 135:12 และประทานแผ่นดินของเขาทั้งหลายให้เป็นมรดก เป็นมรดกแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์ (Thai) Psalms 135:12 And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.(ASV-1901) Psalms 135:12 Ja antoi heidän maansa perimiseksi, Israelille kansallensa perimiseksi.(Finnish) Psa 135:12 И даде земята им в наследство, Наследство на людете Си Израил.(Bulgarian) Psalms 135:12 dan memberikan tanah mereka sebagai milik pusaka, milik pusaka kepada Israel, umat-Nya.(Indonesian) Psa 135:12 Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.(Creole-HT) Psalms 135:12 And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.(Geneva-1560) Psalms 135:12 Un deva viņu zemi par mantību, par mantību Saviem Israēla ļaudīm;(Latvian) Psa 135:12 Dhe vendet e tyre ua dhe në trashëgimi, në trashëgimi Izraelit, popullit të tij.(Albanian) Psalms 135:12 At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana, isang pinakamana sa Israel sa kaniyang bayan.(Tagalog-PH) Psalms 135:12 A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.(Maori-NZ) Psalms 135:12 And gaue their lode for an heretage, for an heretage vnto Israel his people. (Coverdale-1535) Psalms 135:12 I dał ziemię ich w dziedzictwo, w dziedzictwo Izraelowi, ludowi swemu.(Polish) Zsoltárok 135:12 És odaadta földüket örökségül; örökségül saját népének, Izráelnek.(Hungarian) Psa 135:12 dan memberikan tanah mereka sebagai milik pusaka, milik pusaka kepada Israel, umat-Nya.(Malay) Psa 135:12 將 他 們 的 地 賞 賜 他 的 百 姓 以 色 列 為 業 。(CN-cuvt) Psa 135:12 [Vulgate 134:12] et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo(Latin-405AD) Psalms 135:12 A dal zemi jejich v dědictví, v dědictví Izraelovi lidu svému.(Czech) Псалми. 135:12 і Він дав їхню землю спадщиною, на спадок ізраїлеві, Своєму народові.(Ukranian) ======= Psalm 135:13 ============ Psa 135:13 Your name, O Lord, is everlasting, Your remembrance, O Lord, throughout all generations.(NASB-1995) Psa 135:13 耶 和 华 啊 , 你 的 名 存 到 永 远 ! 耶 和 华 啊 , 你 可 记 念 的 名 存 到 万 代 !(CN-cuvs) Salmos 135:13 Oh Jehová, eterno [es] tu nombre; tu memoria, oh Jehová, por todas las generaciones.(Spanish) Psa 135:13 Your name, O Lord, endures forever, Your fame, O Lord, throughout all generations.(nkjv) Psaume 135:13 Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.(F) (Hebrew) 13 ׃135 יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־וָדֹֽר׃ Psalms Псалтирь 135:13 (134:13) Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род.(RU) Salmos 135:13 Ó SENHOR, teu nome [dura] para sempre; [e] tua memória, SENHOR, de geração em geração.(Portuguese) Psa 135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.(Luther-1545) Psalmen 135:13 O HEERE! Uw Naam is in eeuwigheid; HEERE! Uw gedachtenis is van geslacht tot geslacht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:13 يا رب اسمك الى الدهر. يا رب ذكرك الى دور فدور. भजन संहिता 135:13 हे यहोवा, तेरा नाम सदा स्थिर है, (Hindi) Salmi 135:13 O Signore, il tuo Nome è in eterno; O Signore, la memoria di te è per ogni età.(Italian) Psa 135:13 κύριε τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα κύριε τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx) Psa 135:13 Herre , dit Navn er evigt, din Ihukommelse, Herre , fra Slægt til Slægt,(Danish-1933) Psalms 135:13 ای خداوند، نام توست تا ابدالآباد؛ و ای خداوند، یادگاری توست تا جمیع طبقات.(Persian) 詩篇 135:13 主よ、あなたのみ名はとこしえに絶えることがない。 主よ、あなたの名声はよろずよに及ぶ。 (JP) Psalms 135:13 Hỡi Ðức Giê-hô-va, danh Ngài còn đến đời đời; Kỷ niệm Ngài trải qua đời nầy đến đời kia.(VN) Psa 135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.(KJV-1611) Psa 135:13 HERRE, ditt namn varar evinnerligen, HERRE, din åminnelse från släkte till släkte.(Swedish-1917) Psalmi 135:13 Numele tău, DOAMNE, [dăinuiește] pentru totdeauna; [și] amintirea ta, DOAMNE, din generație în generație.(Romanian) Psalms 135:13 여호와여, 주의 이름이 영원하시니이다 여호와여, 주의 기념이 대대에 이르리이다 (Korean) Psalms 135:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระนามของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความระลึกถึงพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ (Thai) Psalms 135:13 Thy name, O Jehovah, [endureth] for ever; Thy memorial [name], O Jehovah, throughout all generations.(ASV-1901) Psalms 135:13 Herra, sinun nimes pysyy ijankaikkisesti: Herra, sinun muistos pysyy suvusta sukuun.(Finnish) Psa 135:13 Името Ти, Господи, пребъдва до века, Споменът Ти, Господи, из род в род.(Bulgarian) Psalms 135:13 Ya TUHAN, nama-Mu adalah untuk selama-lamanya; ya TUHAN, Engkau diingat turun-temurun.(Indonesian) Psa 135:13 Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!(Creole-HT) Psalms 135:13 Thy Name, O Lorde, endureth for euer: O Lorde, thy remembrance is from generation to generation.(Geneva-1560) Psalms 135:13 Kungs, Tavs vārds paliek mūžīgi, Kungs, Tava piemiņa paliek līdz radu radiem.(Latvian) Psa 135:13 O Zot, emri yt rron përjetë; kujtimi yt, o Zot, brez pas brezi.(Albanian) Psalms 135:13 Ang iyong pangalan, Oh Panginoon, ay magpakailan man; ang alaala sa iyo, Oh Panginoon, ay sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH) Psalms 135:13 E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ) Psalms 135:13 Thy name (o LORDE) endureth for euer, so doth thy memoriall (o LORDE) from one generacion to another. (Coverdale-1535) Psalms 135:13 Panie! imię twoje na wieki; Panie! pamiątka twoja od narodu do narodu.(Polish) Zsoltárok 135:13 Uram! Örökkévaló a te neved; nemzedékrõl nemzedékre emlegetnek téged.(Hungarian) Psa 135:13 Ya TUHAN, nama-Mu adalah untuk selama-lamanya; ya TUHAN, Engkau diingat turun-temurun.(Malay) Psa 135:13 耶 和 華 啊 , 你 的 名 存 到 永 遠 ! 耶 和 華 啊 , 你 可 記 念 的 名 存 到 萬 代 !(CN-cuvt) Psa 135:13 [Vulgate 134:13] Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generatione et generatione(Latin-405AD) Psalms 135:13 Hospodine, jméno tvé na věky, Hospodine, památka tvá od národu až do pronárodu.(Czech) Псалми. 135:13 Господи, Ймення Твоє віковічне, Господи, пам'ять Твоя з роду в рід!(Ukranian) ======= Psalm 135:14 ============ Psa 135:14 For the Lord will judge His people And will have compassion on His servants.(NASB-1995) Psa 135:14 耶 和 华 要 为 他 的 百 姓 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 後 悔 。(CN-cuvs) Salmos 135:14 Porque Jehová juzgará a su pueblo, y se arrepentirá en cuanto a sus siervos.(Spanish) Psa 135:14 For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.(nkjv) Psaume 135:14 Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.(F) (Hebrew) 14 ׃135 כִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃ Psalms Псалтирь 135:14 (134:14) Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.(RU) Salmos 135:14 Porque o SENHOR julgará a seu povo; e terá compaixão de seus servos.(Portuguese) Psa 135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.(Luther-1545) Psalmen 135:14 Want de HEERE zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:14 لان الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق. भजन संहिता 135:14 यहोवा तो अपनी प्रजा का न्याय चुकाएगा, (Hindi) Salmi 135:14 Quando il Signore avrà fatti i suoi giudicii sopra il suo popolo, Egli si pentirà per amor de’ suoi servitori.(Italian) Psa 135:14 ὅτι κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται (lxx) Psa 135:14 thi Ret skaffer Herren sit Folk og ynkes over sine Tjenere.(Danish-1933) Psalms 135:14 زیرا خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود و بر بندگان خویش شفقت خواهد فرمود.(Persian) 詩篇 135:14 主はその民をさばき、 そのしもべらにあわれみをかけられるからである。 (JP) Psalms 135:14 Vì Ðức Giê-hô-va sẽ đoán xét dân sự Ngài, Và đổi ý về việc những kẻ tôi tớ Ngài.(VN) Psa 135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.(KJV-1611) Psa 135:14 Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk, och över sina tjänare förbarmar han sig.(Swedish-1917) Psalmi 135:14 Fiindcă DOMNUL va judeca poporul său și se va pocăi referitor la servitorii săi.(Romanian) Psalms 135:14 여호와께서 자기 백성을 판단하시며 그 종들을 긍휼히 여기시리로다 (Korean) Psalms 135:14 เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงแก้แทนประชาชนของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai) Psalms 135:14 For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.(ASV-1901) Psalms 135:14 Sillä Herra tuomitsee kansansa, ja on palvelioillensa armollinen.(Finnish) Psa 135:14 Защото Господ ще съди людете Си, И ще се покае за скърбите на слугите Си.(Bulgarian) Psalms 135:14 Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan sayang kepada hamba-hamba-Nya.(Indonesian) Psa 135:14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.(Creole-HT) Psalms 135:14 For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.(Geneva-1560) Psalms 135:14 Jo Tas Kungs tiesās Savus ļaudis un apžēlosies par Saviem kalpiem.(Latvian) Psa 135:14 Sepse Zoti do t’i sigurojë drejtësinë popullit të tij dhe do të ketë mëshirë për shërbëtorët e tij.(Albanian) Psalms 135:14 Sapagka't hahatulan ng Panginoon ang kaniyang bayan, at magsisisi tungkol sa kaniyang mga lingkod.(Tagalog-PH) Psalms 135:14 Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.(Maori-NZ) Psalms 135:14 For the LORDE wil auege his people, & be gracious vnto his seruautes. (Coverdale-1535) Psalms 135:14 Zaite Pan sądzić będzie lud swój, a nad sługami swymi zmiłuje się.(Polish) Zsoltárok 135:14 Mert birája az Úr az õ népének, és könyörületes az õ szolgái iránt.(Hungarian) Psa 135:14 Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan sayang kepada hamba-hamba-Nya.(Malay) Psa 135:14 耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 , 為 他 的 僕 人 後 悔 。(CN-cuvt) Psa 135:14 [Vulgate 134:14] quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis(Latin-405AD) Psalms 135:14 Souditi zajisté bude Hospodin lid svůj, a služebníkům svým bude milostiv.(Czech) Псалми. 135:14 Бо буде судити Господь Свій народ, та змилосердиться Він над Своїми рабами.(Ukranian) ======= Psalm 135:15 ============ Psa 135:15 The idols of the nations are but silver and gold, The work of man's hands.(NASB-1995) Psa 135:15 外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ;(CN-cuvs) Salmos 135:15 Los ídolos de las gentes [son] plata y oro, obra de manos de hombres;(Spanish) Psa 135:15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.(nkjv) Psaume 135:15 ¶ Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(F) (Hebrew) 15 ׃135 עֲצַבֵּ֣י הַ֭גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ Psalms Псалтирь 135:15 (134:15) Идолы язычников – серебро и золото, дело рук человеческих:(RU) Salmos 135:15 Os ídolos das nações [são] prata e ouro; [são] obra de mãos humanas.(Portuguese) Psa 135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(Luther-1545) Psalmen 135:15 De afgoden der heidenen zijn zilver en goud, een werk van mensenhanden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:15 اصنام الامم فضة وذهب عمل ايدي الناس. भजन संहिता 135:15 अन्यजातियों की मूरतें सोना-चाँदी ही हैं, (Hindi) Salmi 135:15 Gl’idoli delle genti sono argento ed oro, Opera di mani d’uomini;(Italian) Psa 135:15 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων (lxx) Psa 135:15 Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;(Danish-1933) Psalms 135:15 بتهای امتها طلا و نقره میباشند، عمل دستهای انسان.(Persian) 詩篇 135:15 もろもろの国民の偶像はしろがねと、こがねで、 人の手のわざである。 (JP) Psalms 135:15 Hình tượng của các dân bằng bạc và bằng vàng, Là công việc tay loài người làm ra.(VN) Psa 135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.(KJV-1611) Psa 135:15 Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.(Swedish-1917) Psalmi 135:15 Idolii păgânilor [sunt] argint și aur, lucrarea mâinilor oamenilor.(Romanian) Psalms 135:15 열방의 우상은 은,금이요 사람의 수공물이라 (Korean) Psalms 135:15 รูปเคารพของบรรดาประชาชาติเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์ (Thai) Psalms 135:15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.(ASV-1901) Psalms 135:15 Pakanain epäjumalat ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.(Finnish) Psa 135:15 Идолите на народите са сребро и злато, Направа на човешки ръце.(Bulgarian) Psalms 135:15 Berhala bangsa-bangsa adalah perak dan emas, buatan tangan manusia,(Indonesian) Psa 135:15 Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.(Creole-HT) Psalms 135:15 The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.(Geneva-1560) Psalms 135:15 Pagānu elki ir sudrabs un zelts, cilvēku roku darbs.(Latvian) Psa 135:15 Idhujt e kombeve janë argjendi dhe ari, vepra të dorës së njeriut;(Albanian) Psalms 135:15 Ang mga diosdiosan ng mga bansa ay pilak at ginto, na gawa ng mga kamay ng mga tao.(Tagalog-PH) Psalms 135:15 ¶ He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.(Maori-NZ) Psalms 135:15 As for the ymages of the Heithe, they are but syluer and golde, the worke of mens hades. (Coverdale-1535) Psalms 135:15 Ale bałwany pogańskie, srebro i złoto, są robotą rąk ludzkich.(Polish) Zsoltárok 135:15 A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek alkotásai.(Hungarian) Psa 135:15 Berhala bangsa-bangsa adalah perak dan emas, buatan tangan manusia,(Malay) Psa 135:15 外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ;(CN-cuvt) Psa 135:15 [Vulgate 134:15] idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum(Latin-405AD) Psalms 135:15 Ale modly pohanské stříbro a zlato, dílo rukou lidských,(Czech) Псалми. 135:15 Божки людів то срібло та золото, діло рук людських:(Ukranian) ======= Psalm 135:16 ============ Psa 135:16 They have mouths, but they do not speak; They have eyes, but they do not see;(NASB-1995) Psa 135:16 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,(CN-cuvs) Salmos 135:16 tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(Spanish) Psa 135:16 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(nkjv) Psaume 135:16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(F) (Hebrew) 16 ׃135 פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ Psalms Псалтирь 135:16 (134:16) есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;(RU) Salmos 135:16 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem.(Portuguese) Psa 135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(Luther-1545) Psalmen 135:16 Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:16 لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر. भजन संहिता 135:16 उनके मुँह तो रहता है, परन्तु वे बोल नहीं सकती, (Hindi) Salmi 135:16 Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;(Italian) Psa 135:16 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται (lxx) Psa 135:16 de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;(Danish-1933) Psalms 135:16 دهنها دارند و سخن نمیگویند؛ چشمان دارند و نمیبینند؛(Persian) 詩篇 135:16 それは口があっても語ることができない。 目があっても見ることができない。 (JP) Psalms 135:16 Hình tượng có miệng mà không nói, Có mắt mà chẳng thấy,(VN) Psa 135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;(KJV-1611) Psa 135:16 De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,(Swedish-1917) Psalmi 135:16 Au guri, dar nu vorbesc; au ochi, dar nu văd;(Romanian) Psalms 135:16 입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며 (Korean) Psalms 135:16 รูปเหล่านั้นมีปาก แต่พูดไม่ได้ มีตา แต่ดูไม่ได้ (Thai) Psalms 135:16 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(ASV-1901) Psalms 135:16 Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe;(Finnish) Psa 135:16 Уста имат, но не говорят; Очи имат, но не виждат;(Bulgarian) Psalms 135:16 mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,(Indonesian) Psa 135:16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.(Creole-HT) Psalms 135:16 They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.(Geneva-1560) Psalms 135:16 Tiem ir mute, bet tie nerunā, tiem ir acis, bet tie neredz,(Latvian) Psa 135:16 kanë gojë por nuk flasin, kanë sy por nuk shohin,(Albanian) Psalms 135:16 Sila'y may mga bibig, nguni't hindi sila nangagsasalita; mga mata ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakakakita;(Tagalog-PH) Psalms 135:16 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:(Maori-NZ) Psalms 135:16 They haue mouthes, & speake not: eyes haue they, but they se not. (Coverdale-1535) Psalms 135:16 Usta mają, a nie mówią, oczy mają, a nie widzą;(Polish) Zsoltárok 135:16 Szájok van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak;(Hungarian) Psa 135:16 mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,(Malay) Psa 135:16 有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 ,(CN-cuvt) Psa 135:16 [Vulgate 134:16] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(Latin-405AD) Psalms 135:16 Ústa mají a nemluví, oči mají a nevidí.(Czech) Псалми. 135:16 вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,(Ukranian) ======= Psalm 135:17 ============ Psa 135:17 They have ears, but they do not hear, Nor is there any breath at all in their mouths.(NASB-1995) Psa 135:17 有 耳 却 不 能 听 , 口 中 也 没 有 气 息 。(CN-cuvs) Salmos 135:17 tienen orejas, mas no oyen; tampoco hay aliento en sus bocas.(Spanish) Psa 135:17 They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths.(nkjv) Psaume 135:17 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.(F) (Hebrew) 17 ׃135 אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־יֶשׁ־ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 135:17 (134:17) есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.(RU) Salmos 135:17 Têm ouvidos, mas não ouvem; não têm respiração em sua boca.(Portuguese) Psa 135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.(Luther-1545) Psalmen 135:17 Oren hebben zij, maar horen niet; ook is er geen adem in hun mond.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:17 لها آذان ولا تسمع. كذلك ليس في افواهها نفس. भजन संहिता 135:17 उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकती, (Hindi) Salmi 135:17 Hanno orecchi, e non odono; Ed anche non hanno fiato alcuno nella lor bocca.(Italian) Psa 135:17 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν οὐδὲ γάρ ἐστιν πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν (lxx) Psa 135:17 de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Ånde i deres Mund.(Danish-1933) Psalms 135:17 گوشها دارند و نمیشنوند، بلکه در دهان ایشان هیچ نفس نیست.(Persian) 詩篇 135:17 耳があっても聞くことができない。 またその口には息がない。 (JP) Psalms 135:17 Có tai mà không nghe, Và miệng nó không hơi thở.(VN) Psa 135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.(KJV-1611) Psa 135:17 de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.(Swedish-1917) Psalmi 135:17 Au urechi, dar nu aud; nici nu este [vreo] suflare în gurile lor.(Romanian) Psalms 135:17 귀가 있어도 듣지 못하며 그 입에는 아무 기식도 없나니 (Korean) Psalms 135:17 มีหู แต่ฟังไม่ได้ยิน ทั้งไม่มีลมหายใจในปากของรูปนั้น (Thai) Psalms 135:17 They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.(ASV-1901) Psalms 135:17 Heillä ovat korvat, ja ei kuule: eikä ole henkeä heidän suussansa.(Finnish) Psa 135:17 Уши имат, но не чуват; Нито има дишане в устата им.(Bulgarian) Psalms 135:17 mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, juga nafas tidak ada dalam mulut mereka.(Indonesian) Psa 135:17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.(Creole-HT) Psalms 135:17 They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.(Geneva-1560) Psalms 135:17 Tiem ir ausis, bet tie nedzird, un dvašas tiem nav mutē.(Latvian) Psa 135:17 kanë veshë por nuk dëgjojnë; nuk kanë frymë në gojën e tyre.(Albanian) Psalms 135:17 Sila'y may mga tainga, nguni't hindi sila nangakakarinig; at wala mang anomang hinga sa kanilang mga bibig.(Tagalog-PH) Psalms 135:17 He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.(Maori-NZ) Psalms 135:17 They haue eares, and yet they heare not, nether is there eny breth i their mouthes. (Coverdale-1535) Psalms 135:17 Uszy mają, a nie słyszą, ani mają tchnienia w ustach swoich.(Polish) Zsoltárok 135:17 Füleik vannak, de nem hallanak, és lehellet sincsen szájokban!(Hungarian) Psa 135:17 mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, juga nafas tidak ada dalam mulut mereka.(Malay) Psa 135:17 有 耳 卻 不 能 聽 , 口 中 也 沒 有 氣 息 。(CN-cuvt) Psa 135:17 [Vulgate 134:17] aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum(Latin-405AD) Psalms 135:17 Uši mají a neslyší, nýbrž ani ducha není v ústech jejich.(Czech) Псалми. 135:17 мають уші й не чують, в їхніх устах нема віддиху!(Ukranian) ======= Psalm 135:18 ============ Psa 135:18 Those who make them will be like them, Yes, everyone who trusts in them.(NASB-1995) Psa 135:18 造 他 的 要 和 他 一 样 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN-cuvs) Salmos 135:18 Como ellos son los que los hacen, y todos los que en ellos confían.(Spanish) Psa 135:18 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(nkjv) Psaume 135:18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(F) (Hebrew) 18 ׃135 כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 135:18 (134:18) Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.(RU) Salmos 135:18 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que confiam neles.(Portuguese) Psa 135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.(Luther-1545) Psalmen 135:18 Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:18 مثلها يكون صانعوها وكل من يتكل عليها. भजन संहिता 135:18 जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले भी हैं; (Hindi) Salmi 135:18 Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque in essi si confida.(Italian) Psa 135:18 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς (lxx) Psa 135:18 Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.(Danish-1933) Psalms 135:18 سازندگان آنها مثل آنها میباشند و هرکه بر آنها توکل دارد.(Persian) 詩篇 135:18 これを造る者と、これに信頼する者とはみな、 これと等しい者になる。 (JP) Psalms 135:18 Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó, Ðều giống như nó.(VN) Psa 135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.(KJV-1611) Psa 135:18 De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.(Swedish-1917) Psalmi 135:18 Cei ce îi fac sunt asemenea lor; [așa este] fiecare ce se încrede în ei.(Romanian) Psalms 135:18 그것을 만든자와 그것을 의지하는 자가 다 그것과 같으리라 (Korean) Psalms 135:18 ผู้ที่ทำรูปนั้นเหมือนรูปเหล่านั้น เออ บรรดาผู้ที่วางใจในรูปนั้นก็เช่นกัน (Thai) Psalms 135:18 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(ASV-1901) Psalms 135:18 Jotka niitä tekevät, he ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.(Finnish) Psa 135:18 Подобни на тях ще станат ония, които ги правят, Както и всеки, който уповава на тях.(Bulgarian) Psalms 135:18 Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, semua orang yang percaya kepadanya.(Indonesian) Psa 135:18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.(Creole-HT) Psalms 135:18 They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.(Geneva-1560) Psalms 135:18 Tādi pat kā viņi, ir tie, kas tos taisa, un visi, kas uz tiem paļaujas.(Latvian) Psa 135:18 Të ngjashëm me ta janë ata që i bëjnë, kushdo që ka besim tek ata.(Albanian) Psalms 135:18 Silang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.(Tagalog-PH) Psalms 135:18 Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.(Maori-NZ) Psalms 135:18 They that make them, are like vnto them, & so are all they that put their trust in the. (Coverdale-1535) Psalms 135:18 Niech im podobni będą, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich ufają.(Polish) Zsoltárok 135:18 Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, [és] mindazok, a kik bíznak bennök.(Hungarian) Psa 135:18 Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, semua orang yang percaya kepadanya.(Malay) Psa 135:18 造 他 的 要 和 他 一 樣 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN-cuvt) Psa 135:18 [Vulgate 134:18] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(Latin-405AD) Psalms 135:18 Buďtež jim podobní, kteříž je dělají, a kdožkoli naději svou v nich skládají.(Czech) Псалми. 135:18 Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!(Ukranian) ======= Psalm 135:19 ============ Psa 135:19 O house of Israel, bless the Lord; O house of Aaron, bless the Lord;(NASB-1995) Psa 135:19 以 色 列 家 啊 , 你 们 要 称 颂 耶 和 华 ! 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 135:19 Casa de Israel, bendecid a Jehová; casa de Aarón, bendecid a Jehová.(Spanish) Psa 135:19 Bless the Lord, O house of Israel! Bless the Lord, O house of Aaron!(nkjv) Psaume 135:19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!(F) (Hebrew) 19 ׃135 בֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 135:19 (134:19) Дом Израилев! благословите Господа. Дом Ааронов! благословите Господа.(RU) Salmos 135:19 Casa de Israel, bendizei ao SENHOR! Casa de Arão, bendizei ao SENHOR!(Portuguese) Psa 135:19 Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!(Luther-1545) Psalmen 135:19 Gij huis Israels! looft den HEERE; gij huis Aarons! looft den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:19 يا بيت اسرائيل باركوا الرب. يا بيت هرون باركوا الرب. भजन संहिता 135:19 हे इस्राएल के घराने, यहोवा को धन्य कह! (Hindi) Salmi 135:19 Casa d’Israele, benedite il Signore; Casa d’Aaronne, benedite il Signore.(Italian) Psa 135:19 οἶκος Ισραηλ εὐλογήσατε τὸν κύριον οἶκος Ααρων εὐλογήσατε τὸν κύριον (lxx) Psa 135:19 Lov Herren , Israels Hus, lov Herren , Arons Hus,(Danish-1933) Psalms 135:19 ای خاندان اسرائیل، خداوند را متبارک خوانید. ای خاندان هارون، خداوند را متبارک خوانید.(Persian) 詩篇 135:19 イスラエルの家よ、主をほめよ。 アロンの家よ、主をほめよ。 (JP) Psalms 135:19 Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy chúc tụng Ðức Giê-hô-va! Hỡi nhà A-rôn, hãy chúc tụng Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:(KJV-1611) Psa 135:19 I av Israels hus, loven HERREN; I av Arons hus, loven HERREN;(Swedish-1917) Psalmi 135:19 Binecuvântați pe DOMNUL, casă a lui Israel; binecuvântați pe DOMNUL, casă a lui Aaron;(Romanian) Psalms 135:19 이스라엘 족속아 여호와를 송축하라 ! 아론의 족속아 여호와를 송축하라 ! (Korean) Psalms 135:19 วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ วงศ์วานอาโรนเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 135:19 O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:(ASV-1901) Psalms 135:19 Te Israelin huoneesta, kiittäkäät Herraa! te Aaronin huoneesta, kiittäkäät Herraa!(Finnish) Psa 135:19 Доме Израилев, благославяйте Господа; Доме Ааронов, благославяйте Господа;(Bulgarian) Psalms 135:19 Hai kaum Israel, pujilah TUHAN! Hai kaum Harun, pujilah TUHAN!(Indonesian) Psa 135:19 Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!(Creole-HT) Psalms 135:19 Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.(Geneva-1560) Psalms 135:19 Jūs, Israēla nams, teiciet To Kungu; jūs, Ārona nams, teiciet To Kungu.(Latvian) Psa 135:19 Shtëpi e Izraelit, bekoje Zotin; shtëpi e Aaronit, bekoje Zotin.(Albanian) Psalms 135:19 Oh sangbahayan ni Israel, purihin ninyo ang Panginoon: Oh sangbahayan ni Aaron, purihin ninyo ang Panginoon:(Tagalog-PH) Psalms 135:19 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;(Maori-NZ) Psalms 135:19 Prayse the LORDE ye house of Israel, prayse the LORDE ye house of Aaron. (Coverdale-1535) Psalms 135:19 Domie Izraelski! błogosławcie Panu; domie Aaronowy! błogosławcie Panu.(Polish) Zsoltárok 135:19 Izráel háznépe: áldjátok az Urat! Áronnak háznépe: áldjátok az Urat!(Hungarian) Psa 135:19 Hai kaum Israel, pujilah TUHAN! Hai kaum Harun, pujilah TUHAN!(Malay) Psa 135:19 以 色 列 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 ! 亞 倫 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 135:19 [Vulgate 134:19] domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino(Latin-405AD) Psalms 135:19 Dome Izraelský, dobrořečte Hospodinu; dome Aronův, dobrořečte Hospodinu.(Czech) Псалми. 135:19 Доме ізраїлів, благословіть Господа! Аароновий доме, благословіть Господа!(Ukranian) ======= Psalm 135:20 ============ Psa 135:20 O house of Levi, bless the Lord; You who revere the Lord, bless the Lord.(NASB-1995) Psa 135:20 利 未 家 啊 , 你 们 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 135:20 Casa de Leví, bendecid a Jehová: los que teméis a Jehová, bendecid a Jehová:(Spanish) Psa 135:20 Bless the Lord, O house of Levi! You who fear the Lord, bless the Lord!(nkjv) Psaume 135:20 Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!(F) (Hebrew) 20 ׃135 בֵּ֣ית הַ֭לֵּוִי בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְהוָ֑ה יִֽרְאֵ֥י יְ֝הוָ֗ה בָּרֲכ֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 135:20 (134:20) Дом Левиин! благословите Господа. Боящиеся Господа! благословите Господа.(RU) Salmos 135:20 Casa de Levi, bendizei ao SENHOR! Vós que temeis ao SENHOR, bendizei ao SENHOR.(Portuguese) Psa 135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!(Luther-1545) Psalmen 135:20 Gij huis van Levi! looft den HEERE; gij die den HEERE vreest! looft den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:20 يا بيت لاوي باركوا الرب. يا خائفي الرب باركوا الرب. भजन संहिता 135:20 हे लेवी के घराने, यहोवा को धन्य कह! (Hindi) Salmi 135:20 Casa di Levi, benedite il Signore; Voi che temete il Signore, beneditelo.(Italian) Psa 135:20 οἶκος Λευι εὐλογήσατε τὸν κύριον οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον εὐλογήσατε τὸν κύριον (lxx) Psa 135:20 lov Herren , Lev s Hus, lov Herren , I, som frygter Herren !(Danish-1933) Psalms 135:20 ای خاندان لاوی، خداوند را متبارک خوانید. ای ترسندگان خداوند، خداوند را متبارک خوانید.(Persian) 詩篇 135:20 レビの家よ、主をほめよ。 主を恐れる者よ、主をほめまつれ。 (JP) Psalms 135:20 Hỡi nhà Lê-vi, hãy chúc tụng Ðức Giê-hô-va! Hỡi các người kính sợ Ðức Giê-hô-va, khá chúc tụng Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.(KJV-1611) Psa 135:20 I av Lev s hus, loven HERREN; I som frukten HERREN, loven HERREN.(Swedish-1917) Psalmi 135:20 Binecuvântați pe DOMNUL, casă a lui Levi; voi, care vă temeți de DOMNUL, binecuvântați pe DOMNUL.(Romanian) Psalms 135:20 레위 족속아 여호와를 송축하라 ! 여호와를 경외하는 너희들아 여호와를 송축하라 ! (Korean) Psalms 135:20 วงศ์วานเลวีเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ ท่านที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 135:20 O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.(ASV-1901) Psalms 135:20 Te Levin huoneesta, kiittäkäät Herraa! te jotka Herraa pelkäätte, kiittäkäät Herraa!(Finnish) Psa 135:20 Доме Левиев, благославяйте Господа; Вие, които се боите от Господа, благославяйте Господа;(Bulgarian) Psalms 135:20 Hai kaum Lewi, pujilah TUHAN! Hai orang-orang yang takut akan TUHAN, pujilah TUHAN!(Indonesian) Psa 135:20 Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!(Creole-HT) Psalms 135:20 Praise the Lorde, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord.(Geneva-1560) Psalms 135:20 Jūs Levija nams, teiciet To Kungu; jūs, kas To Kungu bīstaties, teiciet To Kungu.(Latvian) Psa 135:20 Shtëpi e Levit, bekoje Zotin; ju që keni frikë nga Zoti, bekojeni Zotin.(Albanian) Psalms 135:20 Oh sangbahayan ni Levi, purihin ninyo ang Panginoon: ninyong nangatatakot sa Panginoon, purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 135:20 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;(Maori-NZ) Psalms 135:20 Prayse the LORDE ye house of Leui, ye that feare ye LORDE, prayse the LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 135:20 Domie Lewiego! błogosławcie Panu, którzy się boicie Pana, błogosławcie Panu.(Polish) Zsoltárok 135:20 Lévinek háznépe: áldjátok az Urat! Kik félik az Urat: áldjátok az Urat!(Hungarian) Psa 135:20 Hai kaum Lewi, pujilah TUHAN! Hai orang-orang yang takut akan TUHAN, pujilah TUHAN!(Malay) Psa 135:20 利 未 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 135:20 [Vulgate 134:20] domus Levi benedicite Domino timentes Dominum benedicite Domino(Latin-405AD) Psalms 135:20 Dome Léví, dobrořečte Hospodinu; kteříž se bojíte Hospodina, dobrořečte Hospodinu.(Czech) Псалми. 135:20 Доме Левіїв, благословіть Господа! Хто боїться Господа, благословіть Господа!(Ukranian) ======= Psalm 135:21 ============ Psa 135:21 Blessed be the Lord from Zion, Who dwells in Jerusalem. Praise the Lord!(NASB-1995) Psa 135:21 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 华 该 从 锡 安 受 称 颂 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 135:21 Bendito sea Jehová desde Sión, que mora en Jerusalén. Aleluya.(Spanish) Psa 135:21 Blessed be the Lord out of Zion, Who dwells in Jerusalem! Praise the Lord!(nkjv) Psaume 135:21 Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!(F) (Hebrew) 21 ׃135 בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ Psalms Псалтирь 135:21 (134:21) Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия!(RU) Salmos 135:21 Bendito seja o SENHOR desde Sião, ele que habita em Jerusalém. Aleluia!(Portuguese) Psa 135:21 Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!(Luther-1545) Psalmen 135:21 Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 135:21 مبارك الرب من صهيون الساكن في اورشليم. هللويا भजन संहिता 135:21 यहोवा जो यरूशलेम में वास करता है, (Hindi) Salmi 135:21 Benedetto sia da Sion il Signore, Che abita in Gerusalemme. Alleluia.(Italian) Psa 135:21 εὐλογητὸς κύριος ἐκ Σιων ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (lxx) Psa 135:21 Fra Zion være Herren lovet, han, som bor i Jer salem!(Danish-1933) Psalms 135:21 خداوند از صهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هللویاه.(Persian) 詩篇 135:21 エルサレムに住まわれる主は、 シオンからほめたたえらるべきである。 主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 135:21 Ðáng từ Si-ôn chúc tụng Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng ngự tại Giê-ru-sa-lem! Ha-lê-lu-gia!(VN) Psa 135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.(KJV-1611) Psa 135:21 Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jer salem! Halleluja!(Swedish-1917) Psalmi 135:21 Binecuvântat fie din Sion DOMNUL, care locuiește la Ierusalim. Lăudați pe DOMNUL.(Romanian) Psalms 135:21 예루살렘에 거하신 여호와는 시온에서 찬송을 받으실지어다 ! 할렐루야 (Korean) Psalms 135:21 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์จากศิโยน พระองค์ผู้ทรงพำนักอยู่ในเยรูซาเล็ม จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psalms 135:21 Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.(ASV-1901) Psalms 135:21 Kiitetty olkoon Herra Zionista, joka Jerusalemissa asuu! Halleluja!(Finnish) Psa 135:21 Благословен да бъде от Сион Господ, Който обитава в Ерусалим. Алилуя.(Bulgarian) Psalms 135:21 Terpujilah TUHAN dari Sion, Dia yang diam di Yerusalem! Haleluya!(Indonesian) Psa 135:21 Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) Psalms 135:21 Praised bee the Lorde out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.(Geneva-1560) Psalms 135:21 Slavēts lai ir Tas Kungs no Ciānas, kas dzīvo Jeruzālemē. Alleluja!(Latvian) Psa 135:21 Nga Sioni u bekoftë Zoti, që banon në Jeruzalem. Aleluja.(Albanian) Psalms 135:21 Purihin ang Panginoon mula sa Sion, na siyang tumatahan sa Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 135:21 Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 135:21 Praysed be the LORDE out of Sion, which dwelleth at Ierusale. Halleluya. (Coverdale-1535) Psalms 135:21 Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalemie. Halleluja.(Polish) Zsoltárok 135:21 Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat!(Hungarian) Psa 135:21 Terpujilah TUHAN dari Sion, Dia yang diam di Yerusalem! Haleluya!(Malay) Psa 135:21 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 華 該 從 錫 安 受 稱 頌 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 135:21 [Vulgate 134:21] benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia(Latin-405AD) Psalms 135:21 Požehnaný Hospodin z Siona, kterýž přebývá v Jeruzalémě. Halelujah.(Czech) Псалми. 135:21 Благословенний Господь від Сіону, що мешкає в Єрусалимі! Алілуя!(Ukranian) ======= Psalm 136:1 ============ Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 136:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 136:1 Alabad a Jehová, porque Él es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(Spanish) Psa 136:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) Psaume 136:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 1 ׃136 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 136:1 (135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) Salmos 136:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 136:1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:1 यहोवा का धन्यवाद करो, (Hindi) Salmi 136:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psa 136:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) Psa 136:1 Halleluja! Tak Herren , thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psalms 136:1 خداوند را حمد گویید زیرا که نیکو است و رحمت او تا ابدالآباد است.(Persian) 詩篇 136:1 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 136:1 Hãy cảm tạ Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 136:1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 136:1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, căci [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 136:1 여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Psalms 136:1 โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 136:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901) Psalms 136:1 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 136:1 (По слав. 135). Славете Господа, защото е благ, Защото милостта Му трае до века;(Bulgarian) Psalms 136:1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 136:1 Di Bondye mèsi, paske li gen bon kè. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 136:1 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) Psalms 136:1 Pateicieties Tam Kungam, jo Viņš ir laipnīgs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) Psa 136:1 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë dhe mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 136:1 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 136:1 ¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 136:1 O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 136:1 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Zsoltárok 136:1 Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az õ kegyelme.(Hungarian) Psa 136:1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) Psa 136:1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) Psa 136:1 [Vulgate 135:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) Psalms 136:1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.(Czech) Псалми. 136:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |