BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 138:1 ============
Psa 138:1 I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods.(NASB-1995)
Psa 138:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 要 一 心 称 谢 你 , 在 诸 神 面 前 歌 颂 你 。(CN-cuvs)
Salmos 138:1 «[Salmo] de David» Te alabaré con todo mi corazón; delante de los dioses te cantaré salmos.(Spanish)
Psa 138:1 A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.(nkjv)
Psaume 138:1 ¶ De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃138 לְדָוִ֨ד ׀ אוֹדְךָ֥ בְכָל־לִבִּ֑י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:1 (137:1) Давида. Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе.(RU)
Salmos 138:1 Louvarei a ti com todo o meu coração; na presença dos deuses cantarei louvores a ti.(Portuguese)
Psa 138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.(Luther-1545)
Psalmen 138:1 Een psalm van David. Ik zal U loven met mijn gehele hart; in de tegenwoordigheid der goden zal ik U psalmzingen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:1 لداود‎. ‎احمدك من كل قلبي. قدام الآلهة ارنم لك‎.
भजन संहिता 138:1 मैं पूरे मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (Hindi)
Salmi 138:1 Salmo di Davide. IO ti celebrerò con tutto il mio cuore; Io ti salmeggerò davanti agli Angeli.(Italian)
Psa 138:1 τῷ Δαυιδ ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι (lxx)
Psa 138:1 Jeg vil prise dig Herre , at hele lovsynge dig for Guderne;(Danish-1933)
Psalms 138:1 {مزمور داود} تو را به تمامیِ دل خود حمد خواهم گفت. به حضور خدایان تو را حمد خواهم گفت.(Persian)
詩篇 138:1 主よ、わたしは心をつくしてあなたに感謝し、 もろもろの神の前であなたをほめ歌います。 (JP)
Psalms 138:1 Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Chúa, Hát ngợi khen Chúa trước mặt các thần.(VN)
Psa 138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.(KJV-1611)
Psa 138:1 Av David. Jag vill tacka dig av allt mitt hjärta; inför gudarna vill jag lovsjunga dig.(Swedish-1917)
Psalmi 138:1 [Un psalm] al lui David. Te voi lăuda cu întreaga mea inimă; înaintea dumnezeilor îți voi cânta laudă.(Romanian)
Psalms 138:1 (다윗의 시) 내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬양하리이다 (Korean)
Psalms 138:1 ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญถวายพระองค์ต่อหน้าบรรดาพระ (Thai)
Psalms 138:1 [[ A Psalm] of David]. I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.(ASV-1901)
Psalms 138:1 Davidin. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni: jumalain edessä minä sinulle kiitosta veisaan.(Finnish)
Psa 138:1 (По слав. 137) Давидов псалом. Ще Те славя от все сърце, Ще Ти пея хваления пред боговете,(Bulgarian)
Psalms 138:1 Dari Daud. Aku hendak bersyukur kepada-Mu dengan segenap hatiku, di hadapan para allah aku akan bermazmur bagi-Mu.(Indonesian)
Psa 138:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap di ou mèsi ak tout kè m'. La, devan lòt bondye yo, m'ap chante, m'ap jwe gita pou ou!(Creole-HT)
Psalms 138:1 A Psalme of Dauid. I will praise thee with my whole heart: euen before the gods will I praise thee.(Geneva-1560)
Psalms 138:1 Dāvida dziesma. Es Tev pateicos no visas savas sirds, dievu priekšā es Tev gribu dziedāt.(Latvian)
Psa 138:1 Unë do të të kremtoj me gjithë zemër, përpara perëndive do të këndoj lavdet e tua.(Albanian)
Psalms 138:1 Ako'y magpapasalamat sa iyo ng aking buong puso: sa harap ng mga dios ay aawit ako ng mga pagpuri sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 138:1 ¶ Na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakawhetai ki a koe: ka himene atu ahau ki a koe i te aroaro o nga atua.(Maori-NZ)
Psalms 138:1 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole hert, euen before the goddes wil I synge prayses vnto the. (Coverdale-1535)
Psalms 138:1 Psalm Dawidowy. Wysławiać cię będę, Panie! ze wszystkiego serca mego; przed bogami śpiewać ci będę.(Polish)
Zsoltárok 138:1 Dávidé. énekkel áldlak az istenek elõtt.(Hungarian)
Psa 138:1 Dari Daud. Aku hendak bersyukur kepada-Mu dengan segenap hatiku, di hadapan para allah aku akan bermazmur bagi-Mu.(Malay)
Psa 138:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 你 , 在 諸 神 面 前 歌 頌 你 。(CN-cuvt)
Psa 138:1 [Vulgate 137:1] David confitebor tibi in toto corde meo in conspectu deorum cantabo tibi(Latin-405AD)
Psalms 138:1 Davidův. Oslavovati tě budu, Pane, celým srdcem svým, a před mocnými žalmy tobě zpívati.(Czech)
Псалми. 138:1 Давидів. Прославляю Тебе цілим серцем своїм, перед богами співаю Тобі!(Ukranian)

======= Psalm 138:2 ============
Psa 138:2 I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word according to all Your name.(NASB-1995)
Psa 138:2 我 要 向 你 的 圣 殿 下 拜 , 为 你 的 慈 爱 和 诚 实 称 赞 你 的 名 ; 因 你 使 你 的 话 显 为 大 , 过 於 你 所 应 许 的 ( 或 译 : 超 乎 你 的 名 声 ) 。(CN-cuvs)
Salmos 138:2 Me postraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad; porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.(Spanish)
Psa 138:2 I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.(nkjv)
Psaume 138:2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissemen de tes promesses.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃138 אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל־הֵיכַ֪ל קָדְשְׁךָ֡ וְא֘וֹדֶ֤ה אֶת־שְׁמֶ֗ךָ עַל־חַסְדְּךָ֥ וְעַל־אֲמִתֶּ֑ךָ כִּֽי־הִגְדַּ֥לְתָּ עַל־כָּל־שִׁ֝מְךָ֗ אִמְרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:2 (137:2) Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего.(RU)
Salmos 138:2 Eu me prostrarei ao teu santo templo, e louvarei o teu nome por tua bondade e por tua verdade; porque engrandeceste tua palavra [e] teu nome acima de tudo.(Portuguese)
Psa 138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.(Luther-1545)
Psalmen 138:2 Ik zal mij nederbuigen naar het paleis Uwer heiligheid, en ik zal Uw Naam loven, om Uw goedertierenheid en om Uw waarheid; want Gij hebt vanwege Uw gansen Naam Uw woord groot gemaakt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:2 ‎اسجد في هيكل قدسك واحمد اسمك على رحمتك وحقك لانك قد عظمت كلمتك على كل اسمك‎.
भजन संहिता 138:2 मैं तेरे पवित्र मन्दिर की ओर दण्डवत् करूँगा, (Hindi)
Salmi 138:2 Io adorerò verso il Tempio della tua santità, E celebrerò il tuo Nome, per la tua benignità, e per la tua verità; Perciocchè tu hai magnificata la tua parola, sopra ogni tua fama.(Italian)
Psa 138:2 προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν ὄνομα τὸ λόγιόν σου (lxx)
Psa 138:2 jeg vil tilbede, vendt mod dit hellige Tempel, og mere end alt vil jeg prise dit Navn for din Miskundheds og Trofastheds Skyld; thi du har herliggjort dit Ord.(Danish-1933)
Psalms 138:2 به سوی هیکل قدس تو عبادت خواهم کرد و نام تو را حمد خواهم گفت، بهسبب رحمت و راستیِ تو. زیرا کلام خویش را بر تمام اسم خود تمجید نمودهای.(Persian)
詩篇 138:2 わたしはあなたの聖なる宮にむかって伏し拝み、 あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、 み名に感謝します。 あなたはそのみ名と、み言葉を すべてのものにまさって高くされたからです。 (JP)
Psalms 138:2 Tôi sẽ thờ lạy hướng về đền thánh của Chúa, Cảm tạ danh Chúa vì sự nhơn từ và sự chơn thật của Chúa; Vì Chúa đã làm cho lời Chúa được tôn cao Hơn cả danh-thinh Chúa.(VN)
Psa 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.(KJV-1611)
Psa 138:2 Jag vill tillbedja, vänd mot ditt heliga tempel, och prisa ditt namn för din nåd och sanning, ty du har gjort ditt löftesord stort utöver allt vad ditt namn hade sagt.(Swedish-1917)
Psalmi 138:2 Mă voi închina spre templul tău sfânt și voi lăuda numele tău pentru bunătatea ta iubitoare și pentru adevărul tău, pentru că ai preamărit cuvântul tău mai presus de tot numele tău.(Romanian)
Psalms 138:2 내가 주의 성전을 향하여 경배하며 주의 인자하심과 성실하심을 인하여 주의 이름에 감사하오리니 이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름 위에 높게 하셨음이라 (Korean)
Psalms 138:2 ข้าพระองค์กราบลงตรงมายังพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะความเมตตาและความจริงของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเชิดชูพระวจนะของพระองค์เหนือพระนามทั้งหลายของพระองค์ (Thai)
Psalms 138:2 I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.(ASV-1901)
Psalms 138:2 Minä tahdon kumartaen rukoilla sinun pyhän templis puoleen, ja kiittää sinun nimeäs, sinun armos ja totuutes tähden; sillä sinä teit nimes ja sanas suureksi kaikkein ylitse.(Finnish)
Psa 138:2 Ще ти се поклоня към светия Твой хълм, И ще славя Твоето име за милосърдието Ти и за милостта Ти, Защото си възвестил думата Си повече от цялото Си име.(Bulgarian)
Psalms 138:2 Aku hendak sujud ke arah bait-Mu yang kudus dan memuji nama-Mu, oleh karena kasih-Mu dan oleh karena setia-Mu; sebab Kaubuat nama-Mu dan janji-Mu melebihi segala sesuatu.(Indonesian)
Psa 138:2 M'ap mete ajenou devan kay ki apa pou ou a, m'ap fè lwanj ou, paske ou gen bon kè, paske ou toujou kenbe pawòl ou, paske ou fè sa ou te pwomèt la. Se tout moun k'ap nonmen non ou koulye a.(Creole-HT)
Psalms 138:2 I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word.(Geneva-1560)
Psalms 138:2 Es pielūgšu Tavā svētā namā, un pateikšos Tavam vārdam par Tavu žēlastību un patiesību, jo Tu esi Tavu Vārdu pār visu paaugstinājis caur Tavu Vārdu.(Latvian)
Psa 138:2 Do të adhuroj i kthyer nga tempulli yt i shenjtë dhe do të kremtoj emrin tënd për mirësinë tënde dhe vërtetësinë tënde, sepse ti ke përlëvduar fjalën tënde dhe emrin tënd përmbi çdo gjë tjetër.(Albanian)
Psalms 138:2 Ako'y sasamba sa dako ng iyong banal na templo, at magpapasalamat sa iyong pangalan, dahil sa iyong kagandahang-loob at dahil sa iyong katotohanan: sapagka't iyong pinadakila ang iyong salita sa iyong buong pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 138:2 Ka koropiko atu ahau ki te ritenga o tou temepara tapu, a ka whakamoemiti ki tou ingoa, mo tou aroha me tou pono: kua whakanuia hoki e koe tau kupu ki runga ake i tou ingoa katoa.(Maori-NZ)
Psalms 138:2 I wil worshippe towarde thy holy teple, and prayse thy name because of thy louynge kyndnesse and treuth, for thou hast magnified thy worde, acordynge vnto thy greate name. (Coverdale-1535)
Psalms 138:2 Będę się kłaniał ku kościołowi twemu świętemu, i będę wysławiał imię twoje dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej; boś nade wszystko uwielbił imię twoje i wyroki twoje.(Polish)
Zsoltárok 138:2 Szent templomod felé hajolok, s magasztalom nevedet kegyelmedért és igazságodért; mert minden neveden felül felmagasztalád a te beszédedet.(Hungarian)
Psa 138:2 Aku hendak sujud ke arah bait-Mu yang kudus dan memuji nama-Mu, oleh karena kasih-Mu dan oleh karena setia-Mu; sebab Kaubuat nama-Mu dan janji-Mu melebihi segala sesuatu.(Malay)
Psa 138:2 我 要 向 你 的 聖 殿 下 拜 , 為 你 的 慈 愛 和 誠 實 稱 讚 你 的 名 ; 因 你 使 你 的 話 顯 為 大 , 過 於 你 所 應 許 的 ( 或 譯 : 超 乎 你 的 名 聲 ) 。(CN-cuvt)
Psa 138:2 [Vulgate 137:2] adorabo in templo sancto tuo et confitebor nomini tuo super misericordia tua et super veritate tua quia magnificasti super omne nomen tuum eloquium tuum(Latin-405AD)
Psalms 138:2 Skláněti se budu k chrámu svatému tvému, a oslavovati jméno tvé pro milosrdenství tvé a pro pravdu tvou; nebo jsi zvelebil nade všecko jméno své a slovo své.(Czech)
Псалми. 138:2 Вклоняюсь до храму святого Твого, і славлю імення Твоє за Твоє милосердя й за правду Твою, бо звеличив Ти був над усе Своє Ймення та слово Своє!(Ukranian)

======= Psalm 138:3 ============
Psa 138:3 On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul.(NASB-1995)
Psa 138:3 我 呼 求 的 日 子 , 你 就 应 允 我 , 鼓 励 我 , 使 我 心 里 有 能 力 。(CN-cuvs)
Salmos 138:3 En el día que clamé, me respondiste; me fortaleciste con fortaleza en mi alma.(Spanish)
Psa 138:3 In the day when I cried out, You answered me, And made me bold with strength in my soul.(nkjv)
Psaume 138:3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃138 בְּי֣וֹם קָ֭רָֽאתִי וַֽתַּעֲנֵ֑נִי תַּרְהִבֵ֖נִי בְנַפְשִׁ֣י עֹֽז׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:3 (137:3) В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость.(RU)
Salmos 138:3 No dia [em que] clamei, tu me respondeste; [e] me fortaleceste [com] força em minha alma.(Portuguese)
Psa 138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.(Luther-1545)
Psalmen 138:3 Ten dage, als ik riep, zo hebt Gij mij verhoord; Gij hebt mij versterkt met kracht in mijn ziel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:3 ‎في يوم دعوتك اجبتني. شجعتني قوة في نفسي
भजन संहिता 138:3 जिस दिन मैंने पुकारा, उसी दिन तूने मेरी सुन ली, (Hindi)
Salmi 138:3 Nel giorno che io ho gridato, tu mi hai risposto; Tu mi hai accresciuto di forze nell’anima mia.(Italian)
Psa 138:3 ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ ἐπάκουσόν μου πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου ἐν δυνάμει (lxx)
Psa 138:3 Den Dag jeg råbte, svared du mig, du gav mig Mod, i min Sjæl kom Styrke.(Danish-1933)
Psalms 138:3 در روزی که تو را خواندم مرا اجابت فرمودی. و مرا با قوت در جانم شجاع ساختی.(Persian)
詩篇 138:3 あなたはわたしが呼ばわった日にわたしに答え、 わが魂の力を増し加えられました。 (JP)
Psalms 138:3 Trong ngày tôi kêu cầu, Chúa đáp lại, Giục lòng tôi mạnh mẽ.(VN)
Psa 138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.(KJV-1611)
Psa 138:3 När jag ropade, svarade du mig; du gav mig frimodighet, och min själ fick kraft.(Swedish-1917)
Psalmi 138:3 În ziua când am strigat mi-ai răspuns [și] m-ai întărit [cu] tărie în sufletul meu.(Romanian)
Psalms 138:3 내가 간구하는 날에 주께서 응답하시고 내 영혼을 장려하여 강하게 하셨나이다 (Korean)
Psalms 138:3 ในวันที่ข้าพระองค์ร้องทูล พระองค์ได้ทรงตอบข้าพระองค์ พระองค์ทรงเพิ่มกำลังจิตใจของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 138:3 In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul.(ASV-1901)
Psalms 138:3 Koska minä sinua avukseni huudan, niin sinä kuulet minua, ja annat sielulleni suuren väkevyyden.(Finnish)
Psa 138:3 В деня, когато извиках, Ти ме послуша; Ободрил си ме със силата в душата ми.(Bulgarian)
Psalms 138:3 Pada hari aku berseru, Engkaupun menjawab aku, Engkau menambahkan kekuatan dalam jiwaku.(Indonesian)
Psa 138:3 Lè m' te rele ou, ou te reponn mwen, ou te ban m' plis kouraj.(Creole-HT)
Psalms 138:3 When I called, then thou heardest me, and hast encreased strength in my soule.(Geneva-1560)
Psalms 138:3 Tai dienā, kad es piesaucu, tad Tu mani paklausīji, Tu manai dvēselei esi devis drošību un spēku.(Latvian)
Psa 138:3 Ditën në të cilën të kërkova, ti m’u përgjigje dhe e rrite fuqinë e shpirtit tim.(Albanian)
Psalms 138:3 Nang araw na ako'y tumawag ay sinagot mo ako, iyong pinatapang ako ng kalakasan sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 138:3 I whakahoki kupu mai koe ki ahau i te ra i karanga ai ahau: a whakahirihiritia ana e koe toku wairua ki te kaha.(Maori-NZ)
Psalms 138:3 When I call vpo the, thou hearest me, and endewest my soule with moch stregth. (Coverdale-1535)
Psalms 138:3 W dzień, któregom cię wzywał, wysłuchałeś mię, a posiliłeś mocą duszę moję.(Polish)
Zsoltárok 138:3 Mikor kiáltottam, meghallgattál engem, felbátorítottál engem, lelkemben erõ [támadt.](Hungarian)
Psa 138:3 Pada hari aku berseru, Engkaupun menjawab aku, Engkau menambahkan kekuatan dalam jiwaku.(Malay)
Psa 138:3 我 呼 求 的 日 子 , 你 就 應 允 我 , 鼓 勵 我 , 使 我 心 裡 有 能 力 。(CN-cuvt)
Psa 138:3 [Vulgate 137:3] in die invocabo et exaudies me dilatabis animae meae fortitudinem(Latin-405AD)
Psalms 138:3 Kteréhokoli dne vzýval jsem tě, vyslyšels mne, a obdařils silou duši mou.(Czech)
Псалми. 138:3 Удень, як взиваю, почуєш мене, підбадьорюєш силою душу мою!(Ukranian)

======= Psalm 138:4 ============
Psa 138:4 All the kings of the earth will give thanks to You, O Lord, When they have heard the words of Your mouth.(NASB-1995)
Psa 138:4 耶 和 华 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 称 谢 你 , 因 他 们 听 见 了 你 口 中 的 言 语 。(CN-cuvs)
Salmos 138:4 Te alabarán, oh Jehová, todos los reyes de la tierra, cuando escuchen los dichos de tu boca.(Spanish)
Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.(nkjv)
Psaume 138:4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche;(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃138 יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַלְכֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:4 (137:4) Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих(RU)
Salmos 138:4 Todos os reis da terra louvarão a ti, SENHOR, quando ouvirem as palavras de tua boca.(Portuguese)
Psa 138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,(Luther-1545)
Psalmen 138:4 Alle koningen der aarde zullen U, o HEERE! loven, wanneer zij gehoord zullen hebben de redenen Uws monds.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:4 يحمدك يا رب كل ملوك الارض اذا سمعوا كلمات فمك‎.
भजन संहिता 138:4 हे यहोवा, पृथ्वी के सब राजा तेरा धन्यवाद करेंगे, (Hindi)
Salmi 138:4 Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, Quando avranno udite le parole della tua bocca;(Italian)
Psa 138:4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου (lxx)
Psa 138:4 Alle Jordens Konger skal prise dig, Herre , når de hører din Munds Ord,(Danish-1933)
Psalms 138:4 ای خداوند، تمام پادشاهان جهان تو را حمد خواهند گفت، چون کلام دهان تو را بشنوند.(Persian)
詩篇 138:4 主よ、地のすべての王はあなたに感謝するでしょう。 彼らはあなたの口のもろもろの言葉を 聞いたからです。 (JP)
Psalms 138:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, các vua thế gian sẽ cảm tạ Ngài, Vì họ đã nghe những lời của miệng Ngài.(VN)
Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.(KJV-1611)
Psa 138:4 HERRE, alla jordens konungar skola tacka dig, när de få höra din muns tal.(Swedish-1917)
Psalmi 138:4 Toți împărații pământului te vor lăuda, DOAMNE, când vor auzi cuvintele gurii tale.(Romanian)
Psalms 138:4 여호와여, 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며 (Korean)
Psalms 138:4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกจะสรรเสริญพระองค์ เมื่อท่านเหล่านั้นได้ยินพระวจนะแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 138:4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.(ASV-1901)
Psalms 138:4 Herra! sinua kiittävät kaikki kuninkaat maan päällä, että he kuulevat sinun suus sanoja,(Finnish)
Psa 138:4 Ще Те прославят, Господи, всичките земни царе, Когато чуят думите на Твоите уста;(Bulgarian)
Psalms 138:4 Semua raja di bumi akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, sebab mereka mendengar janji dari mulut-Mu;(Indonesian)
Psa 138:4 Tout moun ki sou latè va fè lwanj ou, Seyè, lè y'a vin konnen pawòl ki soti nan bouch ou.(Creole-HT)
Psalms 138:4 All the Kings of the earth shal praise thee, O Lorde: for they haue heard the wordes of thy mouth.(Geneva-1560)
Psalms 138:4 Visi ķēniņi virs zemes Tev pateiksies, Kungs, kad tie dzirdēs Tavas mutes vārdus,(Latvian)
Psa 138:4 Tërë mbretërit e tokës do të të kremtojnë, o Zot, kur të dëgjojnë fjalët e gojës sate,(Albanian)
Psalms 138:4 Lahat ng mga hari sa lupa ay mangagpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sapagka't kanilang narinig ang mga salita ng iyong bibig.(Tagalog-PH)
Psalms 138:4 Ka whakamoemiti nga kingi katoa o te whenua ki a koe, e Ihowa, kua rongo hoki ratou ki nga kupu a tou mangai.(Maori-NZ)
Psalms 138:4 All the kynges of the earth shal prayse the (o LORDE) when they heare the wordes of thy mouth. (Coverdale-1535)
Psalms 138:4 Wysławiać cię będą, Panie! wszyscy królowie ziemi, gdy usłyszą wyroki ust twoich.(Polish)
Zsoltárok 138:4 Magasztal téged, Uram, e földnek minden királya, mikor meghallják szádnak beszédeit,(Hungarian)
Psa 138:4 Semua raja di bumi akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, sebab mereka mendengar janji dari mulut-Mu;(Malay)
Psa 138:4 耶 和 華 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 稱 謝 你 , 因 他 們 聽 見 了 你 口 中 的 言 語 。(CN-cuvt)
Psa 138:4 [Vulgate 137:4] confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tui(Latin-405AD)
Psalms 138:4 Oslavovati tě budou, Hospodine, i všickni králové země, když uslyší řeč úst tvých.(Czech)
Псалми. 138:4 Усі земні царі прославлять Тебе, Господи, будуть, бо почують вони слово уст Твоїх,(Ukranian)

======= Psalm 138:5 ============
Psa 138:5 And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.(NASB-1995)
Psa 138:5 他 们 要 歌 颂 耶 和 华 的 作 为 , 因 耶 和 华 大 有 荣 耀 。(CN-cuvs)
Salmos 138:5 Y cantarán de los caminos de Jehová; Porque la gloria de Jehová [es] grande.(Spanish)
Psa 138:5 Yes, they shall sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.(nkjv)
Psaume 138:5 Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃138 וְ֭יָשִׁירוּ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־גָ֝ד֗וֹל כְּב֣וֹד יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:5 (137:5) и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.(RU)
Salmos 138:5 E cantarão sobre os caminhos do SENHOR, pois grande [é] a glória do SENHOR.(Portuguese)
Psa 138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.(Luther-1545)
Psalmen 138:5 En zij zullen zingen van de wegen des HEEREN, want de heerlijkheid des HEEREN is groot.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:5 ‎ويرنمون في طرق الرب لان مجد الرب عظيم‎.
भजन संहिता 138:5 और वे यहोवा की गति के विषय में गाएँगे, (Hindi)
Salmi 138:5 E canteranno delle vie del Signore; Conciossiachè grande sia la gloria del Signore.(Italian)
Psa 138:5 καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς κυρίου ὅτι μεγάλη ἡ δόξα κυρίου (lxx)
Psa 138:5 og synge om Herren s Veje; thi stor er Herren s Ære,(Danish-1933)
Psalms 138:5 و طریقهای خداوند را خواهند سرایید، زیرا که جلال خداوند عظیم است.(Persian)
詩篇 138:5 彼らは主のもろもろの道について歌うでしょう。 主の栄光は大きいからです。 (JP)
Psalms 138:5 Phải, họ sẽ hát xướng về đường lối Ðức Giê-hô-va, Vì vinh hiển Ðức Giê-hô-va là lớn thay.(VN)
Psa 138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.(KJV-1611)
Psa 138:5 De skola sjunga om HERRENS vägar, ty HERRENS ära är stor.(Swedish-1917)
Psalmi 138:5 Da, vor cânta în căile DOMNULUI, căci mare [este] gloria DOMNULUI.(Romanian)
Psalms 138:5 저희가 여호와의 도를 노래할것은 여호와의 영광이 크심이니이다 (Korean)
Psalms 138:5 และท่านเหล่านั้นจะร้องเพลงถึงพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ เพราะสง่าราศีของพระเยโฮวาห์นั้นใหญ่หลวง (Thai)
Psalms 138:5 Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 138:5 Ja veisaavat Herran teille, että Herran kunnia on suuri.(Finnish)
Psa 138:5 Да! ще възпяват пътищата Господни, Че голяма е славата Господна.(Bulgarian)
Psalms 138:5 mereka akan menyanyi tentang jalan-jalan TUHAN, sebab besar kemuliaan TUHAN.(Indonesian)
Psa 138:5 Y'a chante pou sa Seyè a te fè, y'a di: Ala gwo pouvwa Seyè a genyen!(Creole-HT)
Psalms 138:5 And they shall sing of the wayes of the Lord, because the glory of the Lord is great.(Geneva-1560)
Psalms 138:5 Un tie dziedās no Tā Kunga ceļiem, jo Tā Kunga godība ir liela.(Latvian)
Psa 138:5 dhe do të këndojnë rrugët e Zotit, sepse e madhe është lavdia e Zotit.(Albanian)
Psalms 138:5 Oo, sila'y magsisiawit tungkol sa mga daan ng Panginoon; sapagka't dakila ang kaluwalhatian ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 138:5 Ae, e waiata ratou mo nga ara o Ihowa: he nui hoki te kororia o Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 138:5 Yee they shal synge in the wayes of the LORDE, that greate is the glory of the LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 138:5 I będą śpiewali o drogach Pańskich, a iż wielka jest chwała Pańska.(Polish)
Zsoltárok 138:5 És énekelnek az Úrnak útairól, mert nagy az Úr dicsõsége!(Hungarian)
Psa 138:5 mereka akan menyanyi tentang jalan-jalan TUHAN, sebab besar kemuliaan TUHAN.(Malay)
Psa 138:5 他 們 要 歌 頌 耶 和 華 的 作 為 , 因 耶 和 華 大 有 榮 耀 。(CN-cuvt)
Psa 138:5 [Vulgate 137:5] et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini(Latin-405AD)
Psalms 138:5 A zpívati budou o cestách Hospodinových, a že veliká jest sláva Hospodinova,(Czech)
Псалми. 138:5 і будуть співати про Господні дороги, бо слава Господня велика,(Ukranian)

======= Psalm 138:6 ============
Psa 138:6 For though the Lord is exalted, Yet He regards the lowly, But the haughty He knows from afar.(NASB-1995)
Psa 138:6 耶 和 华 虽 高 , 仍 看 顾 低 微 的 人 ; 他 却 从 远 处 看 出 骄 傲 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 138:6 Aunque Jehová [es] excelso, atiende al humilde; mas al altivo mira de lejos.(Spanish)
Psa 138:6 Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.(nkjv)
Psaume 138:6 ¶ L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃138 כִּי־רָ֣ם יְ֭הוָה וְשָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝גָבֹ֗הַּ מִמֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:6 (137:6) Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали.(RU)
Salmos 138:6 Porque [mesmo] sendo SENHOR elevado, ele presta atenção ao humilde; porém ele reconhece o arrogante de longe.(Portuguese)
Psa 138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.(Luther-1545)
Psalmen 138:6 Want de HEERE is hoog, nochtans ziet Hij de nederige aan, en den verhevene kent Hij van verre.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:6 ‎لان الرب عال ويرى المتواضع. اما المتكبر فيعرفه من بعيد‎.
भजन संहिता 138:6 यद्यपि यहोवा महान है, तो भी वह नम्र मनुष्य की ओर दृष्टि करता है; (Hindi)
Salmi 138:6 Perciocchè il Signore è eccelso, e riguarda le cose basse; E conosce da lungi l’altiero.(Italian)
Psa 138:6 ὅτι ὑψηλὸς κύριος καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει (lxx)
Psa 138:6 thi Herren er ophøjet, ser til den ringe, han kender den stolte i Frastand.(Danish-1933)
Psalms 138:6 زیراکه خداوند متعال است، لیکن بر فروتنان نظر میکند. و اما متکبران را از دور میشناسد.(Persian)
詩篇 138:6 主は高くいらせられるが低い者をかえりみられる。 しかし高ぶる者を遠くから知られる。 (JP)
Psalms 138:6 Dầu Ðức Giê-hô-va cao cả, thì cũng đoái đến những người hèn hạ; Còn kẻ kiêu ngạo, Ngài nhận biết từ xa.(VN)
Psa 138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.(KJV-1611)
Psa 138:6 Ja, HERREN är hög, men han ser till det låga, och han känner den högmodige fjärran ifrån.(Swedish-1917)
Psalmi 138:6 Deși DOMNUL este înălțat, totuși respectă pe cei umili, dar pe cei mândri îi cunoaște de departe.(Romanian)
Psalms 138:6 여호와께서 높이 계셔도 낮은 자를 하감하시며 멀리서도 교만한 자를 아시나이다 (Korean)
Psalms 138:6 ถึงแม้พระเยโฮวาห์นั้นสูงยิ่ง พระองค์ก็ทรงเห็นแก่คนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงทราบคนโอหังได้แต่ไกล (Thai)
Psalms 138:6 For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.(ASV-1901)
Psalms 138:6 Sillä Herra on korkia, ja katselee nöyriä, ja ylpiät tuntee kaukaa.(Finnish)
Psa 138:6 Защото, ако и да е възвишен Господ, пак гледа на смирения; А високоумния познава от далеч.(Bulgarian)
Psalms 138:6 TUHAN itu tinggi, namun Ia melihat orang yang hina, dan mengenal orang yang sombong dari jauh.(Indonesian)
Psa 138:6 Wi, Seyè a anwo nan syèl la. Men, li wè moun ki soumèt devan li. Li rete byen lwen, li rekonèt moun k'ap fè grandizè yo.(Creole-HT)
Psalms 138:6 For the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proude he knoweth afarre off.(Geneva-1560)
Psalms 138:6 Jo Tas Kungs ir augsts, un taču Viņš uzlūko pazemīgo un pazīst lepno no tālienes.(Latvian)
Psa 138:6 Ndonëse Zoti është i shkëlqyeshëm, ai tregon kujdes për njerëzit e thjeshtë, por mëndjemadhin e njeh nga larg.(Albanian)
Psalms 138:6 Sapagka't bagaman ang Panginoon ay mataas, gumagalang din sa mababa: nguni't ang hambog ay nakikilala niya mula sa malayo.(Tagalog-PH)
Psalms 138:6 ¶ Ahakoa hoki kei runga rawa a Ihowa, e titiro iho ana ano ia ki te hunga papaku: tena ko te tangata whakakake, i tawhiti ano kua matauria e ia.(Maori-NZ)
Psalms 138:6 For though the LORDE be hye, yet hath he respecte vnto ye lowly: as for ye proude, he beholdeth him afarre off. (Coverdale-1535)
Psalms 138:6 A choć wywyższony jest Pan, wszakże na uniżonego patrzy, a wysokomyślnego z daleka poznaje.(Polish)
Zsoltárok 138:6 Noha felséges az Úr, mégis meglátja az alázatost, a kevélyt pedig távolról ismeri.(Hungarian)
Psa 138:6 TUHAN itu tinggi, namun Ia melihat orang yang hina, dan mengenal orang yang sombong dari jauh.(Malay)
Psa 138:6 耶 和 華 雖 高 , 仍 看 顧 低 微 的 人 ; 他 卻 從 遠 處 看 出 驕 傲 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 138:6 [Vulgate 137:6] quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscit(Latin-405AD)
Psalms 138:6 A ač vyvýšený jest Hospodin, však že na poníženého patří, a vysokomyslného zdaleka zná.(Czech)
Псалми. 138:6 бо високий Господь, але бачить низького, а гордого Він пізнає іздалека!(Ukranian)

======= Psalm 138:7 ============
Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.(NASB-1995)
Psa 138:7 我 虽 行 在 患 难 中 , 你 必 将 我 救 活 ; 我 的 仇 敌 发 怒 , 你 必 伸 手 抵 挡 他 们 ; 你 的 右 手 也 必 救 我 。(CN-cuvs)
Salmos 138:7 Aunque yo anduviere en medio de la angustia, tú me vivificarás: Contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y me salvará tu diestra.(Spanish)
Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.(nkjv)
Psaume 138:7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃138 אִם־אֵלֵ֤ךְ ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֖‪[d]‬יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:7 (137:7) Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя.(RU)
Salmos 138:7 Enquanto ando no meio da angústia, tu me vivificas; tu estendes tua mão contra a ira de meus inimigos; e tua mão direita me salva.(Portuguese)
Psa 138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.(Luther-1545)
Psalmen 138:7 Als ik wandel in het midden der benauwdheid, maakt Gij mij levend; Uw hand strekt Gij uit tegen den toorn mijner vijanden, en Uw rechterhand behoudt mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:7 ‎ان سلكت في وسط الضيق تحيني. على غضب اعدائي تمد يدك وتخلّصني يمينك‎.
भजन संहिता 138:7 चाहे मैं संकट के बीच में चलूँ तो भी तू मुझे सुरक्षित रखेगा, (Hindi)
Salmi 138:7 Se io cammino in mezzo di distretta, tu mi manterrai in vita; Tu stenderai la mano sopra la faccia de’ miei nemici, E la tua destra mi salverà.(Italian)
Psa 138:7 ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως ζήσεις με ἐπ᾽ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖρά σου καὶ ἔσωσέν με ἡ δεξιά σου (lxx)
Psa 138:7 Går jeg i Trængsel, du værger mig Livet, mod Fjendernes Vrede udrækker du Hånden, din højre bringer mig Frelse.(Danish-1933)
Psalms 138:7 اگر چه در میان تنگی راه میروم، مرا زنده خواهی کرد. دست خود را بر خشم دشمنانم دراز میکنی و دست راستت مرا نجات خواهد داد.(Persian)
詩篇 138:7 たといわたしが悩みのなかを歩いても、 あなたはわたしを生かし、 み手を伸ばしてわが敵の怒りを防ぎ、 あなたの右の手はわたしを救われます。 (JP)
Psalms 138:7 Dẫu tôi đi giữa gian truân, Chúa sẽ làm cho tôi được sống, Giơ tay Chúa ra chống trả cơn giận của kẻ thù nghịch tôi, Và tay hữu Chúa sẽ cứu tôi.(VN)
Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.(KJV-1611)
Psa 138:7 Om ock min väg går genom nöd, så behåller du mig vid liv; du räcker ut din hand till värn mot mina fienders vrede, och din högra hand frälsar mig.(Swedish-1917)
Psalmi 138:7 Deși umblu în mijlocul tulburării, mă vei înviora; îți vei întinde mâna împotriva furiei dușmanilor mei, și dreapta ta mă va salva.(Romanian)
Psalms 138:7 내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소성케 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다 (Korean)
Psalms 138:7 แม้ข้าพระองค์เดินอยู่กลางความลำบากยากเย็น พระองค์จะทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ พระองค์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกต่อต้านความพิโรธของศัตรูของข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์จะทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด (Thai)
Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.(ASV-1901)
Psalms 138:7 Jos minä vaeltaisin ahdistuksen keskellä, niin sinä virvoitat minua, ja lähetät kätes vihollisteni vihan päälle: sinun oikia kätes varjelee minua.(Finnish)
Psa 138:7 Даже ако премина всред утеснение, Ти ще ме съживиш; Ще простреш ръката Си против гнева на неприятелите ми; И десницата Ти ще ме избави.(Bulgarian)
Psalms 138:7 Jika aku berada dalam kesesakan, Engkau mempertahankan hidupku; terhadap amarah musuhku Engkau mengulurkan tangan-Mu, dan tangan kanan-Mu menyelamatkan aku.(Indonesian)
Psa 138:7 Menm lè mwen nan gwo tèt chaje, ou pa kite m' mouri. Ou leve men ou pou rete lènmi m' yo ki ankòlè. Ou sove m' avèk fòs ponyèt ou.(Creole-HT)
Psalms 138:7 Though I walke in the middes of trouble, yet wilt thou reuiue me: thou wilt stretch foorth thine hand vpon the wrath of mine enemies, and thy right hand shall saue me.(Geneva-1560)
Psalms 138:7 Kad es staigāju pašā bēdu vidū, tad Tu mani atspirdzini; Tu izstiep Savu roku pret manu ienaidnieku dusmību, un Tava labā roka man palīdz.(Latvian)
Psa 138:7 Edhe sikur unë të eci në mes të fatkeqësisë, ti do të më ruash të gjallë; ti do të zgjatësh dorën kundër zemërimit të armiqve të mi, dhe dora jote e djathtë do të më shpëtojë.(Albanian)
Psalms 138:7 Bagaman ako'y lumakad sa gitna ng kabagabagan, iyong bubuhayin ako; iyong iuunat ang iyong kamay laban sa poot ng aking mga kaaway, at ililigtas ako ng iyong kanan.(Tagalog-PH)
Psalms 138:7 Ahakoa haere ahau i waenganui o te he, mau ahau e whakahauora: ka totoro tou ringa ki te riri o oku hoa whawhai, ma tou ringa matau ano ahau e whakaora.(Maori-NZ)
Psalms 138:7 Though I walke i ye myddest of trouble, yet shalt thou refresh me: thou shalt stretch forth thine hade vpo the furiousnes of myne enemies, & yi righthande shal saue me. (Coverdale-1535)
Psalms 138:7 Jeźlibym chodził w pośród utrapienia, ożywisz mię; przeciw popędliwości nieprzyjaciół moich wyciągniesz rękę twoję, a prawica twoja wyswobodzi mię.(Polish)
Zsoltárok 138:7 Ha nyomorúságban vergõdöm, megelevenítesz; ellenségeim haragja ellen kinyújtod kezedet, és a te jobbkezed megment engemet.(Hungarian)
Psa 138:7 Jika aku berada dalam kesesakan, Engkau mempertahankan hidupku; terhadap amarah musuhku Engkau mengulurkan tangan-Mu, dan tangan kanan-Mu menyelamatkan aku.(Malay)
Psa 138:7 我 雖 行 在 患 難 中 , 你 必 將 我 救 活 ; 我 的 仇 敵 發 怒 , 你 必 伸 手 抵 擋 他 們 ; 你 的 右 手 也 必 救 我 。(CN-cuvt)
Psa 138:7 [Vulgate 137:7] si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua(Latin-405AD)
Psalms 138:7 Bych pak chodil u prostřed ssoužení, obživíš mne; proti vzteklosti nepřátel mých vztáhneš ruku svou, a tak vysvobodí mne pravice tvá.(Czech)
Псалми. 138:7 Якщо серед тісноти піду, Ти оживиш мене, на лютість моїх ворогів пошлеш руку Свою, і правиця Твоя допоможе мені,(Ukranian)

======= Psalm 138:8 ============
Psa 138:8 The Lord will accomplish what concerns me; Your lovingkindness, O Lord, is everlasting; Do not forsake the works of Your hands.(NASB-1995)
Psa 138:8 耶 和 华 必 成 全 关 乎 我 的 事 ; 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 求 你 不 要 离 弃 你 手 所 造 的 。(CN-cuvs)
Salmos 138:8 Jehová cumplirá su propósito en mí. Tu misericordia, oh Jehová, [es] para siempre; no desampares la obra de tus manos.(Spanish)
Psa 138:8 The Lord will perfect that which concerns me; Your mercy, O Lord, endures forever; Do not forsake the works of Your hands.(nkjv)
Psaume 138:8 L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃138 יְהוָה֮ יִגְמֹ֢ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃ ‬ Psalms
Псалтирь 138:8 (137:8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: делорук Твоих не оставляй.(RU)
Salmos 138:8 O SENHOR fará por completo [o que ele tem] para mim; ó SENHOR, tua bondade [dura] para sempre; não abandones as obras de tuas mãos.(Portuguese)
Psa 138:8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.(Luther-1545)
Psalmen 138:8 De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in der eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:8 ‎الرب يحامي عني. يا رب رحمتك الى الابد. عن اعمال يديك لا تتخل
भजन संहिता 138:8 यहोवा मेरे लिये सब कुछ पूरा करेगा; (Hindi)
Salmi 138:8 Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani.(Italian)
Psa 138:8 κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρῇς (lxx)
Psa 138:8 Herren vil føre det igennem for mig, din Miskundhed, Herre , varer evindelig. Opgiv ej dine Hænders Værk!(Danish-1933)
Psalms 138:8 خداوند کار مرا به کمال خواهد رسانید. ای خداوند، رحمت تو تا ابدالآباد است. کارهای دست خویش را ترک منما.(Persian)
詩篇 138:8 主はわたしのために、みこころをなしとげられる。 主よ、あなたのいつくしみは とこしえに絶えることはありません。 あなたのみ手のわざを捨てないでください。 (JP)
Psalms 138:8 Ðức Giê-hô-va sẽ làm xong việc thuộc về tôi. Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời; Xin chớ bỏ công việc của tay Ngài.(VN)
Psa 138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.(KJV-1611)
Psa 138:8 HERREN skall fullborda sitt verk för mig. HERRE, din nåd varar evinnerligen; övergiv icke dina händers verk.(Swedish-1917)
Psalmi 138:8 DOMNUL va desăvârși [ceea ce] este pentru mine; mila ta, DOAMNE, [dăinuiește] pentru totdeauna; nu părăsi lucrările propriilor tale mâini.(Romanian)
Psalms 138:8 여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여, 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서 (Korean)
Psalms 138:8 พระเยโฮวาห์จะทรงให้สำเร็จพระประสงค์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ขออย่าทรงละทิ้งพระหัตถกิจของพระองค์ (Thai)
Psalms 138:8 Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, [endureth] for ever; Forsake not the works of thine own hands.(ASV-1901)
Psalms 138:8 Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!(Finnish)
Psa 138:8 Господ ще извърши това, което е потребно за мене. Господи, понеже милостта Ти трае до века, Не оставяй делата на Своите ръце.(Bulgarian)
Psalms 138:8 TUHAN akan menyelesaikannya bagiku! Ya TUHAN, kasih setia-Mu untuk selama-lamanya; janganlah Kautinggalkan perbuatan tangan-Mu!(Indonesian)
Psa 138:8 W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Seyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a!(Creole-HT)
Psalms 138:8 The Lord will performe his worke toward me: O Lorde, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.(Geneva-1560)
Psalms 138:8 Tas Kungs to priekš manis izdarīs. Tava žēlastība, Kungs, paliek mūžīgi; Savu roku darbu Tu neatstāsi.(Latvian)
Psa 138:8 Zoti do të kryejë veprën e tij tek unë; o Zot, mirësia jote vazhdon përjetë; mos i braktis veprat e duarve të tua.(Albanian)
Psalms 138:8 Pasasakdalin ng Panginoon ang tungkol sa akin: ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay magpakailan man; huwag mong pabayaan ang mga gawa ng iyong sariling mga kamay.(Tagalog-PH)
Psalms 138:8 Ma Ihowa e whakaoti aku mea: e Ihowa, e mau ana tau mahi tohu ake ake; kaua e whakarerea nga mahi a ou ringa.(Maori-NZ)
Psalms 138:8 The LORDE shal make good for me, yee thy mercy (o LORDE) endureth for euer: despyse not then the worke of thine owne handes. (Coverdale-1535)
Psalms 138:8 Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz.(Polish)
Zsoltárok 138:8 Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!(Hungarian)
Psa 138:8 TUHAN akan menyelesaikannya bagiku! Ya TUHAN, kasih setia-Mu untuk selama-lamanya; janganlah Kautinggalkan perbuatan tangan-Mu!(Malay)
Psa 138:8 耶 和 華 必 成 全 關 乎 我 的 事 ; 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 求 你 不 要 離 棄 你 手 所 造 的 。(CN-cuvt)
Psa 138:8 [Vulgate 137:8] Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas(Latin-405AD)
Psalms 138:8 Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš.(Czech)
Псалми. 138:8 для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, чинів Своєї руки не полиш!(Ukranian)

======= Psalm 139:1 ============
Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me.(NASB-1995)
Psa 139:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。(CN-cuvs)
Salmos 139:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.(Spanish)
Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(nkjv)
Psaume 139:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃139 לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃ ‬ Psalms
Псалтирь 139:1 (138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня изнаешь.(RU)
Salmos 139:1 SENHOR, tu me examinas e me conheces.(Portuguese)
Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.(Luther-1545)
Psalmen 139:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. HEERE! Gij doorgrondt en kent mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
भजन संहिता 139:1 हे यहोवा, तूने मुझे जाँच कर जान लिया है। (Hindi)
Salmi 139:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci.(Italian)
Psa 139:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με (lxx)
Psa 139:1 Herre , du ransager mig og kender mig!(Danish-1933)
Psalms 139:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند مرا آزموده و شناختهای.(Persian)
詩篇 139:1 主よ、あなたはわたしを探り、 わたしを知りつくされました。 (JP)
Psalms 139:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã dò xét tôi, và biết tôi.(VN)
Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me.(KJV-1611)
Psa 139:1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.(Swedish-1917)
Psalmi 139:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. DOAMNE, tu m-ai cercetat și [m-]ai cunoscut.(Romanian)
Psalms 139:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 주께서 나를 감찰하시고 아셨나이다 (Korean)
Psalms 139:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงตรวจสอบข้าพระองค์และทรงรู้จักข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 139:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. O Jehovah, thou hast searched me, and known [me] .(ASV-1901)
Psalms 139:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herra! sinä tutkit minua, ja tunnet minun.(Finnish)
Psa 139:1 (По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.(Bulgarian)
Psalms 139:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. TUHAN, Engkau menyelidiki dan mengenal aku;(Indonesian)
Psa 139:1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.(Creole-HT)
Psalms 139:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. O Lord, thou hast tried me and knowen me.(Geneva-1560)
Psalms 139:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim. Kungs, Tu mani pārmani un pazīsti.(Latvian)
Psa 139:1 Ti më ke hetuar, o Zot, dhe më njeh.(Albanian)
Psalms 139:1 Oh Panginoon, iyong siniyasat ako, at nakilala ako.(Tagalog-PH)
Psalms 139:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.(Maori-NZ)
Psalms 139:1 O Lorde, thou searchest me out, and knowest me. Thou knowest my downe syttinge & my vprisynge, thou vnderstodest my thoughtes a farre of. (Coverdale-1535)
Psalms 139:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.(Polish)
Zsoltárok 139:1 Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 139:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. TUHAN, Engkau menyelidiki dan mengenal aku;(Malay)
Psa 139:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 鑒 察 我 , 認 識 我 。(CN-cuvt)
Psa 139:1 [Vulgate 138:1] pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti(Latin-405AD)
Psalms 139:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodine, ty jsi mne zkusil a seznal.(Czech)
Псалми. 139:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0616_19_Psalms_138_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0612_19_Psalms_134_globe.html
0613_19_Psalms_135_globe.html
0614_19_Psalms_136_globe.html
0615_19_Psalms_137_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0617_19_Psalms_139_globe.html
0618_19_Psalms_140_globe.html
0619_19_Psalms_141_globe.html
0620_19_Psalms_142_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."