BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 140:1 ============
Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men(NASB-1995)
Psa 140:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 凶 恶 的 人 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 !(CN-cuvs)
Salmos 140:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Líbrame, oh Jehová, del hombre malo; guárdame de hombres violentos;(Spanish)
Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(nkjv)
Psaume 140:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃140 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃140 חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הוָה מֵאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:1 (139:1) Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида. (139:2) Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:(RU)
Salmos 140:1 Livra-me do homem mau, SENHOR; guarda-me dos homens violentos,(Portuguese)
Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,(Luther-1545)
Psalmen 140:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني‎.
भजन संहिता 140:1 हे यहोवा, मुझ को बुरे मनुष्य से बचा ले; (Hindi)
Salmi 140:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. RISCUOTIMI, o Signore, dall’uomo malvagio; Guardami dall’uomo violento;(Italian)
Psa 140:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 140:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933)
Psalms 140:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند، مرا از مرد شریر رهایی ده و از مرد ظالم مرا محفوظ فرما!(Persian)
詩篇 140:1 主よ、悪しき人々からわたしを助け出し、 わたしを守って、 乱暴な人々からのがれさせてください。 (JP)
Psalms 140:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giải cứu tôi khỏi kẻ ác, Bảo hộ tôi khỏi người hung bạo,(VN)
Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;(KJV-1611)
Psa 140:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 140:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Scapă-mă, DOAMNE, de omul rău; păzește-mă de omul violent,(Romanian)
Psalms 140:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 악인에게서 나를 건지시며 강포한 자에게서 나를 보전하소서 (Korean)
Psalms 140:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วร้าย ขอทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากคนทารุณ (Thai)
Psalms 140:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:(ASV-1901)
Psalms 140:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H140:2) Herra, pelasta minua pahoista ihmisistä: varjele minua vääristä miehistä,(Finnish)
Psa 140:1 (По слав. 139). За първия певец. Давидов псалом. Избави ме, Господи, от нечестивия човек, Опази ме от насилник човек,(Bulgarian)
Psalms 140:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (140-2) Luputkanlah aku, ya TUHAN, dari pada manusia jahat, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan,(Indonesian)
Psa 140:1 Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,(Creole-HT)
Psalms 140:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Deliuer me, O Lord, from the euill man: preserue me from the cruel man:(Geneva-1560)
Psalms 140:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim. Izglāb mani, Kungs, no ļauniem cilvēkiem, izrauj mani no varas darītājiem,(Latvian)
Psa 140:1 Më çliro, o Zot, nga njerëzit e këqij; më mbro nga njerëzit e furishëm,(Albanian)
Psalms 140:1 Iligtas mo ako, Oh Panginoon, sa masamang tao; ingatan mo ako sa marahas na tao:(Tagalog-PH)
Psalms 140:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakaorangia ahau, e Ihowa, i te tangata kino: araia atu i ahau te tangata tutu:(Maori-NZ)
Psalms 140:1 Delyuer me (o LORDE) from the euell men, oh preserue me from the wicked men. (Coverdale-1535)
Psalms 140:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish)
Zsoltárok 140:1 Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 140:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (140-2) Luputkanlah aku, ya TUHAN, dari pada manusia jahat, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan,(Malay)
Psa 140:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 凶 惡 的 人 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 !(CN-cuvt)
Psa 140:1 [Vulgate 139:1] pro victoria canticum David [Vulgate 139:2] erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me(Latin-405AD)
Psalms 140:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 140:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (140-2) Визволь мене від людини лихої, о Господи, бережи мене від насильника,(Ukranian)

======= Psalm 140:2 ============
Psa 140:2 Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.(NASB-1995)
Psa 140:2 他 们 心 中 图 谋 奸 恶 , 常 常 聚 集 要 争 战 。(CN-cuvs)
Salmos 140:2 los cuales maquinan males en [su] corazón, cada día urden contiendas.(Spanish)
Psa 140:2 Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.(nkjv)
Psaume 140:2 Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃140 אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָע֣וֹת בְּלֵ֑ב כָּל־י֝֗וֹם יָג֥וּרוּ מִלְחָמֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:2 (139:3) они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,(RU)
Salmos 140:2 Que pensam maldades no coração; todo dia se reúnem para fazerem guerra.(Portuguese)
Psa 140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.(Luther-1545)
Psalmen 140:2 Red mij, HEERE! van den kwaden mens; behoed mij voor den man alles gewelds;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:2 ‎الذين يتفكرون بشرور في قلوبهم. اليوم كله يجتمعون للقتال‎.
भजन संहिता 140:2 क्योंकि उन्होंने मन में बुरी कल्पनाएँ की हैं; (Hindi)
Salmi 140:2 I quali macchinano de’ mali nel cuore, E tuttodì muovono guerre.(Italian)
Psa 140:2 ἐξελοῦ με κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με (lxx)
Psa 140:2 Red mig, Herre , fra onde Mennesker, vær mig et Værn mod Voldsmænd,(Danish-1933)
Psalms 140:2 که در دلهای خود در شرارت تفکر میکنند و تمامی روز برای جنگ جمع میشوند.(Persian)
詩篇 140:2 彼らは心のうちに悪い事をはかり、 絶えず戦いを起します。 (JP)
Psalms 140:2 Là kẻ toan mưu ác nơi lòng: Hằng ngày chúng nó hiệp lại đặng tranh chiến.(VN)
Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.(KJV-1611)
Psa 140:2 Rädda mig, HERRE, från onda människor, bevara mig från våldets män,(Swedish-1917)
Psalmi 140:2 Care își închipuie ticăloșii în inimă; continuu se adună [pentru ]război.(Romanian)
Psalms 140:2 저희가 중심에 해하기를 꾀하고 싸우기 위하여 매일 모이오며 (Korean)
Psalms 140:2 ผู้คิดปองร้ายอยู่ในจิตใจของเขา และก่อกวนต่อเนื่องกันให้มีสงครามขึ้น (Thai)
Psalms 140:2 Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.(ASV-1901)
Psalms 140:2 Jotka pahaa ajattelevat sydämissänsä, ja joka päivä sotaan hankitsevat.(Finnish)
Psa 140:2 Които измислюват зло в сърцето си, И всеки ден възбуждат боеве.(Bulgarian)
Psalms 140:2 (140-3) yang merancang kejahatan di dalam hati, dan setiap hari menghasut-hasut perang!(Indonesian)
Psa 140:2 anba moun k'ap kalkile move lide nan tèt yo, ki tout tan ap pouse dife.(Creole-HT)
Psalms 140:2 Which imagine euill things in their heart, and make warre continually.(Geneva-1560)
Psalms 140:2 Kas ļaunu domā savā sirdī, kas ikdienas saceļ karu.(Latvian)
Psa 140:2 që thurrin ligësi në zemër të tyre; ata mblidhen vazhdimisht për të bërë luftë.(Albanian)
Psalms 140:2 Na nagaakala ng kasamaan sa kanilang puso: laging nagpipipisan sila sa pagdidigma.(Tagalog-PH)
Psalms 140:2 E whakaaro kino nei i o ratou ngakau: e whakamine nei i a ratou i nga wa katoa ki te whawhai.(Maori-NZ)
Psalms 140:2 Which ymagin myschefe in their hertes, & stere vp strife all the daye longe. (Coverdale-1535)
Psalms 140:2 Wyrwij mię, Panie! od człowieka złego, od męża okrutnego strzeż mię;(Polish)
Zsoltárok 140:2 Szabadíts meg engem, Uram, a gonosz embertõl; a zsarnok férfitól védj meg engemet!(Hungarian)
Psa 140:2 (140-3) yang merancang kejahatan di dalam hati, dan setiap hari menghasut-hasut perang!(Malay)
Psa 140:2 他 們 心 中 圖 謀 奸 惡 , 常 常 聚 集 要 爭 戰 。(CN-cuvt)
Psa 140:2 [Vulgate 139:3] qui cogitaverunt malitias in corde tota die versati sunt in proeliis(Latin-405AD)
Psalms 140:2 Vysvoboď mne, Hospodine, od člověka zlého, a od muže ukrutného ostříhej mne,(Czech)
Псалми. 140:2 (140-3) що в серці своїм замишляють злі речі, що війни щодня викликають!(Ukranian)

======= Psalm 140:3 ============
Psa 140:3 They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper is under their lips. Selah.(NASB-1995)
Psa 140:3 他 们 使 舌 头 尖 利 如 蛇 , 嘴 里 有 虺 蛇 的 毒 气 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 140:3 Aguzaron su lengua como la serpiente; veneno de áspid hay debajo de sus labios. (Selah)(Spanish)
Psa 140:3 They sharpen their tongues like a serpent; The poison of asps is under their lips. Selah(nkjv)
Psaume 140:3 Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃140 שָֽׁנֲנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:3 (139:4) изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.(RU)
Salmos 140:3 Eles afiam suas línguas como a cobra; veneno de serpentes [há] debaixo de seus lábios. (Selá)(Portuguese)
Psa 140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 140:3 Die veel kwaads in het hart denken, allen dag samenkomen om te oorlogen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:3 ‎سنوا ألسنتهم كحية حمة الافعوان تحت شفاههم. سلاه‎.
भजन संहिता 140:3 उनका बोलना साँप के काटने के समान है, (Hindi)
Salmi 140:3 Aguzzano la lor lingua come il serpente; Veleno d’aspido è sotto alle lor labbra. Sela.(Italian)
Psa 140:3 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους (lxx)
Psa 140:3 der pønser på ondt i Hjertet og daglig ægger til Strid.(Danish-1933)
Psalms 140:3 دندانهای خود را مثل مار تیز میکنند و زهر افعی زیر لب ایشان است، سلاه.(Persian)
詩篇 140:3 彼らはへびのようにおのが舌を鋭くし、 そのくちびるの下にはまむしの毒があります。〔セラ (JP)
Psalms 140:3 Chúng nó mài nhọn lưỡi mình như rắn, Có nọc độc rắn hổ trong môi mình.(VN)
Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.(KJV-1611)
Psa 140:3 för dem som uttänka ont i sina hjärtan och dagligen rota sig samman till strid.(Swedish-1917)
Psalmi 140:3 Și-au ascuțit limbile ca un șarpe; veninul viperei [este] sub buzele lor. Selah.(Romanian)
Psalms 140:3 뱀 같이 그 혀를 날카롭게 하니 그 입술 아래는 독사의 독이 있나이다 (셀라) (Korean)
Psalms 140:3 เขาทำลิ้นของเขาให้คมเหมือนลิ้นงู และภายใต้ริมฝีปากของเขามีพิษของงูหางไหม้ เซลาห์ (Thai)
Psalms 140:3 They have sharpened their tongue like a serpent; Adders' poison is under their lips. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 140:3 He hiovat kieltänsä niinkuin kärme: kyykärmeen myrkky on heidän huultensa alla, Sela!(Finnish)
Psa 140:3 Изострюват езика си като на змия; Аспидова отрова има под устните им. (Села).(Bulgarian)
Psalms 140:3 (140-4) Mereka menajamkan lidahnya seperti ular, bisa ular senduk ada di bawah bibirnya. Sela(Indonesian)
Psa 140:3 Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik.(Creole-HT)
Psalms 140:3 They haue sharpened their tongues like a serpent: adders poyson is vnder their lips. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 140:3 Tie trin savu mēli kā čūska, odžu dzelonis ir apakš viņu lūpām. (Sela.)(Latvian)
Psa 140:3 Mprehin gjuhën e tyre si gjarpëri dhe kanë helm gjarpëri nën buzët e tyre. (Sela)(Albanian)
Psalms 140:3 Kanilang inihasa ang kanilang dila na parang ahas; kamandag ng mga ahas ay nasa kanilang mga labi. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 140:3 Kua whakakoia to ratou arero, ano he nakahi: kei raro i o ratou ngutu te wai whakamate o te neke. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 140:3 They sharpen their tonges like a serpent, Adders poyson is vnder their lippes. (Coverdale-1535)
Psalms 140:3 Którzy myślą złe rzeczy w sercu , a na każdy dzień zbierają się na wojnę.(Polish)
Zsoltárok 140:3 A kik gonoszt gondolnak szívökben, [és] minden nap háborút kezdenek.(Hungarian)
Psa 140:3 (140-4) Mereka menajamkan lidahnya seperti ular, bisa ular senduk ada di bawah bibirnya. Sela(Malay)
Psa 140:3 他 們 使 舌 頭 尖 利 如 蛇 , 嘴 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 140:3 [Vulgate 139:4] exacuerunt linguam suam quasi serpens venenum aspidis sub labiis eorum semper(Latin-405AD)
Psalms 140:3 Kteříž myslí zlé věci v srdci, a na každý den sbírají se k válce.(Czech)
Псалми. 140:3 (140-4) Вони гострять свого язика, як той вуж, отрута гадюча під їхніми устами! Села.(Ukranian)

======= Psalm 140:4 ============
Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have purposed to trip up my feet.(NASB-1995)
Psa 140:4 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 ! 他 们 图 谋 推 我 跌 倒 。(CN-cuvs)
Salmos 140:4 Guárdame, oh Jehová, de manos del impío, presérvame de los hombres violentos; que han pensado trastornar mis pasos.(Spanish)
Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.(nkjv)
Psaume 140:4 Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃140 שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:4 (139:5) Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня отпритеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.(RU)
Salmos 140:4 Guarda-me, SENHOR, das mãos do perverso; guarda-me do homens violentos, que pensam em empurrar os meus pés.(Portuguese)
Psa 140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.(Luther-1545)
Psalmen 140:4 Zij scherpen hun tong, als een slang; heet addervergift is onder hun lippen. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:4 ‎احفظني يا رب من يدي الشرير. من رجل الظلم انقذني. الذين تفكروا في تعثير خطواتي‎.
भजन संहिता 140:4 हे यहोवा, मुझे दुष्ट के हाथों से बचा ले; (Hindi)
Salmi 140:4 Preservami, o Signore, dalle mani dell’empio; Guardami dall’uomo violento; Che hanno macchinato di far cadere i miei piedi.(Italian)
Psa 140:4 ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν διάψαλμα (lxx)
Psa 140:4 De hvæsser Tungen som Slanger, har Øglegift under deres Læber. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 140:4 ای خداوند مرا از دست شریر نگاه دار، از مرد ظالم مرا محافظت فرما که تدبیر میکنند تا پایهای مرا بلغزانند.(Persian)
詩篇 140:4 主よ、わたしを保って、 悪しき人の手からのがれさせ、 わたしを守って、わが足をつまずかせようとする 乱暴な人々からのがれさせてください。 (JP)
Psalms 140:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giữ tôi khỏi tay kẻ ác, Bảo hộ tôi khỏi người hung bạo, Là kẻ toan mưu làm bước tôi vấp ngã.(VN)
Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.(KJV-1611)
Psa 140:4 De vässa sina tungor likasom ormar, huggormsgift är inom deras läppar. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 140:4 Păzește-mă, DOAMNE, de mâinile celui stricat; protejează-mă de omul violent, [de] cei care au plănuit să doboare umbletele mele.(Romanian)
Psalms 140:4 여호와여, 나를 지키사 악인의 손에 빠지지 않게 하시며 나를 보전하사 강포한 자에게서 벗어나게 하소서 저희는 나의 걸음을 밀치려 하나이다 (Korean)
Psalms 140:4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรักษาข้าพระองค์ไว้ให้พ้นจากมือของคนชั่ว ขอทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากคนทารุณ ผู้คิดแผนการพลิกเท้าของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 140:4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.(ASV-1901)
Psalms 140:4 Varjele minua, Herra, jumalattomain käsistä, varjele minua vääristä ihmisistä, jotka ajattelevat minun käymiseni kukistaa.(Finnish)
Psa 140:4 Опази ме, Господи, от ръцете на нечестивия, Защити ме от насилник човек, Които възнамериха да ме направят да падна.(Bulgarian)
Psalms 140:4 (140-5) Peliharalah aku, ya TUHAN, terhadap tangan orang fasik, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan, yang bermaksud menjatuhkan aku.(Indonesian)
Psa 140:4 Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.(Creole-HT)
Psalms 140:4 Keepe mee, O Lord, from the handes of the wicked: preserue mee from the cruell man, which purposeth to cause my steppes to slide.(Geneva-1560)
Psalms 140:4 Pasargi mani, Kungs, no bezdievīgo rokām, izglāb mani no varas darītājiem, kas domā nostumt manas kājas.(Latvian)
Psa 140:4 Më mbro, o Zot, nga duart e të pabesit dhe më mbro nga njeriu i dhunës, që komplotojnë për të më rrëzuar.(Albanian)
Psalms 140:4 Ingatan mo ako, Oh Panginoon, sa mga kamay ng masama; ingatan mo ako sa marahas na tao: na nagakalang iligaw ang aking mga hakbang.(Tagalog-PH)
Psalms 140:4 Tiakina ahau, e Ihowa, i nga ringa o te hunga kino: araia atu i ahau te tangata tutu, kua mea nei kia tutea oku hikoinga.(Maori-NZ)
Psalms 140:4 Sela. Kepe me (o LORDE) from the hande of the vngodly, preserue me from the wicked men, which are purposed to ouerthrowe my goinges. (Coverdale-1535)
Psalms 140:4 Zaostrzają język swój, jako wąż; jad żmij pod wargami ich. Sela.(Polish)
Zsoltárok 140:4 Nyelvöket élesítik, mint a kígyó; áspiskígyó mérge van ajkaik alatt. Szela.(Hungarian)
Psa 140:4 (140-5) Peliharalah aku, ya TUHAN, terhadap tangan orang fasik, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan, yang bermaksud menjatuhkan aku.(Malay)
Psa 140:4 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 惡 人 的 手 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 ! 他 們 圖 謀 推 我 跌 倒 。(CN-cuvt)
Psa 140:4 [Vulgate 139:5] custodi me Domine de manu impii a viro iniquitatum serva me qui cogitaverunt subplantare gressus meos(Latin-405AD)
Psalms 140:4 Naostřují jazyk svůj jako had, jed lítého hada jest ve rtech jejich. Sélah.(Czech)
Псалми. 140:4 (140-5) Пильнуй мене, Господи, від рук нечестивого, бережи мене від насильника, що задумали стопи мої захитати...(Ukranian)

======= Psalm 140:5 ============
Psa 140:5 The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah.(NASB-1995)
Psa 140:5 骄 傲 人 为 我 暗 设 网 罗 和 绳 索 ; 他 们 在 路 旁 铺 下 网 , 设 下 圈 套 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 140:5 Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red junto a la senda; me han puesto lazos. (Selah)(Spanish)
Psa 140:5 The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah(nkjv)
Psaume 140:5 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃140 טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:5 (139:6) Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.(RU)
Salmos 140:5 Os arrogantes me armaram ciladas e cordas; estenderam uma rede de um lado do caminho; [e] puseram laços de armadilhas para mim. (Selá)(Portuguese)
Psa 140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 140:5 Bewaar mij, HEERE! van de handen des goddelozen; behoed mij van den man alles gewelds; van hen, die mijn voeten denken weg te stoten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:5 ‎اخفى لي المستكبرون فخا وحبالا. مدوا شبكة بجانب الطريق‎. ‎وضعوا لي اشراكا. سلاه
भजन संहिता 140:5 घमण्डियों ने मेरे लिये फंदा और पासे लगाए, (Hindi)
Salmi 140:5 I superbi mi hanno nascosto un laccio, e delle funi; Mi hanno tesa una rete sul sentiero; Mi hanno poste delle trappole. Sela.(Italian)
Psa 140:5 φύλαξόν με κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου (lxx)
Psa 140:5 Vogt mig, Herre , for gudløses Hånd, vær mig et Værn mod Voldsmænd, som pønser på at bringe mig til Fald.(Danish-1933)
Psalms 140:5 متکبران برای من تله و ریسمانها پنهان کرده و دام به سر راه گسترده، و کمندها برای من نهادهاند، سلاه.(Persian)
詩篇 140:5 高ぶる者はわたしのためにわなを伏せ、 綱をもって網を張り、 道のほとりにわなを設けました。〔セラ (JP)
Psalms 140:5 Những kẻ kiêu ngạo đã gài bẫy và trăng dây cho tôi, Giương lưới dọc dài theo đường; Chúng nó cũng đặt vòng gài tôi.(VN)
Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.(KJV-1611)
Psa 140:5 Bevara mig, HERRE, för de ogudaktigas händer, beskydda mig för våldets män, som uttänka planer för att bringa mig på fall.(Swedish-1917)
Psalmi 140:5 Cei mândri mi-au ascuns o capcană și funii; au întins o plasă pe cale; mi-au pus curse. Selah.(Romanian)
Psalms 140:5 교만한 자가 나를 해하려고 올무와 줄을 놓으며 길 곁에 그물을 치며 함정을 두었나이다 (셀라) (Korean)
Psalms 140:5 คนโอหังได้ซ่อนกับดักข้าพระองค์และวางบ่วงไว้ ที่ข้างทางเขากางตาข่าย เขาตั้งบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เซลาห์ (Thai)
Psalms 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 140:5 Ylpiät asettavat paulat ja nuorat minun eteeni, ja venyttävät verkot tien viereen: minun eteeni panevat he paulan, Sela!(Finnish)
Psa 140:5 Горделивите скриха клопка за мене. Поставиха примка за мене. (Села).(Bulgarian)
Psalms 140:5 (140-6) Orang congkak dengan sembunyi memasang jerat terhadap aku, dan mereka membentangkan tali-tali sebagai jaring, di sepanjang jalan mereka menaruh perangkap terhadap aku. Sela(Indonesian)
Psa 140:5 Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen.(Creole-HT)
Psalms 140:5 The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 140:5 Tie lepnie man liek valgus un virves, tie man izpleš tīklu ceļmalā un liek man slazdus. (Sela.)(Latvian)
Psa 140:5 Kryelartët kanë fshehur për mua një lak dhe litarë, më kanë ngritur një rrjetë buzë shtegut, kanë vënë kurthe për mua. (Sela)(Albanian)
Psalms 140:5 Ipinagkubli ako ng palalo ng silo, at ng mga panali; kanilang ipinaglagay ako ng bating sa tabi ng daan; sila'y naglagay ng mga silo na ukol sa akin. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 140:5 Kua huna e te hunga whakakake te mahanga moku, me nga aho; kua horahia e ratou he kupenga ki te taha o te ara: kua whakapikoa e ratou he rore moku. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 140:5 The proude haue layed a snare for me, & spred a nett abrode with coardes, yee & sett trappes in my waye. (Coverdale-1535)
Psalms 140:5 Zachowaj mię, Panie! od rąk bezbożnika; od męża okrutnego strzeż mię, którzy myślili podwrócić nogi moje.(Polish)
Zsoltárok 140:5 Ments meg, oh Uram, a gonosz kezétõl; a zsarnok férfitól védj meg engemet! A kik megejteni szándékoznak lépéseimet.(Hungarian)
Psa 140:5 (140-6) Orang congkak dengan sembunyi memasang jerat terhadap aku, dan mereka membentangkan tali-tali sebagai jaring, di sepanjang jalan mereka menaruh perangkap terhadap aku. Sela(Malay)
Psa 140:5 驕 傲 人 為 我 暗 設 網 羅 和 繩 索 ; 他 們 在 路 旁 鋪 下 網 , 設 下 圈 套 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 140:5 [Vulgate 139:6] absconderunt superbi laqueum mihi et funibus extenderunt rete iuxta semitam offendiculum posuerunt mihi semper(Latin-405AD)
Psalms 140:5 Ostříhej mne, Hospodine, od rukou bezbožníka, od muže ukrutného zachovej mne, kteříž myslí podraziti nohy mé.(Czech)
Псалми. 140:5 (140-6) Чванливі сховали на мене тенета та шнури, розтягли свою сітку при стежці, сільця розмістили на мене! Села.(Ukranian)

======= Psalm 140:6 ============
Psa 140:6 I said to the Lord, "You are my God; Give ear, O Lord, to the voice of my supplications.(NASB-1995)
Psa 140:6 我 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 神 。 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN-cuvs)
Salmos 140:6 He dicho a Jehová: Dios mío [eres] tú; escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos.(Spanish)
Psa 140:6 I said to the Lord: "You are my God; Hear the voice of my supplications, O Lord.(nkjv)
Psaume 140:6 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃140 אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:6 (139:7) Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!(RU)
Salmos 140:6 Eu disse ao SENHOR: Tu [és] meu Deus; inclina teus ouvidos à voz de minhas súplicas, SENHOR.(Portuguese)
Psa 140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!(Luther-1545)
Psalmen 140:6 De hovaardigen hebben mij een strik verborgen, en koorden; zij hebben een net uitgespreid aan de zijde des wegs; valstrikken hebben zij mij gezet. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:6 قلت للرب انت الهي. اصغ يا رب الى صوت تضرعاتي‎.
भजन संहिता 140:6 हे यहोवा, मैंने तुझ से कहा है कि तू मेरा परमेश्‍वर है; (Hindi)
Salmi 140:6 Io ho detto al Signore: Tu sei il mio Dio; O Signore, porgi l’orecchio al grido delle mie supplicazioni.(Italian)
Psa 140:6 ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσίν μου ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι διάψαλμα (lxx)
Psa 140:6 Hovmodige lægger Snarer og Strikker for mig, breder et Net for min Fod, lægger Fælder for mig ved Vejen. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 140:6 به خداوند گفتم، تو خدای من هستی. ای خداوند، آواز تضرع مرا بشنو!(Persian)
詩篇 140:6 わたしは主に言います、「あなたはわが神です。 主よ、わが願いの声に耳を傾けてください。 (JP)
Psalms 140:6 Tôi thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là Ðức Chúa Trời tôi. Ðức Giê-hô-va ôi! Xin lắng tai nghe tiếng nài xin của tôi.(VN)
Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.(KJV-1611)
Psa 140:6 Stolta människor lägga ut för mig snaror och garn; de breda ut nät invid vägens rand, giller sätta de för mig. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 140:6 Eu i-am spus DOMNULUI: Tu [ești] Dumnezeul meu, ascultă vocea cererilor mele, DOAMNE.(Romanian)
Psalms 140:6 내가 여호와께 말하기를 주는 나의 하나님이시니 여호와여, 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 하였나이다 (Korean)
Psalms 140:6 ข้าพเจ้าทูลพระเยโฮวาห์ว่า "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังเสียงทูลวิงวอนของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 140:6 I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 140:6 Mutta minä sanoin Herralle: sinä olet minun Jumalani: Herra, kuule minun rukoukseni ääni.(Finnish)
Psa 140:6 Рекох Господу: Ти си мой Бог; Послушай, Господи, гласа на молбите ми.(Bulgarian)
Psalms 140:6 (140-7) Aku berkata kepada TUHAN: "Allahku Engkau, berilah telinga, ya TUHAN, kepada suara permohonanku!"(Indonesian)
Psa 140:6 Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou.(Creole-HT)
Psalms 140:6 Therefore I saide vnto the Lorde, Thou art my God: heare, O Lord, the voyce of my prayers.(Geneva-1560)
Psalms 140:6 Es saku uz To Kungu: Tu esi mans Dievs, klausies, ak Kungs, uz manas sirds lūgšanas balsi.(Latvian)
Psa 140:6 Unë i thashë Zotit: "Ti je Perëndia im; dëgjo, o Zot, britmën e lutjeve të mia.(Albanian)
Psalms 140:6 Aking sinabi sa Panginoon. Ikaw ay Dios ko: Pakinggan mo ang tinig ng aking mga dalangin, Oh Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 140:6 I mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Atua: whakarongo, e Ihowa, ki toku reo inoi.(Maori-NZ)
Psalms 140:6 Sela. But my sayenge is vnto the LORDE: thou art my God, heare the voyce of my prayer o LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 140:6 Hardzi na mię zastawili sidło, i powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieszce, a sidła swe zastawili na mię. Sela.(Polish)
Zsoltárok 140:6 Tõrt hánytak elém titkon a kevélyek és köteleket; hálót terítettek ösvényem szélére, hurkokat vetettek elém! Szela.(Hungarian)
Psa 140:6 (140-7) Aku berkata kepada TUHAN: "Allahku Engkau, berilah telinga, ya TUHAN, kepada suara permohonanku!"(Malay)
Psa 140:6 我 曾 對 耶 和 華 說 : 你 是 我 的 神 。 耶 和 華 啊 , 求 你 留 心 聽 我 懇 求 的 聲 音 !(CN-cuvt)
Psa 140:6 [Vulgate 139:7] dixi Domino Deus meus tu audi Domine vocem deprecationis meae(Latin-405AD)
Psalms 140:6 Polékli pyšní na mne osídlo a provazy, roztáhli teneta u cesty, a léčky své mi položili. Sélah.(Czech)
Псалми. 140:6 (140-7) Я сказав Господеві: Ти Бог мій, почуй же, о Господи, голос благання мого!(Ukranian)

======= Psalm 140:7 ============
Psa 140:7 "O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.(NASB-1995)
Psa 140:7 主 ─ 耶 和 华 、 我 救 恩 的 力 量 啊 , 在 争 战 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 头 。(CN-cuvs)
Salmos 140:7 Oh Jehová mi Señor, fortaleza de mi salvación, tú cubriste mi cabeza en el día de la batalla.(Spanish)
Psa 140:7 O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.(nkjv)
Psaume 140:7 Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃140 יְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָי עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑י סַכֹּ֥תָה לְ֝רֹאשִׁ֗י בְּי֣וֹם נָֽשֶׁק׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:7 (139:8) Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою вдень брани.(RU)
Salmos 140:7 Ó Senhor DEUS, força de minha salvação, cobriste minha cabeça no dia da batalha.(Portuguese)
Psa 140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.(Luther-1545)
Psalmen 140:7 Ik heb tot den HEERE gezegd: Gij zijt mijn God; neem ter ore, o HEERE! de stem mijner smekingen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:7 ‎يا رب السيد قوة خلاصي ظللت راسي في يوم القتال‎.
भजन संहिता 140:7 हे यहोवा प्रभु, हे मेरे सामर्थी उद्धारकर्ता, (Hindi)
Salmi 140:7 O Signore Iddio, che sei la forza della mia salute, Tu hai coperto il mio capo nel giorno dell’armi;(Italian)
Psa 140:7 εἶπα τῷ κυρίῳ θεός μου εἶ σύ ἐνώτισαι κύριε τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου (lxx)
Psa 140:7 Jeg siger til Herren : Du er min Gud, Herre , lyt til min tryglende Røst!(Danish-1933)
Psalms 140:7 ای یهوه خداوند که قوت نجات من هستی، تو سر مرا در روز جنگ پوشانیدهای.(Persian)
詩篇 140:7 わが救の力、主なる神よ、 あなたは戦いの日に、わがこうべをおおわれました。 (JP)
Psalms 140:7 Hỡi Chúa Giê-hô-va, là sức lực về sự cứu rỗi tôi, Chúa che chở đầu tôi trong ngày chiến trận.(VN)
Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.(KJV-1611)
Psa 140:7 Jag säger till HERREN: »Du är min Gud.» Lyssna, o HERRE, till mina böners ljud.(Swedish-1917)
Psalmi 140:7 DUMNEZEULE, Doamne, tăria salvării mele, mi-ai acoperit capul în ziua bătăliei.(Romanian)
Psalms 140:7 내 구원의 능력이신 주 여호와여, 전쟁의 날에 주께서 내 머리를 가리우셨나이다 (Korean)
Psalms 140:7 ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเป็นกำลังแห่งความรอดของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคลุมศีรษะข้าพระองค์ไว้ในยามศึก (Thai)
Psalms 140:7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.(ASV-1901)
Psalms 140:7 Herra, Herra, väkevä apuni! sinä varjelet minun pääni sodan aikana.(Finnish)
Psa 140:7 Господи Боже, силний ми спасителю, Ти си покрил главата ми в ден на бой.(Bulgarian)
Psalms 140:7 (140-8) Ya ALLAH, Tuhanku, kekuatan keselamatanku, Engkau menudungi kepalaku pada hari pertarungan senjata.(Indonesian)
Psa 140:7 Seyè, Bondye mwen, ou se fòs ki pou sove m' lan. W'ap pwoteje m' lè batay la mare.(Creole-HT)
Psalms 140:7 O Lord God the strength of my saluation, thou hast couered mine head in the day of battel.(Geneva-1560)
Psalms 140:7 Kungs, Dievs, mans stiprais Pestītājs, Tu apsedz manu galvu kaušanas laikā.(Latvian)
Psa 140:7 O Zot Perëndi, ti je forca e shpëtimit tim, ti e ke mbuluar kokën time ditën e betejës.(Albanian)
Psalms 140:7 Oh Dios na Panginoon, na kalakasan ng aking kaligtasan, iyong tinakpan ang ulo ko sa kaarawan ng pagbabaka.(Tagalog-PH)
Psalms 140:7 E Ihowa, e te Ariki, e te kaha o toku whakaoranga, nau i hipoki toku upoko i te ra o te tatauranga.(Maori-NZ)
Psalms 140:7 O LORDE God, thou strength of my health, thou hast couered my heade in ye daye of battayll. (Coverdale-1535)
Psalms 140:7 Rzekłem Panu: Tyś jest Bóg mój! wysłuchajże, Panie! głos modlitw moich.(Polish)
Zsoltárok 140:7 Mondám az Úrnak: Istenem vagy te! Hallgasd meg Uram könyörgésem szavát!(Hungarian)
Psa 140:7 (140-8) Ya ALLAH, Tuhanku, kekuatan keselamatanku, Engkau menudungi kepalaku pada hari pertarungan senjata.(Malay)
Psa 140:7 主 ─ 耶 和 華 、 我 救 恩 的 力 量 啊 , 在 爭 戰 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 頭 。(CN-cuvt)
Psa 140:7 [Vulgate 139:8] Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli(Latin-405AD)
Psalms 140:7 Řekl jsem Hospodinu: Bůh silný můj jsi, pozoruj, Hospodine, hlasu pokorných modliteb mých.(Czech)
Псалми. 140:7 (140-8) Господи, Владико мій, сило мого спасіння, що в день бою покрив мою голову,(Ukranian)

======= Psalm 140:8 ============
Psa 140:8 "Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah.(NASB-1995)
Psa 140:8 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 遂 恶 人 的 心 愿 ; 不 要 成 就 他 们 的 计 谋 , 恐 怕 他 们 自 高 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 140:8 No des, oh Jehová, al impío sus deseos; no saques adelante su pensamiento, no sea que se ensoberbezca. (Selah)(Spanish)
Psa 140:8 Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted. Selah(nkjv)
Psaume 140:8 ¶ Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃140 אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:8 (139:9) Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.(RU)
Salmos 140:8 Não concedas ao perverso os desejos dele, SENHOR; não permitas suceder seu plano maligno, [pois senão] se exaltariam. (Selá)(Portuguese)
Psa 140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 140:8 HEERE, Heere, Sterkte mijns heils! Gij hebt mijn hoofd bedekt ten dage der wapening.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:8 ‎لا تعط يا رب شهوات الشرير. لا تنجح مقاصده. يترفعون. سلاه.
भजन संहिता 140:8 हे यहोवा, दुष्ट की इच्छा को पूरी न होने दे, (Hindi)
Salmi 140:8 O Signore, non concedere agli empi ciò che desiderano; Non dar compimento a’ lor disegni, onde s’innalzino. Sela.(Italian)
Psa 140:8 κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου (lxx)
Psa 140:8 Herre , Herre, min Frelses Styrke, du skærmer mit Hoved på Stridens Dag.(Danish-1933)
Psalms 140:8 ای خداوند، آرزوهای شریر را برایش برمیاور و تدابیر ایشان را به انجام مرسان مبادا سرافراشته شوند، سلاه.(Persian)
詩篇 140:8 主よ、悪しき人の願いをゆるさないでください。 その悪しき計画をとげさせないでください。〔セラ (JP)
Psalms 140:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chớ ứng hoàn sự ước ao kẻ ác; Chớ giúp thành mưu kế nó, e nó tự cao chăng.(VN)
Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.(KJV-1611)
Psa 140:8 HERRE, Herre, du min starka hjälp, du beskärmar mitt huvud, på stridens dag.(Swedish-1917)
Psalmi 140:8 Nu împlini, DOAMNE, dorințele celui stricat; nu duce mai departe planul lui stricat, [pentru a] [nu] se înălța. Selah.(Romanian)
Psalms 140:8 여호와여, 악인의 소원을 허락지 마시며 그 악한 꾀를 이루지 못하소서 저희가 자고할까 하나이다 (셀라) (Korean)
Psalms 140:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงอนุมัติตามความปรารถนาของคนชั่ว อย่าให้การคิดปองร้ายของเขาคืบหน้าไป เกลือกว่าเขาจะยกตัวขึ้น เซลาห์ (Thai)
Psalms 140:8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, [lest] they exalt themselves. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 140:8 Herra, älä salli jumalattomalle hänen himoansa: älä vahvista hänen pahaa tahtoansa, ettei hän ylpeytyisi, Sela!(Finnish)
Psa 140:8 Господи, не удовлетворявай желанията на нечестивия; Не оставяй да успее злият му помисъл, Да не би да се надигат. (Села).(Bulgarian)
Psalms 140:8 (140-9) Ya TUHAN, jangan penuhi keinginan orang fasik, jangan luluskan tipu rencananya! Sela(Indonesian)
Psa 140:8 Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!(Creole-HT)
Psalms 140:8 Let not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 140:8 Nedod, ak Kungs, tam bezdievīgam, ko viņš kāro, un lai viņa padoms neizdodas, jo tie greznojās. (Sela.)(Latvian)
Psa 140:8 O Zot, mos u jep të pabesëve atë që dëshirojnë; mos favorizo planet e tyre, që të mos lavdërohen. (Sela)(Albanian)
Psalms 140:8 Huwag mong ipagkaloob, Oh Panginoon, ang mga nasa ng masama; huwag mong papangyarihin ang kaniyang masamang haka; baka sila'y mangagmalaki. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 140:8 ¶ Aua e whakaaetia, e Ihowa, nga hiahia o te tangata kino: kei taea tona whakaaro koroke; kei whakakake ratou. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 140:8 Let not ye vngodly haue his desyre (o LORDE) let him not haue his purpose, lest they be to proude. (Coverdale-1535)
Psalms 140:8 O Panie, Panie mocy zbawienia mego, który przykrywasz głowę moję w dzień bitwy!(Polish)
Zsoltárok 140:8 Én Uram, Istenem, szabadításom ereje: fedezd be fejemet a háború napján!(Hungarian)
Psa 140:8 (140-9) Ya TUHAN, jangan penuhi keinginan orang fasik, jangan luluskan tipu rencananya! Sela(Malay)
Psa 140:8 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遂 惡 人 的 心 願 ; 不 要 成 就 他 們 的 計 謀 , 恐 怕 他 們 自 高 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 140:8 [Vulgate 139:9] ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper(Latin-405AD)
Psalms 140:8 Hospodine Pane, sílo spasení mého, kterýž přikrýváš hlavu mou v čas boje,(Czech)
Псалми. 140:8 (140-9) не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни його задуму! Села.(Ukranian)

======= Psalm 140:9 ============
Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them.(NASB-1995)
Psa 140:9 至 於 那 些 昂 首 围 困 我 的 人 , 愿 他 们 嘴 唇 的 奸 恶 陷 害 ( 原 文 是 遮 蔽 自 己 ) !(CN-cuvs)
Salmos 140:9 En cuanto a los que por todas partes me rodean, la maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza.(Spanish)
Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them;(nkjv)
Psaume 140:9 Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃140 רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ *יכסומו **יְכַסֵּֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:9 (139:10) Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.(RU)
Salmos 140:9 Quanto à cabeça dos que me cercam, que a opressão de seus próprios lábios os cubra.(Portuguese)
Psa 140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.(Luther-1545)
Psalmen 140:9 Geef, HEERE! de begeerten des goddelozen niet; bevorder zijn kwaad voornemen niet; zij zouden zich verheffen. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:9 اما رؤوس المحيطين بي فشقاء شفاههم يغطيهم‎.
भजन संहिता 140:9 मेरे घेरनेवालों के सिर पर उन्हीं का विचारा हुआ उत्पात पड़े! (Hindi)
Salmi 140:9 Fa’ che la perversità delle labbra Di coloro che m’intorniano copra loro la testa.(Italian)
Psa 140:9 μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα (lxx)
Psa 140:9 Opfyld ej, Herre , den gudløses Ønsker, lad ikke hans Råd have Fremgang!(Danish-1933)
Psalms 140:9 و اما سرهای آنانی که مرا احاطه میکنند، شرارتِ لبهای ایشان، آنها را خواهد پوشانید.(Persian)
詩篇 140:9 わたしを囲む者がそのこうべをあげるとき、 そのくちびるの害悪で彼らをおおってください。 (JP)
Psalms 140:9 Nguyện sự gian ác của môi những kẻ vây tôi Bao phủ đầu chúng nó!(VN)
Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.(KJV-1611)
Psa 140:9 Tillstäd icke, HERRE; vad de ogudaktiga begära; låt deras anslag ej lyckas, de skulle eljest förhäva sig. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 140:9 [Cât despre] capul celor ce mă înconjoară, să îi acopere ticăloșia propriilor lor buze.(Romanian)
Psalms 140:9 나를 에우는 자가 그 머리를 들 때에 저희 입술의 해가 저희를 덮게 하소서 (Korean)
Psalms 140:9 ฝ่ายศีรษะของคนที่ล้อมข้าพระองค์ไว้นั้น ขอให้ความสาระแนแห่งริมฝีปากของเขาท่วมเขา (Thai)
Psalms 140:9 As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.(ASV-1901)
Psalms 140:9 Heidän sappensa, jotka minua piirittävät, ja heidän huultensa vaiva langetkoon heidän päällensä.(Finnish)
Psa 140:9 Нечестието на собствените им устни нека покрие главата На ония, които ме окръжават.(Bulgarian)
Psalms 140:9 (140-10) Orang-orang yang mengelilingi aku meninggikan kepala; biarlah bencana yang diucapkan mereka menimpa mereka!(Indonesian)
Psa 140:9 Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!(Creole-HT)
Psalms 140:9 As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them.(Geneva-1560)
Psalms 140:9 Tiem, kas ap mani metās, lai nāk uz viņu galvu tā nelaime, par ko tie runā.(Latvian)
Psa 140:9 Bëj që koka e atyre që më rrethojnë të mbulohet nga çoroditja e vetë buzëve të tyre.(Albanian)
Psalms 140:9 Tungkol sa ulo niyaong nagsisikubkob sa aking palibot, takpan sila ng kasamaan ng kanilang sariling mga labi.(Tagalog-PH)
Psalms 140:9 Tena ko te upoko o te hunga e whakapae nei i ahau, kia hipokina ratou e te kino o o ratou ngutu.(Maori-NZ)
Psalms 140:9 Sela. Let the myschefe of their owne lippes fall vpon ye head of the, yt copase me aboute. (Coverdale-1535)
Psalms 140:9 Nie dawaj, Panie! bezbożnemu czego żąda; ani myśli jego złej góry nie dawaj, żeby się nie podniósł. Sela.(Polish)
Zsoltárok 140:9 Ne add meg Uram, a mit a gonosz kíván; rossz szándékát ne segítsd elõ, mert felfuvalkodik! Szela.(Hungarian)
Psa 140:9 (140-10) Orang-orang yang mengelilingi aku meninggikan kepala; biarlah bencana yang diucapkan mereka menimpa mereka!(Malay)
Psa 140:9 至 於 那 些 昂 首 圍 困 我 的 人 , 願 他 們 嘴 唇 的 奸 惡 陷 害 ( 原 文 是 遮 蔽 自 己 ) !(CN-cuvt)
Psa 140:9 [Vulgate 139:10] amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos(Latin-405AD)
Psalms 140:9 Nedávej, Hospodine, bezbožnému, čehož žádostiv jest, ani předsevzetí zlého vykonati jemu dopouštěj, aby se nepovýšil. Sélah.(Czech)
Псалми. 140:9 (140-10) Бодай голови не піднесли всі ті, хто мене оточив, бодай зло їхніх уст їх покрило!(Ukranian)

======= Psalm 140:10 ============
Psa 140:10 "May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise.(NASB-1995)
Psa 140:10 愿 火 炭 落 在 他 们 身 上 ! 愿 他 们 被 丢 在 火 中 , 抛 在 深 坑 里 , 不 能 再 起 来 。(CN-cuvs)
Salmos 140:10 Caigan sobre ellos carbones encendidos; sean arrojados en el fuego, en abismos profundos de donde no puedan salir.(Spanish)
Psa 140:10 Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again.(nkjv)
Psaume 140:10 Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃140 *ימיטו **יִמּ֥וֹטוּ עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בָּל־יָקֽוּמוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:10 (139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.(RU)
Salmos 140:10 Caiam sobre eles brasas vivas; faça-os cair no fogo [e] em covas profundas, [para que] não se levantem mais.(Portuguese)
Psa 140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.(Luther-1545)
Psalmen 140:10 Aangaande het hoofd dergenen, die mij omringen, de overlast hunner lippen overdekke hen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:10 ‎ليسقط عليهم جمر. ليسقطوا في النار وفي غمرات فلا يقوموا‎.
भजन संहिता 140:10 उन पर अंगारे डाले जाएँ! (Hindi)
Salmi 140:10 Caggiano loro addosso carboni accesi; Trabocchili Iddio nel fuoco. In fosse profonde, onde non possano risorgere.(Italian)
Psa 140:10 ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς (lxx)
Psa 140:10 Lad dem ikke løfte Hovedet mod mig, lad deres Trusler ramme dem selv!(Danish-1933)
Psalms 140:10 اخگرهای سوزنده را بر ایشان خواهند ریخت، ایشان را در آتش خواهند انداخت و در ژرفیها که دیگر نخواهند برخاست.(Persian)
詩篇 140:10 燃える炭を彼らの上に落してください。 彼らを穴に投げ入れ、 再び上がることのできないようにしてください。 (JP)
Psalms 140:10 Nguyện than lửa đỏ đổ trên chúng nó! Nguyện chúng nó bị quăng vào lửa, Trong nước sâu, chẳng cất dậy được nữa!(VN)
Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.(KJV-1611)
Psa 140:10 Över de mäns huvuden, som omringa mig, må den olycka komma, som deras läppar bereda.(Swedish-1917)
Psalmi 140:10 Să cadă cărbuni aprinși peste ei; să fie aruncați în foc; în gropi adânci, ca să nu se ridice din nou.(Romanian)
Psalms 140:10 뜨거운 숯불이 저희에게 떨어지게 하시며 불 가운데와 깊은 웅덩이에 저희로 빠져 다시 일어나지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 140:10 ขอให้ถ่านที่ลุกอยู่ตกใส่เขา ขอให้เขาถูกทิ้งในไฟลงไปในบ่อ ไม่ให้ลุกขึ้นมาอีก (Thai)
Psalms 140:10 Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.(ASV-1901)
Psalms 140:10 Tuliset hiilet pitää heidän päällensä putooman: hän antaa heidän langeta tuleen ja syvään kuoppaan, ettei heidän pidä nouseman ylös.(Finnish)
Psa 140:10 Разпалени въглища нека паднат върху тях; Нека бъдат хвърлени в огъня. В дълбоки води, за да не станат вече.(Bulgarian)
Psalms 140:10 (140-11) Biarlah Ia menghujani mereka dengan bara api! Biarlah Ia menjatuhkan mereka ke dalam jurang sehingga tidak bangkit lagi!(Indonesian)
Psa 140:10 Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.(Creole-HT)
Psalms 140:10 Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, & into the deepe pits, that they rise not.(Geneva-1560)
Psalms 140:10 Degošas ogles lai krīt uz tiem. Viņš tos gāzīs ugunī, dziļās bedrēs, ka tie vairs necelsies.(Latvian)
Psa 140:10 Rënçin mbi ta qymyre të ndezur; i hedhshin në zjarr, në gropa të thella, nga ku të mos mund të ngrihen.(Albanian)
Psalms 140:10 Mahulog sa kanila ang mga bagang nagniningas: mangahagis sila sa apoy; sa mga malalim na hukay, upang huwag na silang mangakabangon uli.(Tagalog-PH)
Psalms 140:10 Kia taka he waro mura ki runga ki a ratou: kia panga ratou ki te ahi, ki roto ki nga poka hohonu, kei whakatika ake ano ratou.(Maori-NZ)
Psalms 140:10 Let hote burnynge coales fall vpo the, let the be cast in to the fyre, and in to the pytt, that they neuer ryse vp agayne. (Coverdale-1535)
Psalms 140:10 A wodza tych, którzy mię obstąpili, nieprawość warg ich niech ich okryje.(Polish)
Zsoltárok 140:10 A körültem ólálkodóknak fejét borítsa be ajkaiknak átka.(Hungarian)
Psa 140:10 (140-11) Biarlah Ia menghujani mereka dengan bara api! Biarlah Ia menjatuhkan mereka ke dalam jurang sehingga tidak bangkit lagi!(Malay)
Psa 140:10 願 火 炭 落 在 他 們 身 上 ! 願 他 們 被 丟 在 火 中 , 拋 在 深 坑 裡 , 不 能 再 起 來 。(CN-cuvt)
Psa 140:10 [Vulgate 139:11] cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant(Latin-405AD)
Psalms 140:10 Vůdce těch, jenž obkličují mne, nepravost rtů jejich ať přikryje.(Czech)
Псалми. 140:10 (140-11) Хай присок на них упаде, нехай кине Він їх до огню, до провалля, щоб не встали вони!...(Ukranian)

======= Psalm 140:11 ============
Psa 140:11 "May a slanderer not be established in the earth; May evil hunt the violent man speedily."(NASB-1995)
Psa 140:11 说 恶 言 的 人 在 地 上 必 坚 立 不 住 ; 祸 患 必 猎 取 强 暴 的 人 , 将 他 打 倒 。(CN-cuvs)
Salmos 140:11 El hombre deslenguado no será firme en la tierra; el mal cazará al hombre injusto para derribarle.(Spanish)
Psa 140:11 Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him."(nkjv)
Psaume 140:11 L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃140 אִ֥ישׁ לָשׁוֹן֮ בַּל־יִכּ֢וֹן בָּ֫אָ֥רֶץ אִישׁ־חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗נּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:11 (139:12) Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.(RU)
Salmos 140:11 O homem de língua maligna não se firmará na terra; o mal perseguirá o homem violento até derrubá [-lo] .(Portuguese)
Psa 140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.(Luther-1545)
Psalmen 140:11 Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:11 ‎رجل لسان لا يثبت في الارض. رجل الظلم يصيده الشر الى هلاكه.
भजन संहिता 140:11 बकवादी पृथ्वी पर स्थिर नहीं होने का; (Hindi)
Salmi 140:11 Non sia l’uomo maldicente stabilito in terra; Il male cacci l’uomo violento in precipizii.(Italian)
Psa 140:11 πεσοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς ἄνθρακες ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν (lxx)
Psa 140:11 Det regne på dem med gloende Kul, styrt dem i Dybet, ej stå de op!(Danish-1933)
Psalms 140:11 مرد بدگو در زمین پایدار نخواهد شد. مرد ظالم را شرارت صید خواهد کرد تا او را هلاک کند.(Persian)
詩篇 140:11 悪口を言う者を世に立たせないでください。 乱暴な人をすみやかに災に追い捕えさせてください」。 (JP)
Psalms 140:11 Người nào có lưỡi gian trá chẳng được vững lập trong xứ; Tai họa sẽ đuổi theo kẻ hung bạo đặng đánh đổ hắn.(VN)
Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.(KJV-1611)
Psa 140:11 Eldsglöd må regna över dem; må de kastas i eld, i djup som de ej komma upp ur.(Swedish-1917)
Psalmi 140:11 Nu lăsa pe bărbatul vorbitor de rău să fie întemeiat pe pământ; răul va vâna pe omul violent pentru a-[l] doborî.(Romanian)
Psalms 140:11 악담하는 자는 세상에서 굳게 서지 못하며 강포한 자에게는 재앙이 따라서 패망케 하리이다 (Korean)
Psalms 140:11 ขออย่าให้เขาตั้งคนส่อเสียดไว้ในแผ่นดิน ขอให้ความร้ายล่าคนทารุณจนคว่ำเขาได้" (Thai)
Psalms 140:11 An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.(ASV-1901)
Psalms 140:11 Kielilakkarin ei pidä menestymän maan päällä: häijy väärä ihminen karkoitetaan ja kukistetaan.(Finnish)
Psa 140:11 Злоезичен човек няма да се утвърди на земята; Зло ще преследва насилника човек догдето го погуби.(Bulgarian)
Psalms 140:11 (140-12) Pemfitnah tidak akan diam tetap di bumi; orang yang melakukan kekerasan akan diburu oleh malapetaka.(Indonesian)
Psa 140:11 Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo.(Creole-HT)
Psalms 140:11 For the backbiter shall not be established vpon the earth: euill shall hunt the cruell man to destruction.(Geneva-1560)
Psalms 140:11 Lielmutis nepastāvēs virs zemes, nelaime varmāku vajās un trieks.(Latvian)
Psa 140:11 Njeriu gojëkeq mos qoftë i qëndrueshëm mbi tokë; fatkeqësia përndjektë njeriun e dhunës deri në shkatërrim".(Albanian)
Psalms 140:11 Ang mapagsalita ng masama ay hindi matatatag sa lupa: huhulihin ng kasamaan ang marahas na lalake upang ibuwal siya.(Tagalog-PH)
Psalms 140:11 E kore te tangata korero kino e whakapumautia ki runga ki te whenua: ma te kino e aruaru te tangata tutu, kia turakina atu ia ki raro.(Maori-NZ)
Psalms 140:11 A man full of wordes shal not prospere vpon earth: a malicious & wicked person shal be hunted awaye and destroyed. (Coverdale-1535)
Psalms 140:11 Niech na nich spadną węgle rozpalone; do ognia niech wrzuceni będą, i do dołów głębokich, skądby nie powstali.(Polish)
Zsoltárok 140:11 Eleven szenek hulljanak reájok; tûzbe vesse õket, örvényekbe, fel ne keljenek!(Hungarian)
Psa 140:11 (140-12) Pemfitnah tidak akan diam tetap di bumi; orang yang melakukan kekerasan akan diburu oleh malapetaka.(Malay)
Psa 140:11 說 惡 言 的 人 在 地 上 必 堅 立 不 住 ; 禍 患 必 獵 取 強 暴 的 人 , 將 他 打 倒 。(CN-cuvt)
Psa 140:11 [Vulgate 139:12] vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu(Latin-405AD)
Psalms 140:11 Padej na ně uhlé řeřavé, a na oheň uvrz je, do jam hlubokých, aby nemohli povstati.(Czech)
Псалми. 140:11 (140-12) Злоязична людина щоб міцною вона не була на землі, людина насильства бодай лихо спіймало її, щоб попхнути на погибіль!(Ukranian)

======= Psalm 140:12 ============
Psa 140:12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor.(NASB-1995)
Psa 140:12 我 知 道 耶 和 华 必 为 困 苦 人 伸 冤 , 必 为 穷 乏 人 辨 屈 。(CN-cuvs)
Salmos 140:12 Yo sé que Jehová amparará la causa del afligido, y el derecho de los menesterosos.(Spanish)
Psa 140:12 I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.(nkjv)
Psaume 140:12 Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃140 *ידעת **יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:12 (139:13) Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.(RU)
Salmos 140:12 Eu sei que o SENHOR cumprirá a causa do aflito, o direito dos necessitados.(Portuguese)
Psa 140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.(Luther-1545)
Psalmen 140:12 Een man van kwade tong zal op de aarde niet bevestigd worden; een boos man des gewelds, dien zal men jagen, totdat hij geheel verdreven is.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:12 قد علمت ان الرب يجري حكما للمساكين وحقا للبائسين‎.
भजन संहिता 140:12 हे यहोवा, मुझे निश्चय है कि तू दीन जन का (Hindi)
Salmi 140:12 Io so che il Signore farà ragione all’afflitto, E diritto a’ poveri.(Italian)
Psa 140:12 ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν (lxx)
Psa 140:12 Lad ikke Bagtaleren holde sig i Landet, ondt ramme Voldsmanden Slag i Slag!(Danish-1933)
Psalms 140:12 میدانم که خداوند دادرسی فقیر را خواهد کرد و داوری مسکینان را خواهد نمود.(Persian)
詩篇 140:12 わたしは主が苦しむ者の訴えをたすけ、 貧しい者のために正しいさばきを 行われることを知っています。 (JP)
Psalms 140:12 Tôi biết rằng Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ kẻ khổ nạn, Ðoán xét công bình cho người thiếu thốn.(VN)
Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.(KJV-1611)
Psa 140:12 En förtalets man skall ej bestå i landet; en ond våldsman skall jagas, med slag på slag.(Swedish-1917)
Psalmi 140:12 Știu că DOMNUL va susține cauza celui nenorocit și dreptul celor săraci.(Romanian)
Psalms 140:12 내가 알거니와 여호와는 고난 당하는 자를 신원하시며 궁핍한 자에게 공의를 베푸시리이다 (Korean)
Psalms 140:12 ข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำความเที่ยงธรรมให้แก่ผู้ที่ทุกข์ยาก และทรงจัดความยุติธรรมให้แก่คนขัดสน (Thai)
Psalms 140:12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.(ASV-1901)
Psalms 140:12 Sillä minä tiedän, että Herra raadollisen asian ja köyhän oikeuden toimittaa.(Finnish)
Psa 140:12 Зная, че Господ ще защити делото на угнетения И правото на немотните.(Bulgarian)
Psalms 140:12 (140-13) Aku tahu, bahwa TUHAN akan memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin.(Indonesian)
Psa 140:12 Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo.(Creole-HT)
Psalms 140:12 I know that the Lord will auenge the afflicted, and iudge the poore.(Geneva-1560)
Psalms 140:12 Es zinu, ka Tas Kungs iztiesās nabaga lietas un bēdīgā tiesu.(Latvian)
Psa 140:12 Unë e di që Zoti do të mbrojë çështjen e të pikëlluarit dhe do t’i sigurojë drejtësi të varfërit.(Albanian)
Psalms 140:12 Nalalaman ko na aalalayan ng Panginoon ang usap ng nagdadalamhati, at ang matuwid ng mapagkailangan.(Tagalog-PH)
Psalms 140:12 E matau ana ano ahau ma Ihowa e tohe te whakawa a te tangata e tukinotia ana, te mea hoki e rite ana ma nga rawakore.(Maori-NZ)
Psalms 140:12 Sure I am, that the LORDE wil auenge the poore, and manteyne the cause of the helplesse. (Coverdale-1535)
Psalms 140:12 Potwarca nie będzie utwierdzony na ziemi, a mąż okrutny złością ułowiony będąc upadnie.(Polish)
Zsoltárok 140:12 A nyelves ember meg ne maradjon e földön; a zsarnok embert ûzze a veszedelem, míg nyaka szakad.(Hungarian)
Psa 140:12 (140-13) Aku tahu, bahwa TUHAN akan memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin.(Malay)
Psa 140:12 我 知 道 耶 和 華 必 為 困 苦 人 伸 冤 , 必 為 窮 乏 人 辨 屈 。(CN-cuvt)
Psa 140:12 [Vulgate 139:13] scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum(Latin-405AD)
Psalms 140:12 Člověk utrhač nebude upevněn na zemi, a muž ukrutný, zlostí polapen jsa, padne.(Czech)
Псалми. 140:12 (140-13) Я знаю, що зробить Господь правосуддя убогому, присуд правдивий для бідних,(Ukranian)

======= Psalm 140:13 ============
Psa 140:13 Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.(NASB-1995)
Psa 140:13 义 人 必 要 称 赞 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。(CN-cuvs)
Salmos 140:13 Ciertamente los justos alabarán tu nombre; los rectos morarán en tu presencia.(Spanish)
Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.(nkjv)
Psaume 140:13 Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃140 אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 140:13 (139:14) Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.(RU)
Salmos 140:13 Certamente os justos agradecerão ao teu nome; os corretos habitarão perante teu rosto.(Portuguese)
Psa 140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.(Luther-1545)
Psalmen 140:13 Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren. [ (Psalms 140:14) Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:13 ‎انما الصديقون يحمدون اسمك. المستقيمون يجلسون في حضرتك‏
भजन संहिता 140:13 निःसन्देह धर्मी तेरे नाम का धन्यवाद करने पाएँगे; (Hindi)
Salmi 140:13 Certo, i giusti celebreranno il tuo Nome; Gli uomini diritti abiteranno appresso alla tua faccia.(Italian)
Psa 140:13 πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου (lxx)
Psa 140:13 Jeg ved, at Herren vil føre de armes Sag og skaffe de fattige Ret. For vist skal retfærdige prise dit Navn, oprigtige bo for dit Åsyn.(Danish-1933)
Psalms 140:13 هر آینه عادلان نام تو را حمد خواهند گفت و راستان به حضور تو ساکن خواهند شد.(Persian)
詩篇 140:13 正しい人は必ずみ名に感謝し、 直き人はみ前に住むでしょう。 (JP)
Psalms 140:13 Người công bình hẳn sẽ cảm tạ danh Chúa; Người ngay thẳng sẽ ở trước mặt Chúa.(VN)
Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(KJV-1611)
Psa 140:13 Jag vet att HERREN skall utföra den betrycktes sak och skaffa de fattiga rätt. Ja, de rättfärdiga skola prisa ditt namn och de redliga bo inför ditt ansikte.(Swedish-1917)
Psalmi 140:13 Da, cei drepți vor aduce mulțumiri numelui tău; cei integri vor locui în prezența ta.(Romanian)
Psalms 140:13 진실로 의인이 주의 이름에 감사하며 정직한 자가 주의 앞에 거하리이다 (Korean)
Psalms 140:13 แน่นอนทีเดียว ที่คนชอบธรรมจะถวายโมทนาขอบพระคุณพระนามของพระองค์ คนเที่ยงธรรมจะอาศัยอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai)
Psalms 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.(ASV-1901)
Psalms 140:13 Tosin vanhurskaat kiittävät sinun nimeäs, ja vakaat asuvat sinun kasvois edessä.(Finnish)
Psa 140:13 Наистина праведните ще славят името Ти; Правдивите ще обитават пред лицето Ти.(Bulgarian)
Psalms 140:13 (140-14) Sungguh, orang-orang benar akan memuji nama-Mu, orang-orang yang jujur akan diam di hadapan-Mu.(Indonesian)
Psa 140:13 Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.(Creole-HT)
Psalms 140:13 Surely the righteous shal prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence.(Geneva-1560)
Psalms 140:13 Tiešām, taisnie Tavam vārdam pateiksies, sirdsskaidrie pastāvēs Tavā priekšā.(Latvian)
Psa 140:13 Sigurisht të drejtët do të kremtojnë emrin tënd, dhe njerëzit e ndershëm do të banojnë të praninë tënde.(Albanian)
Psalms 140:13 Walang pagsalang ang matuwid ay magpapasalamat sa iyong pangalan: ang matuwid ay tatahan sa iyong harapan.(Tagalog-PH)
Psalms 140:13 He pono ka whakawhetai te hunga pai ki tou ingoa: ka noho te hunga tika ki tou aroaro.(Maori-NZ)
Psalms 140:13 The rightuous also shal geue thakes vnto thy name, & the iust shal continue in thy sight. (Coverdale-1535)
Psalms 140:13 Wiem, że Pan uczyni sąd utrapionemu, i pomstę nędznych. A tak sprawiedliwi będą wysławiać imię twoje, a szczerzy będą mieszkać przed obliczem twojem.(Polish)
Zsoltárok 140:13 Tudom, hogy felfogja az Úr a szegények ügyét, a nyomorultaknak jogát. [ (Psalms 140:14) Csak az igazak magasztalják a te nevedet, [s] orczád elõtt lakoznak az igazságosak. ](Hungarian)
Psa 140:13 (140-14) Sungguh, orang-orang benar akan memuji nama-Mu, orang-orang yang jujur akan diam di hadapan-Mu.(Malay)
Psa 140:13 義 人 必 要 稱 讚 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。(CN-cuvt)
Psa 140:13 [Vulgate 139:14] attamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo(Latin-405AD)
Psalms 140:13 Vím, žeť se Hospodin zasadí o při chudého, a pomstí nuzných. [ (Psalms 140:14) A tak spravedliví slaviti budou jméno tvé, a upřímí přebývati před oblíčejem tvým. ](Czech)
Псалми. 140:13 (140-14) тільки праведні дякувати будуть іменню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!(Ukranian)

======= Psalm 141:1 ============
Psa 141:1 O Lord, I call upon You; hasten to me! Give ear to my voice when I call to You!(NASB-1995)
Psa 141:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 , 求 你 快 快 临 到 我 这 里 ! 我 求 告 你 的 时 候 , 愿 你 留 心 听 我 的 声 音 !(CN-cuvs)
Salmos 141:1 «Salmo de David» Jehová, a ti clamo; apresúrate a mí; escucha mi voz, cuando a ti clamo.(Spanish)
Psa 141:1 A Psalm of David. Lord, I cry out to You; Make haste to me! Give ear to my voice when I cry out to You.(nkjv)
Psaume 141:1 ¶ Psaume de David. Eternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃141 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֣ה קְ֭רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י הַאֲזִ֥ינָה ק֝וֹלִ֗י בְּקָרְאִי־לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 141:1 (140:1) Псалом Давида. Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.(RU)
Salmos 141:1 Ó SENHOR, eu clamo a ti; apressa-te a mim; ouve minha voz, quando eu clamar a ti.(Portuguese)
Psa 141:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.(Luther-1545)
Psalmen 141:1 Een psalm van David. HEERE! ik roep U aan, haast U tot mij; neem mijn stem ter ore, als ik tot U roep.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 141:1 مزمور لداود‎. ‎يا رب اليك صرخت. اسرع اليّ. اصغ الى صوتي عندما اصرخ اليك‎.
भजन संहिता 141:1 हे यहोवा, मैंने तुझे पुकारा है; मेरे लिये फुर्ती कर! (Hindi)
Salmi 141:1 Salmo di Davide. O SIGNORE, io t’invoco; affrettati a rispondermi; Porgi l’orecchio alla mia voce, mentre io grido a te.(Italian)
Psa 141:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ εἰσάκουσόν μου πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ (lxx)
Psa 141:1 Herre , jeg råber til dig, il mig til hjælp, hør min Røst, når jeg råber til dig;(Danish-1933)
Psalms 141:1 {مزمور داود} ای خداوند تو را میخوانم. نزد من بشتاب! و چون تو را بخوانم آواز مرا بشنو!(Persian)
詩篇 141:1 主よ、わたしはあなたに呼ばわります。 すみやかにわたしをお助けください。 わたしがあなたに呼ばわるとき、 わが声に耳を傾けてください。 (JP)
Psalms 141:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã cầu khẩn Ngài, xin mau mau đến cùng tôi. Khi tôi kêu cầu Ngài, xin hãy lắng tai nghe tiếng tôi.(VN)
Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.(KJV-1611)
Psa 141:1 En psalm av David. HERRE, jag ropar till dig, skynda till mig; lyssna till min röst, då jag nu ropar till dig.(Swedish-1917)
Psalmi 141:1 Un psalm al lui David. DOAMNE, strig către tine, grăbește-te înspre mine; deschide urechea la vocea mea, când strig către tine.(Romanian)
Psalms 141:1 (다윗의 시) 여호와여, 제가 주를 불렀사오니 속히 내게 임하소서 내가 주께 부르짖을 때에 내 음성에 귀를 기울이소서 (Korean)
Psalms 141:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ขอทรงรีบตอบข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับเสียงข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ (Thai)
Psalms 141:1 [A Psalm of David]. Jehovah, I have called upon thee; Make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.(ASV-1901)
Psalms 141:1 Davidin Psalmi. Herra, minä avukseni huudan sinua: riennä minun puoleeni: ota korviis minun ääneni, koska minä sinua huudan.(Finnish)
Psa 141:1 (По слав. 140). Давидов псалом. Господи, викам към Тебе; побързай да дойдеш при мене; Послушай гласа ми, когато викам към Тебе.(Bulgarian)
Psalms 141:1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, datanglah segera kepadaku, berilah telinga kepada suaraku, waktu aku berseru kepada-Mu!(Indonesian)
Psa 141:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap rele ou, prese vin kote m' non! Panche zòrèy ou pou tande lè m'ap rele nan pye ou!(Creole-HT)
Psalms 141:1 A Psalme of Dauid. O Lord, I call vpon thee: haste thee vnto me: heare my voyce, when I cry vnto thee.(Geneva-1560)
Psalms 141:1 Dāvida dziesma. Kungs, Tevi es piesaucu, steidzies pie manis, klausies uz manu balsi, kad es Tevi piesaucu.(Latvian)
Psa 141:1 O Zot, unë të këlthas ty; nxito të më përgjigjesh. Vëri veshin zërit tim, kur të këlthas ty.(Albanian)
Psalms 141:1 Panginoon, ako'y tumawag sa iyo: magmadali ka sa akin: pakinggan mo ang tinig ko, pagka ako'y tumatawag sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 141:1 ¶ He himene na Rawiri. E Ihowa, kua tangi nei ahau ki a koe; hohoro mai ki ahau: whakarongo ki toku reo ua karanga ahau ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 141:1 Lorde, I call vpon the: haist the vnto me, and consider my voyce, whe I crie vnto the. (Coverdale-1535)
Psalms 141:1 Pieśń Dawidowa. Panie! wołam do ciebie, pośpiesz się do mnie: posłuchaj głosu mego, gdy wołam do ciebie.(Polish)
Zsoltárok 141:1 Dávid zsoltára. figyelmezz szavamra, mikor hívlak téged.(Hungarian)
Psa 141:1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, datanglah segera kepadaku, berilah telinga kepada suaraku, waktu aku berseru kepada-Mu!(Malay)
Psa 141:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 曾 求 告 你 , 求 你 快 快 臨 到 我 這 裡 ! 我 求 告 你 的 時 候 , 願 你 留 心 聽 我 的 聲 音 !(CN-cuvt)
Psa 141:1 [Vulgate 140:1] canticum David Domine clamavi ad te festina mihi exaudi vocem meam clamantis ad te(Latin-405AD)
Psalms 141:1 Žalm Davidův. Hospodine, k toběť volám, pospěš ke mně; pozoruj hlasu mého, když tebe vzývám.(Czech)
Псалми. 141:1 Псалом Давидів. Господи, кличу до Тебе, поспішися до мене, почуй же мій голос, як кличу до Тебе!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0619_19_Psalms_141_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0615_19_Psalms_137_globe.html
0616_19_Psalms_138_globe.html
0617_19_Psalms_139_globe.html
0618_19_Psalms_140_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0620_19_Psalms_142_globe.html
0621_19_Psalms_143_globe.html
0622_19_Psalms_144_globe.html
0623_19_Psalms_145_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."