BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 143:1 ============
Psa 143:1 Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!(NASB-1995)
Psa 143:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 恳 求 , 凭 你 的 信 实 和 公 义 应 允 我 。(CN-cuvs)
Salmos 143:1 «Salmo de David» Oh Jehová, oye mi oración, escucha mis ruegos; respóndeme por tu verdad, por tu justicia.(Spanish)
Psa 143:1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.(nkjv)
Psaume 143:1 ¶ Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃143 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל־תַּחֲנוּנַ֑י בֶּאֱמֻנָתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:1 (142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей(RU)
Salmos 143:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; inclina teus ouvidos às minhas súplicas; responde-me segundo tua fidelidade [e] tua justiça.(Portuguese)
Psa 143:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen(Luther-1545)
Psalmen 143:1 Een psalm van David. O HEERE! hoor mijn gebed, neig de oren tot mijn smekingen; verhoor mij naar Uw waarheid, naar Uw gerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:1 مزمور لداود‎. ‎يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك‎.
भजन संहिता 143:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (Hindi)
Salmi 143:1 Salmo di Davide. SIGNORE, ascolta la mia orazione, Porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; Per la tua verità, e per la tua giustizia, rispondimi.(Italian)
Psa 143:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου (lxx)
Psa 143:1 Herre , hør min Bøn og lyt til min tryglen, bønhør mig i din Trofasthed, i din Retfærd,(Danish-1933)
Psalms 143:1 {مزمور داود} ای خداوند دعای مرا بشنو و به تضرع من گوش بده! در امانت و عدالت خویش مرا اجابت فرما!(Persian)
詩篇 143:1 主よ、わが祈を聞き、 わが願いに耳を傾けてください。 あなたの真実と、あなたの正義とをもって、 わたしにお答えください。 (JP)
Psalms 143:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nghe lời cầu nguyện tôi, lắng tai nghe sự nài xin của tôi; Nhơn sự thành tín và sự công bình Chúa, xin hãy đáp lại tôi.(VN)
Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.(KJV-1611)
Psa 143:1 En psalm av David. HERRE, hör min bön, lyssna till min åkallan, svara mig i din rättfärdighet, för din trofasthets skull.(Swedish-1917)
Psalmi 143:1 Un psalm al lui David. Ascultă rugăciunea mea, DOAMNE, deschide urechea la cererile mele, răspunde-mi în credincioșia [și] în dreptatea ta.(Romanian)
Psalms 143:1 (다윗의 시) 여호와여, 내 기도를 들으시며 내 간구에 귀를 기울이시고 주의 진실과 의로 내게 응답하소서 (Korean)
Psalms 143:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำวิงวอนของข้าพระองค์ ขอทรงตอบข้าพระองค์ตามความสัตย์สุจริตของพระองค์ ตามความชอบธรรมของพระองค์ (Thai)
Psalms 143:1 [A Psalm of David]. Hear my prayer, O Jehovah; Give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.(ASV-1901)
Psalms 143:1 Davidin Psalmi. Herra! kuule minun rukoukseni, ota anomiseni korviis, sinun totuutes tähden, kuule minua sinun vanhurskautes tähden,(Finnish)
Psa 143:1 (По слав. 142). Давидов псалом. Господи, послушай молитвата ми, дай ухо на молбите ми; Отговори ми според верността Си и според правдата Си.(Bulgarian)
Psalms 143:1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, dengarkanlah doaku, berilah telinga kepada permohonanku! Jawablah aku dalam kesetiaan-Mu, demi keadilan-Mu!(Indonesian)
Psa 143:1 Se yon sòm David. Seyè, koute m' lè m'ap lapriyè. Panche zòrèy ou pou tande jan m'ap kriye nan pye ou. Reponn mwen, paske ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pa nan patipri.(Creole-HT)
Psalms 143:1 A Psalme of Dauid. Heare my prayer, O Lorde, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes.(Geneva-1560)
Psalms 143:1 Dāvida dziesma. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, ņem vērā manas sirds lūgšanas Savas patiesības dēļ, paklausi mani Savas taisnības dēļ!(Latvian)
Psa 143:1 Dëgjo lutjen time, o Zot, vëru veshin lutjeve të mia; përgjigjmu me besnikërinë dhe drejtësinë tënde.(Albanian)
Psalms 143:1 Dinggin mo ang dalangin ko Oh Panginoon; pakinggan mo ang aking mga pamanhik: sa iyong pagtatapat ay sagutin mo ako, at sa iyong katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 143:1 ¶ He himene na Rawiri. E Ihowa, whakarongo ki taku inoi, kia titaha mai tou taringa ki aku inoi: whakahokia mai he kupu ki ahau i runga i tou pono, i runga i tou tika.(Maori-NZ)
Psalms 143:1 Heare my prayer (o LORDE) considre my desyre: answere me for thy treuth & rightuousnesse sake. (Coverdale-1535)
Psalms 143:1 Psalm Dawidowy. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a przyjmij w uszy prośby moje; dla prawdy twojej wysłuchaj mię i dla sprawiedliwości twojej.(Polish)
Zsoltárok 143:1 Dávid zsoltára. hûséged [és] igazságod szerint hallgass meg engemet.(Hungarian)
Psa 143:1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, dengarkanlah doaku, berilah telinga kepada permohonanku! Jawablah aku dalam kesetiaan-Mu, demi keadilan-Mu!(Malay)
Psa 143:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 的 懇 求 , 憑 你 的 信 實 和 公 義 應 允 我 。(CN-cuvt)
Psa 143:1 [Vulgate 142:1] canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua(Latin-405AD)
Psalms 143:1 Žalm Davidův. Hospodine, slyš modlitbu mou, pozoruj pokorné prosby mé; pro pravdu svou vyslyš mne, i pro spravedlnost svou.(Czech)
Псалми. 143:1 Псалом Давидів. Господи, вислухай молитву мою, почуй благання моє в Своїй вірності, у правді Своїй обізвися до мене!(Ukranian)

======= Psalm 143:2 ============
Psa 143:2 And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous.(NASB-1995)
Psa 143:2 求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 有 一 个 是 义 的 。(CN-cuvs)
Salmos 143:2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente.(Spanish)
Psa 143:2 Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.(nkjv)
Psaume 143:2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃143 וְאַל־תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כָל־חָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:2 (142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих.(RU)
Salmos 143:2 E não entres em juízo com teu servo; porque nenhum ser vivo será justo diante de ti.(Portuguese)
Psa 143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.(Luther-1545)
Psalmen 143:2 En ga niet in het gericht met Uw knecht; want niemand, die leeft, zal voor Uw aangezicht rechtvaardig zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:2 ‎ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ‎.
भजन संहिता 143:2 और अपने दास से मुकद्दमा न चला! (Hindi)
Salmi 143:2 E non venire a giudicio col tuo servitore; Perciocchè niun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto.(Italian)
Psa 143:2 καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν (lxx)
Psa 143:2 gå ikke i Rette med din Tjener, thi for dig er ingen, som lever, retfærdig!(Danish-1933)
Psalms 143:2 و بر بندهٔ خود به محاکمه برمیا. زیرا زندهای نیست که به حضور تو عادل شمرده شود.(Persian)
詩篇 143:2 あなたのしもべのさばきに たずさわらないでください。 生ける者はひとりもみ前に義とされないからです。 (JP)
Psalms 143:2 Xin chớ đoán xét kẻ tôi tớ Chúa; Vì trước mặt Chúa chẳng người sống nào được xưng là công bình.(VN)
Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.(KJV-1611)
Psa 143:2 Och gå icke till doms med din tjänare, ty inför dig är ingen levande rättfärdig.(Swedish-1917)
Psalmi 143:2 Și nu intra la judecată cu servitorul tău, pentru că înaintea ta niciun om viu nu va fi declarat drept.(Romanian)
Psalms 143:2 주의 종에게 심판을 행치마소서 주의 목전에는 의로운 인생이 하나도 없나이다 (Korean)
Psalms 143:2 ขออย่าทรงตัดสินผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะไม่มีคนเป็นคนใดที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระองค์ (Thai)
Psalms 143:2 And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.(ASV-1901)
Psalms 143:2 Ja älä käy tuomiolle palvelias kanssa; sillä ei yksikään elävä ole vakaa sinun edessäs.(Finnish)
Psa 143:2 И не влизай в съд със слугата Си; Защото пред Тебе няма да се оправдае ни един жив човек.(Bulgarian)
Psalms 143:2 Janganlah beperkara dengan hamba-Mu ini, sebab di antara yang hidup tidak seorangpun yang benar di hadapan-Mu.(Indonesian)
Psa 143:2 Pa jije m' sou sa m' fè, se sèvitè ou mwen ye. Pa gen moun ki inonsan devan je ou.(Creole-HT)
Psalms 143:2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified)(Geneva-1560)
Psalms 143:2 Un neej sodā ar Savu kalpu, jo Tavā priekšā neviens, kas dzīvo, nav taisns.(Latvian)
Psa 143:2 Dhe mos hyr në gjyq me shërbëtorin tënd, sepse asnjë i gjallë nuk do të jetë i drejtë para teje.(Albanian)
Psalms 143:2 At huwag kang masok sa kahatulan na kasama ng iyong lingkod; sapagka't sa iyong paningin ay walang taong may buhay na aariing ganap.(Tagalog-PH)
Psalms 143:2 A kaua e anga e whakawa ki tau pononga: ki tau titiro hoki kahore tetahi mea ora e tika.(Maori-NZ)
Psalms 143:2 And entre not in to iudgment with thy seruaunt, for in thy sight shal no man lyuynge be iustified. (Coverdale-1535)
Psalms 143:2 A nie wchodź w sąd z sługą twoim; albowiem nie będzie usprawiedliwiony przed obliczem twoim żaden żyjący.(Polish)
Zsoltárok 143:2 Ne szállj perbe a te szolgáddal, mert egy élõ sem igaz elõtted!(Hungarian)
Psa 143:2 Janganlah beperkara dengan hamba-Mu ini, sebab di antara yang hidup tidak seorangpun yang benar di hadapan-Mu.(Malay)
Psa 143:2 求 你 不 要 審 問 僕 人 ; 因 為 在 你 面 前 , 凡 活 著 的 人 沒 有 一 個 是 義 的 。(CN-cuvt)
Psa 143:2 [Vulgate 142:2] et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens(Latin-405AD)
Psalms 143:2 A nevcházej v soud s služebníkem svým, neboť by nebyl spravedliv před tebou nižádný živý.(Czech)
Псалми. 143:2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде!(Ukranian)

======= Psalm 143:3 ============
Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.(NASB-1995)
Psa 143:3 原 来 仇 敌 逼 迫 我 , 将 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。(CN-cuvs)
Salmos 143:3 Porque el enemigo ha perseguido mi alma; ha postrado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.(Spanish)
Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.(nkjv)
Psaume 143:3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃143 כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:3 (142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –(RU)
Salmos 143:3 Pois o inimigo persegue minha alma, atropela na terra a minha vida; [e] me obriga a viver na escuridão, como os que há muito [tempo] morreram.(Portuguese)
Psa 143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.(Luther-1545)
Psalmen 143:3 Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:3 ‎لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‎.
भजन संहिता 143:3 शत्रु तो मेरे प्राण का गाहक हुआ है; (Hindi)
Salmi 143:3 Perciocchè il nemico perseguita l’anima mia; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da lungo tempo.(Italian)
Psa 143:3 ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος (lxx)
Psa 143:3 Thi Fjender forfølger min Sjæl, de træder mit Liv i Støvet, lader mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.(Danish-1933)
Psalms 143:3 زیرا که دشمن بر جان من جفا کرده، حیات مرا به زمین کوبیده است و مرا در ظلمت ساکن گردانیده، مثل آنانی که مدتی مرده باشند.(Persian)
詩篇 143:3 敵はわたしをせめ、 わがいのちを地に踏みにじり、 死んで久しく時を経た者のように わたしを暗い所に住まわせました。 (JP)
Psalms 143:3 Kẻ thù nghịch đã đuổi theo linh hồn tôi, Giày đạp mạng sống tôi dưới đất; Nó làm cho tôi phải ở nơi tối tăm, Khác nào kẻ đã chết từ lâu rồi.(VN)
Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.(KJV-1611)
Psa 143:3 Se, fienden förföljer min själ, han trampar mitt liv till jorden; han lägger mig i mörker såsom de längesedan döda.(Swedish-1917)
Psalmi 143:3 Pentru că dușmanul mi-a persecutat sufletul; mi-a doborât viața la pământ; m-a făcut să locuiesc în întuneric, ca pe cei ce sunt demult morți.(Romanian)
Psalms 143:3 원수가 내 영혼을 핍박하며 내 생명을 땅에 엎어서 나로 죽은지 오랜 자 같이 흑암한 곳에 거하게 하였나이다 (Korean)
Psalms 143:3 เพราะศัตรูข่มเหงจิตใจข้าพระองค์ มันขยี้ชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน มันได้กระทำให้ข้าพระองค์อาศัยในที่มืด เหมือนคนที่ตายนานแล้ว (Thai)
Psalms 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(ASV-1901)
Psalms 143:3 Sillä vihollinen vainoo minun sieluani, ja lyö minun elämäni rikki maahan asti: hän panee minun pimeyteen, niinkuin kuolleet maailmassa.(Finnish)
Psa 143:3 Защото неприятелят подгони душата ми, Удари о земята живота ми, Турил ме е да живея в тъмни места, Както ония, които са отдавна умрели.(Bulgarian)
Psalms 143:3 Sebab musuh telah mengejar aku dan mencampakkan nyawaku ke tanah, menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.(Indonesian)
Psa 143:3 Lènmi pousib mwen, li mache sou mwen. Li fè m' rete nan fènwa tankou moun ki mouri depi lontan.(Creole-HT)
Psalms 143:3 For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:(Geneva-1560)
Psalms 143:3 Jo ienaidnieks vajā manu dvēseli, viņš samin manu dzīvību pie zemes, viņš mani liek tumsībā, kā tos, kas jau sen miruši.(Latvian)
Psa 143:3 Sepse armiku më përndjek, ai e ka rrëzuar deri për tokë jetën time; më detyron të banoj në vende të errëta, ashtu si ata që kanë vdekur prej një kohe të gjatë.(Albanian)
Psalms 143:3 Sapagka't pinagusig ng kaaway ang kaluluwa ko; kaniyang sinaktan ang aking buhay ng lugmok sa lupa: kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng mga namatay nang malaon.(Tagalog-PH)
Psalms 143:3 Kua tukinotia hoki toku wairua e te hoariri; patua iho e ia toku ora ki raro ki te whenua: meinga ana ahau e ia kia noho i nga wahi pouri, kia rite ki nga tupapaku onamata.(Maori-NZ)
Psalms 143:3 For the enemie persecuteth my soule, he smyteth my life downe to the grounde, he layeth me in the darcknesse, as the deed men of the worlde. (Coverdale-1535)
Psalms 143:3 Gdyż prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, potarł równo z ziemią żywot mój; sprawił to, że muszę mieszkać w ciemnościach, jako ci, którzy z dawna pomarli.(Polish)
Zsoltárok 143:3 Ímé, ellenség üldözi lelkemet, a földhöz paskolja éltemet; betaszít engem a sötétségbe a milyen a régen megholtaké!(Hungarian)
Psa 143:3 Sebab musuh telah mengejar aku dan mencampakkan nyawaku ke tanah, menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.(Malay)
Psa 143:3 原 來 仇 敵 逼 迫 我 , 將 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。(CN-cuvt)
Psa 143:3 [Vulgate 142:3] persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos(Latin-405AD)
Psalms 143:3 Nebo stihá nepřítel duši mou, potírá až k zemi život můj; na to mne přivodí, abych bydlil v mrákotě, jako ti, kteříž již dávno zemřeli,(Czech)
Псалми. 143:3 Бо неприятель переслідує душу мою, топче живую мою до землі... Посадив мене в темряву, як мерців цього світу!(Ukranian)

======= Psalm 143:4 ============
Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.(NASB-1995)
Psa 143:4 所 以 , 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 ; 我 的 心 在 我 里 面 凄 惨 。(CN-cuvs)
Salmos 143:4 Y mi espíritu se angustió dentro de mí; mi corazón está desolado.(Spanish)
Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.(nkjv)
Psaume 143:4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃143 וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:4 (142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.(RU)
Salmos 143:4 Por isso meu espírito se enche de angústia em mim, [e] meu coração está desesperado dentro de mim.(Portuguese)
Psa 143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.(Luther-1545)
Psalmen 143:4 Daarom wordt mijn geest overstelpt in mij, mijn hart is verbaasd in het midden van mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:4 ‎اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي‎.
भजन संहिता 143:4 मेरी आत्मा भीतर से व्याकुल हो रही है (Hindi)
Salmi 143:4 E lo spirito mio spasima in me; Il mio cuore è tutto smarrito dentro di me.(Italian)
Psa 143:4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου (lxx)
Psa 143:4 Ånden hensygner i mig, mit Hjerte stivner i Brystet.(Danish-1933)
Psalms 143:4 پس روح من در من مدهوش شده، و دلم در اندرونم متحیر گردیده است.(Persian)
詩篇 143:4 それゆえ、わが霊はわがうちに消えうせようとし、 わが心はわがうちに荒れさびれています。 (JP)
Psalms 143:4 Vì vậy, thần linh tôi nao sờn, Tấm lòng sầu não trong mình tôi.(VN)
Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.(KJV-1611)
Psa 143:4 Och min ande försmäktar i mig, mitt hjärta är stelnat i mitt bröst.(Swedish-1917)
Psalmi 143:4 De aceea este duhul meu copleșit înăuntrul meu; inima îmi este pustie în mine.(Romanian)
Psalms 143:4 그러므로 내 심령이 속에서 상하며 내 마음이 속에서 참담하니이다 (Korean)
Psalms 143:4 เพราะฉะนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนระอาอยู่ในข้าพระองค์ จิตใจภายในข้าพระองค์ก็อ้างว้าง (Thai)
Psalms 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.(ASV-1901)
Psalms 143:4 Minun henkeni on minussa ahdistettu: sydämeni on minussa kulutettu.(Finnish)
Psa 143:4 Защото духът ми до ден изнемогва в мене, Сърцето ми е съвсем усамотено.(Bulgarian)
Psalms 143:4 Semangatku lemah lesu dalam diriku, hatiku tertegun dalam tubuhku.(Indonesian)
Psa 143:4 Mwen santi mwen pa kapab ankò! Mwen boulvèse anpil.(Creole-HT)
Psalms 143:4 And my spirit was in perplexitie in me, and mine heart within me was amased.(Geneva-1560)
Psalms 143:4 Un mans gars iekš manis iztvīcis, mana sirds iekš manis nonīkusi.(Latvian)
Psa 143:4 Prandaj fryma ime dobësohet brenda meje, dhe zemra ime e ka humbur krejt brenda trupit tim.(Albanian)
Psalms 143:4 Kaya't ang aking diwa ay nanglulupaypay sa loob ko; ang puso ko sa loob ko ay bagbag.(Tagalog-PH)
Psalms 143:4 Na reira i ngaro ai toku wairua i roto i ahau: moti rawa toku ngakau i roto i ahau.(Maori-NZ)
Psalms 143:4 Therfore is my sprete vexed within me, and my herte within me is desolate. (Coverdale-1535)
Psalms 143:4 I ściśniony jest we mnie duch mój, a we wnętrznościach moich niszczeje serce moje.(Polish)
Zsoltárok 143:4 Elcsügged bennem a lelkem, felháborodik bennem a szívem!(Hungarian)
Psa 143:4 Semangatku lemah lesu dalam diriku, hatiku tertegun dalam tubuhku.(Malay)
Psa 143:4 所 以 , 我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 ; 我 的 心 在 我 裡 面 悽 慘 。(CN-cuvt)
Psa 143:4 [Vulgate 142:4] et anxius fuit in me spiritus meus in medio mei sollicitum fuit cor meum(Latin-405AD)
Psalms 143:4 Tak že se svírá úzkostmi duch můj ve mně, u vnitřnosti mé hyne srdce mé.(Czech)
Псалми. 143:4 Омліває мій дух у мені, кам'яніє в нутрі моїм серце моє...(Ukranian)

======= Psalm 143:5 ============
Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands.(NASB-1995)
Psa 143:5 我 追 想 古 时 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 为 , 默 念 你 手 的 工 作 。(CN-cuvs)
Salmos 143:5 Me acordé de los días antiguos; meditaba en todas tus obras, reflexionaba en las obras de tus manos.(Spanish)
Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.(nkjv)
Psaume 143:5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃143 זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:5 (142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.(RU)
Salmos 143:5 Lembro-me dos dias antigos, eu considero todos os teus feitos; medito nas obras de tuas mãos.(Portuguese)
Psa 143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.(Luther-1545)
Psalmen 143:5 Ik gedenk aan de dagen van ouds; ik overleg al Uw daden; ik spreek bij mijzelven van de werken Uwer handen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:5 ‎تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتأمل‎.
भजन संहिता 143:5 मुझे प्राचीनकाल के दिन स्मरण आते हैं, (Hindi)
Salmi 143:5 Io mi rammemoro i giorni antichi; Io medito tutti i tuoi fatti; Io ragiono delle opere delle tue mani.(Italian)
Psa 143:5 ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων (lxx)
Psa 143:5 Jeg kommer fordums Dage i Hu, tænker på alle dine Gerninger, grunder på dine Hænders Værk.(Danish-1933)
Psalms 143:5 ایام قدیم را به یاد میآورم. در همهٔ اعمال تو تفکر نموده، در کارهای دست تو تأمل میکنم.(Persian)
詩篇 143:5 わたしはいにしえの日を思い出し、 あなたが行われたすべての事を考え、 あなたのみ手のわざを思います。 (JP)
Psalms 143:5 Tôi nhớ lại các ngày xưa, Tưởng đến mọi việc Chúa đã làm, Và suy gẫm công việc của tay Chúa.(VN)
Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.(KJV-1611)
Psa 143:5 Jag tänker på forna dagar, jag begrundar alla dina gärningar, dina händers verk eftersinnar jag.(Swedish-1917)
Psalmi 143:5 Îmi amintesc zilele din vechime; meditez la toate lucrările tale; cuget la lucrarea mâinilor tale.(Romanian)
Psalms 143:5 내가 옛날을 기억하고 주의 모든 행하신 것을 묵상하며 주의 손이 행사를 생각하고 (Korean)
Psalms 143:5 ข้าพระองค์ระลึกถึงสมัยเก่าก่อนได้ ข้าพระองค์รำพึงถึงทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ ข้าพระองค์รำพึงถึงพระหัตถกิจของพระองค์ (Thai)
Psalms 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.(ASV-1901)
Psalms 143:5 Minä muistelen entisiä aikoja: minä ajattelen kaikkia sinun tekojas, ja tutkistelen sinun kättes töitä.(Finnish)
Psa 143:5 Спомням си древните дни, Размишлявам за всичките Твои дела, Поучавам се в творенията на ръцете Ти.(Bulgarian)
Psalms 143:5 Aku teringat kepada hari-hari dahulu kala, aku merenungkan segala pekerjaan-Mu, aku memikirkan perbuatan tangan-Mu.(Indonesian)
Psa 143:5 Mwen chonje tan lontan, m'ap kalkile tou sa ou te fè. Tou sa ou te fè yo vin nan tèt mwen ankò.(Creole-HT)
Psalms 143:5 Yet doe I remember the time past: I meditate in all thy workes, yea, I doe meditate in the workes of thine hands.(Geneva-1560)
Psalms 143:5 Es pieminu senos laikus, es pārdomāju visus Tavus darbus, es runāju pie sevis par to, ko Tava roka darījusi.(Latvian)
Psa 143:5 Kujtoj ditët e lashta; bie në mendime të thella mbi tërë veprat e tua; reflektoj mbi gjëra që kanë bërë duart e tua.(Albanian)
Psalms 143:5 Aking naaalaala ang mga araw ng una; aking ginugunita ang lahat mong mga gawa: aking binubulay ang gawa ng iyong mga kamay.(Tagalog-PH)
Psalms 143:5 E mahara ana ahau ki nga ra onamata; e whakaaro ana ki au mahi katoa: e whakaaroaro ana ahau ki nga meatanga a ou ringa.(Maori-NZ)
Psalms 143:5 Yet do I remebre the tymes past, I muse vpo all yi workes, yee I exercise my self in the workes of thy hondes. (Coverdale-1535)
Psalms 143:5 Wspominam sobie dni dawne, i rozmyślam o wszystkich sprawach twoich, i uczynki rąk twoich rozbieram.(Polish)
Zsoltárok 143:5 Megemlékezem a régi idõkrõl, elgondolom minden te dolgodat; kezed munkáiról elmélkedem.(Hungarian)
Psa 143:5 Aku teringat kepada hari-hari dahulu kala, aku merenungkan segala pekerjaan-Mu, aku memikirkan perbuatan tangan-Mu.(Malay)
Psa 143:5 我 追 想 古 時 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 為 , 默 念 你 手 的 工 作 。(CN-cuvt)
Psa 143:5 [Vulgate 142:5] recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar(Latin-405AD)
Psalms 143:5 Rozpomínaje se na dny předešlé, a rozvažuje všecky skutky tvé, a dílo rukou tvých rozjímaje,(Czech)
Псалми. 143:5 Я згадую дні стародавні, над усіми Твоїми чинами роздумую, говорю про діла Твоїх рук.(Ukranian)

======= Psalm 143:6 ============
Psa 143:6 I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.(NASB-1995)
Psa 143:6 我 向 你 举 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 样 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 143:6 Extendí mis manos a ti; mi alma [tiene sed] de ti como la tierra sedienta. (Selah)(Spanish)
Psa 143:6 I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah(nkjv)
Psaume 143:6 J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃143 פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:6 (142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.(RU)
Salmos 143:6 Levanto minhas mãos a ti; minha alma [tem sede] de ti como a terra seca.(Portuguese)
Psa 143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 143:6 Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:6 ‎بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه
भजन संहिता 143:6 मैं तेरी ओर अपने हाथ फैलाए हूए हूँ; (Hindi)
Salmi 143:6 Io spiego a te le mie mani; L’anima mia è intenta a te, come terra asciutta. Sela.(Italian)
Psa 143:6 διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι διάψαλμα (lxx)
Psa 143:6 Jeg udbreder Hænderne mod dig, som et tørstigt Land så længes min Sjæl efter dig. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 143:6 دستهای خود را بسوی تو دراز میکنم. جان من مثلِ زمینِ خشک، تشنه تو است، سلاه.(Persian)
詩篇 143:6 わたしはあなたにむかって手を伸べ、 わが魂は、かわききった地のように あなたを慕います。〔セラ (JP)
Psalms 143:6 Tôi giơ tay lên hướng về Chúa; Lòng tôi khát khao Chúa như đất khô khan vậy.(VN)
Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.(KJV-1611)
Psa 143:6 Jag uträcker mina händer till dig; såsom ett törstigt land längtar min själ efter dig. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 143:6 Îmi întind mâinile spre tine, sufletul meu [însetează] după tine, ca un pământ însetat. Selah.(Romanian)
Psalms 143:6 주를 향하여 손을 펴고 내 영혼이 마른 땅 같이 주를 사모하나이다 셀라 (Korean)
Psalms 143:6 ข้าพระองค์เหยียดมือออกไปสู่พระองค์ จิตใจของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์อย่างแผ่นดินที่แห้งผาก เซลาห์ (Thai)
Psalms 143:6 I spread forth my hands unto thee: My soul [thirsteth] after thee, as a weary land. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 143:6 Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela!(Finnish)
Psa 143:6 Простирам ръцете си към Тебе; Душата ми жадува за Тебе като безводна земя. (Села).(Bulgarian)
Psalms 143:6 Aku menadahkan tanganku kepada-Mu, jiwaku haus kepada-Mu seperti tanah yang tandus. Sela(Indonesian)
Psa 143:6 Mwen louvri bra m' devan ou, mwen lapriyè. M'ap tann ou tankou tè sèk k'ap tann lapli.(Creole-HT)
Psalms 143:6 I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 143:6 Es izplešu savas rokas uz Tevi, mana dvēsele ir Tavā priekšā kā izkaltusi zeme. (Sela.)(Latvian)
Psa 143:6 I zgjas duart e mia drejt teje; shpirti im është i etur për ty, si një tokë e thatë. (Sela)(Albanian)
Psalms 143:6 Iginawad ko ang aking mga kamay sa iyo: ang aking kaluluwa ay nananabik sa iyo, na parang uhaw na lupain. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 143:6 Totoro tonu atu oku ringa ki a koe: e hiainu ana toku wairua ki a koe, ano he whenua mauiui. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 143:6 I stretch forth my hondes vnto the, my soule crieth vnto the out of the thyrstie londe. (Coverdale-1535)
Psalms 143:6 Wyciągam ręce moje ku tobie; dusza moja, jako sucha ziemia, ciebie pragnie. Sela.(Polish)
Zsoltárok 143:6 Feléd terjesztgetem kezeimet; lelkem, mint szomjú föld, úgy [eped] utánad. Szela.(Hungarian)
Psa 143:6 Aku menadahkan tanganku kepada-Mu, jiwaku haus kepada-Mu seperti tanah yang tandus. Sela(Malay)
Psa 143:6 我 向 你 舉 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 樣 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 143:6 [Vulgate 142:6] expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper(Latin-405AD)
Psalms 143:6 Vztahuji ruce své k tobě, duše má jako země vyprahlá žádá tebe. Sélah.(Czech)
Псалми. 143:6 Я руки свої простягаю до Тебе, душа моя прагне Тебе, як води пересохла земля! Села.(Ukranian)

======= Psalm 143:7 ============
Psa 143:7 Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down to the pit.(NASB-1995)
Psa 143:7 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 应 允 我 ! 我 心 神 耗 尽 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 样 。(CN-cuvs)
Salmos 143:7 Respóndeme pronto, oh Jehová porque mi espíritu desfallece; no escondas de mí tu rostro, no venga yo a ser semejante a los que descienden a la fosa.(Spanish)
Psa 143:7 Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.(nkjv)
Psaume 143:7 ¶ Hâte-toi de m'exaucer, ô Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃143 מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:7 (142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.(RU)
Salmos 143:7 Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova.(Portuguese)
Psa 143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.(Luther-1545)
Psalmen 143:7 Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:7 اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب‎.
भजन संहिता 143:7 हे यहोवा, फुर्ती करके मेरी सुन ले; (Hindi)
Salmi 143:7 Affrettati a rispondermi, Signore; Lo spirito mio vien meno; Non nasconder da me la tua faccia, Sì che io sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.(Italian)
Psa 143:7 ταχὺ εἰσάκουσόν μου κύριε ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον (lxx)
Psa 143:7 Skynd dig at svare mig, Herre , min Ånd svinder hen; skjul ikke dit Åsyn for mig, så jeg bliver som de, der synker i Graven.(Danish-1933)
Psalms 143:7 ای خداوند، بزودی مرا اجابت فرما زیرا روح من کاهیده شده است. روی خود را از من مپوشان، مبادا مثل فروروندگان به هاویه بشوم.(Persian)
詩篇 143:7 主よ、すみやかにわたしにお答えください。 わが霊は衰えます。 わたしにみ顔を隠さないでください。 さもないと、わたしは穴にくだる者のように なるでしょう。 (JP)
Psalms 143:7 Ðức Giê-hô-va ôi! xin mau mau đáp lời tôi! Thần linh tôi nao sờn. Xin chớ giấu mặt Chúa cùng tôi, E tôi giống như kẻ xuống huyệt chăng.(VN)
Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.(KJV-1611)
Psa 143:7 HERRE, skynda att svara mig, ty min ande förgås; dölj icke ditt ansikte för mig, må jag ej varda lik dem som hava farit ned i graven.(Swedish-1917)
Psalmi 143:7 Grăbește să mă asculți, DOAMNE, duhul meu se sfârșește, nu îți ascunde fața de la mine, ca nu cumva să fiu asemenea celor ce coboară în groapă.(Romanian)
Psalms 143:7 여호와여, 속히 내게 응답하소서 내 영혼이 피곤하니이다 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마소서 내가 무덤에 내려가는 자 같을까 두려워하나이다 (Korean)
Psalms 143:7 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรีบฟังข้าพระองค์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ฝ่อไปแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากข้าพระองค์ เกรงว่าข้าพระองค์จะเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย (Thai)
Psalms 143:7 Make haste to answer me, O Jehovah; My spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.(ASV-1901)
Psalms 143:7 Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät.(Finnish)
Psa 143:7 Скоро ме послушай, Господи; духът ми чезне; Не скривай лицето Си от мене, Да не би да се уподобя на ония, които слизат в рова.(Bulgarian)
Psalms 143:7 Jawablah aku dengan segera, ya TUHAN, sudah habis semangatku! Jangan sembunyikan wajah-Mu terhadap aku, sehingga aku seperti mereka yang turun ke liang kubur.(Indonesian)
Psa 143:7 Seyè, prese vin reponn mwen. Mwen pa kapab ankò! Pa vire do ban mwen. Si ou fè sa, m'ap tankou moun ki desann nan peyi kote mò yo ye a.(Creole-HT)
Psalms 143:7 Heare me speedily, O Lorde, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit.(Geneva-1560)
Psalms 143:7 Steidzies mani paklausīt, Kungs, — mans gars nonīcis; neapslēp Savu vaigu priekš manis, lai netopu kā tie, kas grimst bedrē.(Latvian)
Psa 143:7 Nxito të më përgjigjesh, o Zot, fryma ime po dobësohet; mos më fshih fytyrën tënde, që të mos bëhem i ngjashëm me ata që zbresin në gropë.(Albanian)
Psalms 143:7 Magmadali kang sagutin mo ako, Oh Panginoon; ang diwa ko'y nanglulupaypay: huwag mong ikubli ang iyong mukha sa akin; baka ako'y maging gaya nila na nagsibaba sa hukay.(Tagalog-PH)
Psalms 143:7 ¶ Hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau, e Ihowa; ka hemo toku wairua: kei huna tou mata ki ahau; kei rite ahau ki te hunga e heke ana ki te poka.(Maori-NZ)
Psalms 143:7 Sela. Heare me (o LORDE) and that soone, for my sprete waxeth faynte: hyde not yi face fro me, lest I be like vnto the that go downe in to the graue. (Coverdale-1535)
Psalms 143:7 Pośpiesz się, a wysłuchaj mię, Panie! ustaje duch mój; nie ukrywajże oblicza twego przedemną; bomci podobny zstępującym do grobu.(Polish)
Zsoltárok 143:7 Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat elõlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz.(Hungarian)
Psa 143:7 Jawablah aku dengan segera, ya TUHAN, sudah habis semangatku! Jangan sembunyikan wajah-Mu terhadap aku, sehingga aku seperti mereka yang turun ke liang kubur.(Malay)
Psa 143:7 耶 和 華 啊 , 求 你 速 速 應 允 我 ! 我 心 神 耗 盡 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 樣 。(CN-cuvt)
Psa 143:7 [Vulgate 142:7] cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum(Latin-405AD)
Psalms 143:7 Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu.(Czech)
Псалми. 143:7 Поспіши мене вислухати, Господи, дух мій кінчається! Не ховай Ти від мене обличчя Свого, і нехай я не буду подібний до тих, хто сходить до гробу!(Ukranian)

======= Psalm 143:8 ============
Psa 143:8 Let me hear Your lovingkindness in the morning; For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.(NASB-1995)
Psa 143:8 求 你 使 我 清 晨 得 听 你 慈 爱 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 当 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvs)
Salmos 143:8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por el que debo andar, porque a ti elevo mi alma.(Spanish)
Psa 143:8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.(nkjv)
Psaume 143:8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃143 הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־בְךָ֢ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:8 (142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою.(RU)
Salmos 143:8 De madrugada faze com que eu ouça tua bondade, porque em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto minha alma.(Portuguese)
Psa 143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.(Luther-1545)
Psalmen 143:8 Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:8 ‎اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي‎.
भजन संहिता 143:8 प्रातःकाल को अपनी करुणा की बात मुझे सुना, (Hindi)
Salmi 143:8 Fammi sentir la mattina la tua benignità, Perciocchè io mi confido in te; Fammi conoscer la via per la quale ho da camminare, Perciocchè io levo l’anima mia a te.(Italian)
Psa 143:8 ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου (lxx)
Psa 143:8 Lad mig årle høre din Miskundhed, thi jeg stoler på dig. Lær mig den Vej, jeg skal gå, thi jeg løfter min Sjæl til dig.(Danish-1933)
Psalms 143:8 بامدادان رحمت خود را به من بشنوان زیرا که بر تو توکل دارم. طریقی را که برآن بروم، مرا بیاموز زیرا نزد تو جان خود را برمیافرازم.(Persian)
詩篇 143:8 あしたに、あなたのいつくしみを聞かせてください。 わたしはあなたに信頼します。 わが歩むべき道を教えてください。 わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (JP)
Psalms 143:8 Vừa buổi sáng, xin cho tôi nghe sự nhơn từ Chúa, Vì tôi để lòng trông cậy nơi Chúa; Xin chỉ cho tôi biết con đường phải đi, Vì linh hồn tôi ngưỡng vọng Chúa.(VN)
Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.(KJV-1611)
Psa 143:8 Låt mig bittida förnimma din nåd, ty jag förtröstar på dig. Kungör mig den väg som jag bör vandra, ty till dig upplyfter jag min själ.(Swedish-1917)
Psalmi 143:8 Fă-mă să aud bunătatea ta iubitoare dimineața, pentru că în tine mă încred; fă-mă să cunosc calea în care ar trebui să umblu, căci îmi înalț sufletul spre tine.(Romanian)
Psalms 143:8 아침에 나로 주의 인자한 말씀을 듣게 하소서 내가 주를 의뢰함이니이다 나의 다닐 길을 알게 하소서 내가 내 영혼을 주께 받듦이니이다 (Korean)
Psalms 143:8 ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์ (Thai)
Psalms 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.(ASV-1901)
Psalms 143:8 Suo minun varhain kuulla sinun armojas, sillä sinuun minä toivon: ilmoita minulle tie, jota minä käyn; sillä minä ylennän sieluni sinun tykös.(Finnish)
Psa 143:8 Дай ми да чуя рано гласа на милосърдието Ти, Защото на Тебе уповавам; Дай ми да зная пътя, по който трябва да ходя, Защото към Тебе издигам душата си.(Bulgarian)
Psalms 143:8 Perdengarkanlah kasih setia-Mu kepadaku pada waktu pagi, sebab kepada-Mulah aku percaya! Beritahukanlah aku jalan yang harus kutempuh, sebab kepada-Mulah kuangkat jiwaku.(Indonesian)
Psa 143:8 Mwen mete konfyans mwen nan ou. Depi granmaten, fè m' chonje jan ou renmen m' anpil. Se ou menm m'ap lapriyè. Moutre m' chemen pou m' pran an.(Creole-HT)
Psalms 143:8 Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee.(Geneva-1560)
Psalms 143:8 Liec man agri dzirdēt Tavu žēlastību, jo es paļaujos uz Tevi; dari man zināmu to ceļu, pa ko man jāiet; jo uz Tevi nesās mana dvēsele.(Latvian)
Psa 143:8 Më bëj të ndjej mirësinë tënde në mëngjes, sepse unë kam besim te ti; më trego rrugën nëpër të cilën duhet të eci, sepse unë e lartoj shpirtin tim drejt teje.(Albanian)
Psalms 143:8 Iparinig mo sa akin ang iyong kagandahang-loob sa kinaumagahan; sapagka't sa iyo ako tumitiwala: ipabatid mo sa akin ang daan na aking dapat lakaran; sapagka't itinaas ko ang aking kaluluwa sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 143:8 Meinga kia rongo ahau ki tou aroha i te ata; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe: meinga kia matau ahau ki te ara e haere ai ahau; kua ara nei hoki toku wairua ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 143:8 Oh let me heare thy louynge kyndnesse by tymes in the mornynge, for in the is my trust: shewe thou me the waye that I shulde walke in, for I lift vp my soule vnto the. (Coverdale-1535)
Psalms 143:8 Spraw, abym rano słyszał miłosierdzie twoje, bo w tobie ufam; oznajmij mi drogę, którąbym miał chodzić; bo do ciebie podnoszę duszę moję.(Polish)
Zsoltárok 143:8 Korán hallasd velem kegyelmedet, mert bízom benned! Mutasd meg nékem az útat, melyen járjak, mert hozzád emelem lelkemet!(Hungarian)
Psa 143:8 Perdengarkanlah kasih setia-Mu kepadaku pada waktu pagi, sebab kepada-Mulah aku percaya! Beritahukanlah aku jalan yang harus kutempuh, sebab kepada-Mulah kuangkat jiwaku.(Malay)
Psa 143:8 求 你 使 我 清 晨 得 聽 你 慈 愛 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 當 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvt)
Psa 143:8 [Vulgate 142:8] fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam(Latin-405AD)
Psalms 143:8 Učiň to, ať v jitře slyším milosrdenství tvé, neboť v tobě naději mám; oznam mi cestu, po kteréž bych choditi měl, neboť k tobě pozdvihuji duše své.(Czech)
Псалми. 143:8 Об'яви мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе надіюсь, повідом Ти мене про дорогу, якою я маю ходити, бо до Тебе підношу я душу свою!(Ukranian)

======= Psalm 143:9 ============
Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.(NASB-1995)
Psa 143:9 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。(CN-cuvs)
Salmos 143:9 Líbrame de mis enemigos, oh Jehová: En ti me refugio.(Spanish)
Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.(nkjv)
Psaume 143:9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃143 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:9 (142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.(RU)
Salmos 143:9 Livra-me de meus inimigos, SENHOR; [pois] em ti eu me escondo.(Portuguese)
Psa 143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.(Luther-1545)
Psalmen 143:9 Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:9 ‎انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت‎.
भजन संहिता 143:9 हे यहोवा, मुझे शत्रुओं से बचा ले; (Hindi)
Salmi 143:9 Signore, riscuotimi da’ miei nemici; Io mi riduco a te per nascondermi.(Italian)
Psa 143:9 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου κύριε ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον (lxx)
Psa 143:9 Fri mig fra mine Fjender, Herre , til dig flyr jeg hen;(Danish-1933)
Psalms 143:9 ای خداوند مرا از دشمنانم برهان زیرا که نزد تو پناه بردهام.(Persian)
詩篇 143:9 主よ、わたしをわが敵から助け出してください。 わたしは避け所を得るために あなたのもとにのがれました。 (JP)
Psalms 143:9 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch; Tôi chạy nương náu mình nơi Ngài.(VN)
Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.(KJV-1611)
Psa 143:9 Rädda mig från mina fiender, HERRE; hos dig söker jag skygd.(Swedish-1917)
Psalmi 143:9 Scapă-mă, DOAMNE, de dușmanii mei, eu fug la tine pentru a mă ascunde.(Romanian)
Psalms 143:9 여호와여, 나를 내 원수들에게서 건지소서 내가 주께 피하여 숨었나이다 (Korean)
Psalms 143:9 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ซ่อนตัวอยู่กับพระองค์ (Thai)
Psalms 143:9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.(ASV-1901)
Psalms 143:9 Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen.(Finnish)
Psa 143:9 Избави ме, Господи, от неприятелите ми; Към Тебе прибягвам, за да ме скриеш.(Bulgarian)
Psalms 143:9 Lepaskanlah aku dari pada musuh-musuhku, ya TUHAN, pada-Mulah aku berteduh!(Indonesian)
Psa 143:9 Se anba zèl ou m'ap chache pwoteksyon. Tanpri, delivre m' anba lènmi m' yo.(Creole-HT)
Psalms 143:9 Deliuer me, O Lorde, from mine enemies: for I hid me with thee.(Geneva-1560)
Psalms 143:9 Izglāb mani, Kungs, no maniem ienaidniekiem, pie Tevis es patveros.(Latvian)
Psa 143:9 Më çliro nga airmiqtë e mi, o Zot, te ti unë fshihem.(Albanian)
Psalms 143:9 Iligtas mo ako, Oh Panginoon, sa aking mga kaaway: tumatakas ako sa iyo upang ikubli mo ako.(Tagalog-PH)
Psalms 143:9 Whakaorangia ahau, e Ihowa, i oku hoariri: ka kuhu nei ahau ki roto ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 143:9 Delyuer me (o LORDE) fro myne enemies, for I resorte vnto the. (Coverdale-1535)
Psalms 143:9 Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, Panie! do ciebie się uciekam.(Polish)
Zsoltárok 143:9 Szabadíts meg engem ellenségeimtõl, Uram; hozzád menekülök!(Hungarian)
Psa 143:9 Lepaskanlah aku dari pada musuh-musuhku, ya TUHAN, pada-Mulah aku berteduh!(Malay)
Psa 143:9 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 ! 我 往 你 那 裡 藏 身 。(CN-cuvt)
Psa 143:9 [Vulgate 142:9] libera me de inimicis meis Domine a te protectus sum(Latin-405AD)
Psalms 143:9 Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám.(Czech)
Псалми. 143:9 Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся!(Ukranian)

======= Psalm 143:10 ============
Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.(NASB-1995)
Psa 143:10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的 神 。 你 的 灵 本 为 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。(CN-cuvs)
Salmos 143:10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú [eres] mi Dios; Bueno [es] tu Espíritu; guíame a tierra de rectitud.(Spanish)
Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.(nkjv)
Psaume 143:10 Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃143 לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַֽעֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮ כִּֽי־אַתָּ֢ה אֱל֫וֹהָ֥י רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:10 (142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды.(RU)
Salmos 143:10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és meu Deus; teu bom Espírito me guie por terra plana.(Portuguese)
Psa 143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.(Luther-1545)
Psalmen 143:10 Leer mij Uw welbehagen doen, want Gij zijt mijn God! Uw goede Geest geleide mij in een effen land.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:10 ‎علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية‎.
भजन संहिता 143:10 मुझ को यह सिखा, कि मैं तेरी इच्छा कैसे पूरी करूँ, क्योंकि मेरा परमेश्‍वर तू ही है! (Hindi)
Salmi 143:10 Insegnami a far la tua volontà; Perciocchè tu sei il mio Dio; Il tuo buono Spirito mi guidi nella terra della dirittura.(Italian)
Psa 143:10 δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ (lxx)
Psa 143:10 lær mig at gøre din Vilje, thi du er min Gud, mig føre din gode Ånd ad den jævne Vej!(Danish-1933)
Psalms 143:10 مرا تعلیم ده تا ارادهٔ تو را بجا آورم زیرا خدای من تو هستی. روح مهربان تو مرا در زمین هموار هدایت بنماید.(Persian)
詩篇 143:10 あなたのみむねを行うことを教えてください。 あなたはわが神です。 恵みふかい、みたまをもって わたしを平らかな道に導いてください。 (JP)
Psalms 143:10 Xin dạy tôi làm theo ý muốn Chúa, Vì Chúa là Ðức Chúa Trời tôi; Nguyện Thần tốt lành của Chúa đến tôi vào đất bằng thẳng.(VN)
Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.(KJV-1611)
Psa 143:10 Lär mig att göra din vilja, ty du är min Gud; din gode Ande lede mig på jämn mark.(Swedish-1917)
Psalmi 143:10 Învață-mă să fac voia ta, pentru că tu [ești] Dumnezeul meu, duhul tău [este] bun; condu-mă în țara integrității.(Romanian)
Psalms 143:10 주는 나의 하나님이시니 나를 가르쳐 주의 뜻을 행케 하소서 주의 신이 선하시니 나를 공평한 땅에 인도하소서 (Korean)
Psalms 143:10 ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ พระวิญญาณของพระองค์ประเสริฐ ขอทรงนำข้าพระองค์เข้าไปยังแผ่นดินแห่งความเที่ยงธรรม (Thai)
Psalms 143:10 Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.(ASV-1901)
Psalms 143:10 Opeta minua tekemään sinun suosios jälkeen; sillä sinä olet minun Jumalani: sinun hyvä henkes viekään minua tasaista tietä.(Finnish)
Psa 143:10 Научи ме да изпълнявам волята Ти, защото Ти си мой Бог; Благият Твой Дух нека ме води в земята на правдата.(Bulgarian)
Psalms 143:10 Ajarlah aku melakukan kehendak-Mu, sebab Engkaulah Allahku! Kiranya Roh-Mu yang baik itu menuntun aku di tanah yang rata!(Indonesian)
Psa 143:10 Se ou menm ki Bondye mwen. Moutre m' jan pou m' fè sa ou vle m' fè a. Jan ou gen bon kè, fè lespri ou mennen m' nan chemen ki pa gen move pa.(Creole-HT)
Psalms 143:10 Teach me to doe thy will, for thou art my God: let thy good Spirit leade me vnto the land of righteousnes.(Geneva-1560)
Psalms 143:10 Māci man darīt pēc Tava prāta, jo Tu esi mans Dievs, Tavs labais Gars lai mani vada pa taisnu ceļu.(Latvian)
Psa 143:10 Më mëso so ta plotësoj vullnetin tënd, sepse ti je Perëndia im; Fryma jote e mirë le të më udhëheqë në tokë të shenjtë.(Albanian)
Psalms 143:10 Turuan mo akong gumawa ng iyong kalooban; sapagka't ikaw ay aking Dios: ang iyong Espiritu ay mabuti; patnubayan mo ako sa lupain ng katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 143:10 Whakaakona ahau ki te mea i tau e pai ai; ko koe hoki toku Atua: he pai tou wairua; arahina ahau ki te whenua o te tika.(Maori-NZ)
Psalms 143:10 Teach me to do the thinge that pleaseth the, for thou art my God: let thy louynge sprete lede me forth vnto the londe of rightuousnesse. (Coverdale-1535)
Psalms 143:10 Naucz mię czynić wolę twoję, albowiemeś ty Bóg mój; duch twój dobry niech mię prowadzi po ziemi prawej.(Polish)
Zsoltárok 143:10 Taníts meg engem a te akaratodat teljesítenem, mert te vagy Istenem! A te jó lelked vezéreljen engem az egyenes földön.(Hungarian)
Psa 143:10 Ajarlah aku melakukan kehendak-Mu, sebab Engkaulah Allahku! Kiranya Roh-Mu yang baik itu menuntun aku di tanah yang rata!(Malay)
Psa 143:10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的 神 。 你 的 靈 本 為 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。(CN-cuvt)
Psa 143:10 [Vulgate 142:10] doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta(Latin-405AD)
Psalms 143:10 Nauč mne činiti vůle tvé, nebo ty jsi Bůh můj; duch tvůj dobrý vediž mne jako po rovné zemi.(Czech)
Псалми. 143:10 Навчи мене волю чинити Твою, бо Ти Бог мій, добрий Дух Твій нехай попровадить мене по рівній землі!(Ukranian)

======= Psalm 143:11 ============
Psa 143:11 For the sake of Your name, O Lord, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble.(NASB-1995)
Psa 143:11 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 将 我 救 活 , 凭 你 的 公 义 , 将 我 从 患 难 中 领 出 来 ,(CN-cuvs)
Salmos 143:11 Por tu nombre, oh Jehová, me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.(Spanish)
Psa 143:11 Revive me, O Lord, for Your name's sake! For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble.(nkjv)
Psaume 143:11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃143 לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תּוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:11 (142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.(RU)
Salmos 143:11 Vivifica-me por teu nome, SENHOR; por tua justiça tira minha alma da angústia.(Portuguese)
Psa 143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen(Luther-1545)
Psalmen 143:11 O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:11 ‎من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي‎.
भजन संहिता 143:11 हे यहोवा, मुझे अपने नाम के निमित्त जिला! (Hindi)
Salmi 143:11 O Signore, vivificami, per amor del tuo Nome; Tira fuor di distretta l’anima mia, per la tua giustizia.(Italian)
Psa 143:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου (lxx)
Psa 143:11 For dit Navns Skyld, Herre , holde du mig i Live, udfri i din Retfærd min Sjæl af Trængsel,(Danish-1933)
Psalms 143:11 به خاطر نام خود ای خداوند مرا زنده ساز؛ به خاطر عدالت خویش جان مرا از تنگی برهان؛(Persian)
詩篇 143:11 主よ、み名のために、わたしを生かし、 あなたの義によって、 わたしを悩みから救い出してください。 (JP)
Psalms 143:11 Hỡi Ðức Giê-hô-va, vì cớ danh Ngài, xin hãy cho tôi được sống; Nhờ sự công bình Ngài, xin hãy rút linh hồn tôi khỏi gian truân.(VN)
Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.(KJV-1611)
Psa 143:11 HERRE, behåll mig vid liv för ditt namns skull; tag min själ ut ur nöden för din rättfärdighets skull.(Swedish-1917)
Psalmi 143:11 Dă-mi viață, DOAMNE, pentru numele tău, pentru dreptatea ta scoate-mi sufletul din tulburare.(Romanian)
Psalms 143:11 여호와여, 주의 이름을 인하여 나를 살리시고 주의 의로 내 영혼을 환난에서 끌어내소서 (Korean)
Psalms 143:11 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงนำจิตใจข้าพระองค์ออกมาจากความยากลำบากเพราะเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์ (Thai)
Psalms 143:11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.(ASV-1901)
Psalms 143:11 Herra, virvoita minua nimes tähden: vie sieluni hädästä ulos sinun vanhurskautes tähden.(Finnish)
Psa 143:11 Господи, съживи ме заради името Си; Според правдата Си изведи душата ми из утеснение.(Bulgarian)
Psalms 143:11 Hidupkanlah aku oleh karena nama-Mu, ya TUHAN, keluarkanlah jiwaku dari dalam kesesakan demi keadilan-Mu!(Indonesian)
Psa 143:11 Seyè, poutèt non ou pote a, ban m' lavi ankò. Ou menm ki pa nan patipri, tanpri, wete m' nan tray kote m' ye a.(Creole-HT)
Psalms 143:11 Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble.(Geneva-1560)
Psalms 143:11 Tava vārda dēļ ak Kungs, atspirdzini mani, izved manu dvēseli no bēdām Savas taisnības dēļ.(Latvian)
Psa 143:11 Gjallëromë, o Zot, për hir të emrit tënd; me drejtësinë tënde më shpëto nga fatkeqësia.(Albanian)
Psalms 143:11 Buhayin mo ako, Oh Panginoon, dahil sa iyong pangalan: sa iyong katuwiran ay ilabas mo ang aking kaluluwa sa kabagabagan,(Tagalog-PH)
Psalms 143:11 Whakahauorangia ahau, e Ihowa, he whakaaro ki tou ingoa; whakaarohia tou tika, ka whakaputa ake i toku wairua i roto i te pouri.(Maori-NZ)
Psalms 143:11 Quycke me (o LORDE) for thy names sake, and for thy rightuousnesse sake brynge my soule out of trouble. (Coverdale-1535)
Psalms 143:11 Dla imienia twego, Panie!ożyw mię; dla sprawiedliwości twojej wywiedź z utrapienia duszę moję.(Polish)
Zsoltárok 143:11 Eleveníts meg engem, Uram, a te nevedért; vidd ki lelkemet a nyomorúságból a te igazságodért!(Hungarian)
Psa 143:11 Hidupkanlah aku oleh karena nama-Mu, ya TUHAN, keluarkanlah jiwaku dari dalam kesesakan demi keadilan-Mu!(Malay)
Psa 143:11 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 將 我 救 活 , 憑 你 的 公 義 , 將 我 從 患 難 中 領 出 來 ,(CN-cuvt)
Psa 143:11 [Vulgate 142:11] propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam(Latin-405AD)
Psalms 143:11 Pro jméno své, Hospodine, obživ mne, pro spravedlnost svou vyveď z úzkosti duši mou.(Czech)
Псалми. 143:11 Ради Ймення Свого, о Господи, оживи мене, Своєю правдою виведи душу мою від недолі!(Ukranian)

======= Psalm 143:12 ============
Psa 143:12 And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant.(NASB-1995)
Psa 143:12 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。(CN-cuvs)
Salmos 143:12 Y por tu misericordia disipa a mis enemigos, y destruye a todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo.(Spanish)
Psa 143:12 In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.(nkjv)
Psaume 143:12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃143 וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֢ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 143:12 (142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.(RU)
Salmos 143:12 E por tua bondade extermina os meus inimigos; e destrói a todos os que afligem a minha alma; pois eu sou teu servo.(Portuguese)
Psa 143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.(Luther-1545)
Psalmen 143:12 En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:12 ‎وبرحمتك تستأصل اعدائي وتبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك
भजन संहिता 143:12 और करुणा करके मेरे शत्रुओं का सत्यानाश कर, (Hindi)
Salmi 143:12 E per la tua benignità, distruggi i miei nemici, E fa’ perir tutti quelli che affliggono l’anima mia; Perciocchè io son tuo servitore.(Italian)
Psa 143:12 καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ (lxx)
Psa 143:12 udslet i din Miskundhed mine Fjender, tilintetgør alle, som trænger min Sjæl! Thi jeg er din Tjener.(Danish-1933)
Psalms 143:12 و به خاطررحمت خود، دشمنانم را منقطع ساز. و همهٔ مخالفان جان مرا هلاک کن زیرا که من بندهٔ تو هستم.(Persian)
詩篇 143:12 また、あなたのいつくしみによって、わが敵を断ち、 わがあだをことごとく滅ぼしてください。 わたしはあなたのしもべです。 (JP)
Psalms 143:12 Nhờ sự nhơn từ Chúa, xin hãy diệt hết kẻ thù nghịch tôi, Và hủy hoại những kẻ hà hiếp tôi; Vì tôi là kẻ tôi tớ Chúa.(VN)
Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(KJV-1611)
Psa 143:12 Utrota mina fiender för din nåds skull, och förgör alla dem som tränga min själ; ty jag är din tjänare.(Swedish-1917)
Psalmi 143:12 Și în mila ta stârpește pe dușmanii mei și nimicește-i pe toți cei ce îmi chinuiesc sufletul, căci eu [sunt] servitorul tău.(Romanian)
Psalms 143:12 주의 인자하심으로 나의 원수들을 끊으시고 내 영혼을 괴롭게 하는 자를 다 멸하소서 나는 주의 종이니이다 (Korean)
Psalms 143:12 และขอทรงตัดศัตรูของข้าพระองค์ออกไปตามความเมตตาของพระองค์ และขอทรงทำลายบรรดาผู้ที่ทรมานจิตใจข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai)
Psalms 143:12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.(ASV-1901)
Psalms 143:12 Ja teloita viholliseni sinun laupiutes tähden, ja kadota kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelias.(Finnish)
Psa 143:12 И според милосърдието Си отсечи неприятелите ми, И погуби всички, които притесняват душата ми, Защото аз съм Твой слуга.(Bulgarian)
Psalms 143:12 Binasakanlah musuh-musuhku demi kasih setia-Mu, dan lenyapkanlah semua orang yang mendesak aku, sebab aku ini hamba-Mu!(Indonesian)
Psa 143:12 Ou renmen m' anpil. Fè tout lènmi m' yo disparèt. Detwi tout moun k'ap peze m' yo, paske se sèvitè ou mwen ye.(Creole-HT)
Psalms 143:12 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.(Geneva-1560)
Psalms 143:12 Un izposti manus ienaidniekus Savas žēlastības dēļ, un iznīcini visus, kas manu dvēseli apbēdina, jo es esmu Tavs kalps.(Latvian)
Psa 143:12 Në mirësinë tënde shkatërro armiqtë e mi dhe zhduki tërë ata që e pikëllojnë shpirtin tim, sepse unë jam shërbëtori yt.(Albanian)
Psalms 143:12 At sa iyong kagandahang-loob ay ihiwalay mo ang aking mga kaaway, at lipulin mo ang lahat na nagsisidalamhati sa aking kaluluwa; sapagka't ako'y iyong lingkod.(Tagalog-PH)
Psalms 143:12 Aroha mai hoki, a huna oku hoariri: whakangaromia katoatia ano nga kaitukino o toku wairua: he pononga hoki ahau nau.(Maori-NZ)
Psalms 143:12 And of thy goodnesse scater myne enemies abrode, and destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt. (Coverdale-1535)
Psalms 143:12 I dla miłosierdzia twego wytrać nieprzyjaciół moich, a wygładź wszystkich przeciwników duszy mojej; bom ja sługa twój.(Polish)
Zsoltárok 143:12 És kegyelmedbõl rontsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mindazokat, a kik szorongatják lelkemet; mert szolgád vagyok.(Hungarian)
Psa 143:12 Binasakanlah musuh-musuhku demi kasih setia-Mu, dan lenyapkanlah semua orang yang mendesak aku, sebab aku ini hamba-Mu!(Malay)
Psa 143:12 憑 你 的 慈 愛 剪 除 我 的 仇 敵 , 滅 絕 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 僕 人 。(CN-cuvt)
Psa 143:12 [Vulgate 142:12] et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus(Latin-405AD)
Psalms 143:12 A pro milosrdenství své vypleň nepřátely mé, a vyhlaď všecky, kteříž trápí duši mou; nebo já jsem služebník tvůj.(Czech)
Псалми. 143:12 А в Своїм милосерді понищ моїх ворогів, і вигуби всіх, хто ненавидить душу мою, бо я раб Твій!(Ukranian)

======= Psalm 144:1 ============
Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(NASB-1995)
Psa 144:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。(CN-cuvs)
Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(Spanish)
Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv)
Psaume 144:1 ¶ De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃144 לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 144:1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,(RU)
Salmos 144:1 Bendito [seja] o SENHOR, rocha minha, que ensina minhas mãos para a batalha, [e] meus dedos para a guerra.(Portuguese)
Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(Luther-1545)
Psalmen 144:1 Een psalm van David. Gezegend zij de HEERE, mijn Rotssteen, Die mijn handen onderwijst ten strijde, mijn vingeren ten oorlog;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:1 لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.
भजन संहिता 144:1 धन्य है यहोवा, जो मेरी चट्टान है, (Hindi)
Salmi 144:1 Salmo di Davide. BENEDETTO sia il Signore, mia Rocca, Il quale ammaestra le mie mani alla battaglia, E le mie dita alla guerra.(Italian)
Psa 144:1 τῷ Δαυιδ πρὸς τὸν Γολιαδ εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον (lxx)
Psa 144:1 Lovet være Herren , min Klippe, som oplærer mine hænder til Strid mine Fingre til Krig,(Danish-1933)
Psalms 144:1 {مزمور داود} خداوند که صخره من است، متبارک باد؛ که دستهای مرا به جنگ و انگشتهای مرا به حرب تعلیم داد!(Persian)
詩篇 144:1 わが岩なる主はほむべきかな。 主は、いくさすることをわが手に教え、 戦うことをわが指に教えられます。 (JP)
Psalms 144:1 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, là hòn đá tôi! Ngài dạy tay tôi đánh giặc, Tập ngón tay tôi tranh đấu.(VN)
Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:(KJV-1611)
Psa 144:1 Av David. Lovad vare HERREN, min klippa, han som lärde mina armar att kriga, mina händer att strida;(Swedish-1917)
Psalmi 144:1 [Un psalm] al lui David. Binecuvântat [fie] DOMNUL, tăria mea, care îmi deprinde mâinile la război și degetele mele la luptă.(Romanian)
Psalms 144:1 (다윗의 시) 나의 반석 여호와를 찬송하리로다 저가 내 손을 가르쳐 싸우게 하시며 손가락을 가르쳐 치게 하시도다 (Korean)
Psalms 144:1 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ กำลังของข้าพเจ้า ผู้ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม และนิ้วมือของข้าพเจ้าให้ทำศึก (Thai)
Psalms 144:1 [[ A Psalm] of David]. Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:(ASV-1901)
Psalms 144:1 Davidin Psalmi. Kiitetty olkoon Herra, minun turvani, joka käteni opettaa sotimaan, ja sormeni tappelemaan,(Finnish)
Psa 144:1 (По слав. 143). Давидов псалом. Благословен да бъде Господ, моята канара. Който учи ръцете ми да воюват, Пръстите ми да се бият, -(Bulgarian)
Psalms 144:1 Dari Daud. Terpujilah TUHAN, gunung batuku, yang mengajar tanganku untuk bertempur, dan jari-jariku untuk berperang;(Indonesian)
Psa 144:1 Se yon sòm David. Lwanj pou Bondye! Se li ki pwoteksyon mwen, se li ki moutre m' jan pou m' goumen, se li ki pare m' pou m' al nan batay.(Creole-HT)
Psalms 144:1 A Psalme of Dauid. Blessed be the Lorde my strength, which teacheth mine hands to fight, and my fingers to battell.(Geneva-1560)
Psalms 144:1 Dāvida dziesma. Slavēts lai ir Tas Kungs, mans patvērums, kas manām rokām māca kauties, un maniem pirkstiem karot,(Latvian)
Psa 144:1 Bekuar qoftë Zoti, kështjella ime, që i mëson duart e mia për luftë dhe gishtërinjtë e mi për betejë.(Albanian)
Psalms 144:1 Purihin ang Panginoon na aking malaking bato, na tinuturuan ang mga kamay ko na makipagdigma, at ang mga daliri ko na magsilaban:(Tagalog-PH)
Psalms 144:1 ¶ Na Rawiri. Kia whakapaingia a Ihowa, toku kamaka, e whakaako nei i oku ringa ki te whawhai, i oku maihao ki te tatau;(Maori-NZ)
Psalms 144:1 Blessed be the LORDE my refuge, which teacheth my hades to warre, & my fyngers to fight. (Coverdale-1535)
Psalms 144:1 Pieśń Dawidowa. Błogosławiony Pan, skała moja, który ćwiczy ręce moje do bitwy, a palce moje do wojny.(Polish)
Zsoltárok 144:1 Dávidé.(Hungarian)
Psa 144:1 Dari Daud. Terpujilah TUHAN, gunung batuku, yang mengajar tanganku untuk bertempur, dan jari-jariku untuk berperang;(Malay)
Psa 144:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 教 導 我 的 手 爭 戰 , 教 導 我 的 指 頭 打 仗 。(CN-cuvt)
Psa 144:1 [Vulgate 143:1] David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum(Latin-405AD)
Psalms 144:1 Davidův. Požehnaný Hospodin skála má, kterýž učí ruce mé boji, a prsty mé bitvě.(Czech)
Псалми. 144:1 Давидів. Благословенний Господь, моя скеля, що руки мої Він навчає до бою, пальці мої до війни!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0621_19_Psalms_143_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0617_19_Psalms_139_globe.html
0618_19_Psalms_140_globe.html
0619_19_Psalms_141_globe.html
0620_19_Psalms_142_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0622_19_Psalms_144_globe.html
0623_19_Psalms_145_globe.html
0624_19_Psalms_146_globe.html
0625_19_Psalms_147_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."