Today's Date: ======= Psalm 145:1 ============ Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.(NASB-1995) Psa 145:1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !(CN-cuvs) Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(Spanish) Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv) Psaume 145:1 ¶ Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(F) (Hebrew) 1 ׃145 תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.(RU) Salmos 145:1 Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.(Portuguese) Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 145:1 Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:1 تسبيحة لداود. ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد. भजन संहिता 145:1 हे मेरे परमेश्वर, हे राजा, मैं तुझे सराहूँगा, (Hindi) Salmi 145:1 Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.(Italian) Psa 145:1 αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 145:1 Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.(Danish-1933) Psalms 145:1 {تسبیح داود} ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالآباد!(Persian) 詩篇 145:1 わが神、王よ、わたしはあなたをあがめ、 世々かぎりなくみ名をほめまつります。 (JP) Psalms 145:1 Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.(KJV-1611) Psa 145:1 En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 145:1 [Psalmul] de laudă al lui David. Te voi preamări, Dumnezeul meu, împărate! Și voi binecuvânta numele tău pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian) Psalms 145:1 (다윗의 찬송 시) 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 (Korean) Psalms 145:1 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ พระมหากษัตริย์ ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ จะถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล (Thai) Psalms 145:1 [[ A Psalm of] praise; of David]. I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.(ASV-1901) Psalms 145:1 Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.(Finnish) Psa 145:1 (По слав. 144). Давидово хваление. По еврейски азбучен псалом. Ще Те превъзнасям, Боже мой, Царю мой, И ще благославям Твоето име от века до века.(Bulgarian) Psalms 145:1 Puji-pujian dari Daud. Aku hendak mengagungkan Engkau, ya Allahku, ya Raja, dan aku hendak memuji nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.(Indonesian) Psa 145:1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 145:1 A Psalme of Dauid of prayse. O my God and King, I will extoll thee, and will blesse thy Name for euer and euer.(Geneva-1560) Psalms 145:1 Dāvida teikšana. Es Tevi augsti teikšu, mans Dievs, Tu Ķēniņ, un slavēšu Tavu vārdu mūžīgi mūžam.(Latvian) Psa 145:1 Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë.(Albanian) Psalms 145:1 Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.(Tagalog-PH) Psalms 145:1 ¶ Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.(Maori-NZ) Psalms 145:1 I wil magnifie the (o my God & kynge) I wil prayse yi name for euer & euer. (Coverdale-1535) Psalms 145:1 Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.(Polish) Zsoltárok 145:1 Dávid dicsérõ éneke.(Hungarian) Psa 145:1 Puji-pujian dari Daud. Aku hendak mengagungkan Engkau, ya Allahku, ya Raja, dan aku hendak memuji nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.(Malay) Psa 145:1 ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 !(CN-cuvt) Psa 145:1 [Vulgate 144:1] hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra(Latin-405AD) Psalms 145:1 Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků.(Czech) Псалми. 145:1 Хвала Давидова. Я буду Тебе величати, о Боже мій, Царю, і благословлятиму Ймення Твоє повік-віку!(Ukranian) ======= Psalm 145:2 ============ Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.(NASB-1995) Psa 145:2 我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 !(CN-cuvs) Salmos 145:2 Cada día te bendeciré, y alabaré tu nombre eternamente y para siempre.(Spanish) Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.(nkjv) Psaume 145:2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.(F) (Hebrew) 2 ׃145 בְּכָל־י֥וֹם אֲבָרֲכֶ֑ךָּ וַאֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms Псалтирь 145:2 (144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.(RU) Salmos 145:2 Todo dia eu te bendirei, e louvarei teu nome para todo o sempre.(Portuguese) Psa 145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 145:2 Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:2 في كل يوم اباركك واسبح اسمك الى الدهر والابد. भजन संहिता 145:2 प्रतिदिन मैं तुझको धन्य कहा करूँगा, (Hindi) Salmi 145:2 Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno.(Italian) Psa 145:2 καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 145:2 Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.(Danish-1933) Psalms 145:2 تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 145:2 わたしは日ごとにあなたをほめ、 世々かぎりなくみ名をほめたたえます。 (JP) Psalms 145:2 Hằng ngày tôi sẽ chúc tụng Chúa. Ngợi khen danh Chúa đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.(KJV-1611) Psa 145:2 Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 145:2 În fiecare zi te voi binecuvânta; și voi lăuda numele tău pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian) Psalms 145:2 내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다 (Korean) Psalms 145:2 ข้าพระองค์จะถวายสาธุการแด่พระองค์ทุกๆวัน ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิจกาล (Thai) Psalms 145:2 Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.(ASV-1901) Psalms 145:2 Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 145:2 Всеки ден ще Те благославям, И ща хваля Твоето име от века и до века.(Bulgarian) Psalms 145:2 Setiap hari aku hendak memuji Engkau, dan hendak memuliakan nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.(Indonesian) Psa 145:2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 145:2 I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer.(Geneva-1560) Psalms 145:2 Ikdienas es Tevi gribu teikt un slavēšu Tavu vārdu mūžīgi mūžam.(Latvian) Psa 145:2 Do të të bekoj çdo ditë dhe do të lëvdoj emrin tënd përjetë.(Albanian) Psalms 145:2 Araw-araw ay pupurihin kita; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.(Tagalog-PH) Psalms 145:2 Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.(Maori-NZ) Psalms 145:2 Euery daye wil I geue thankes vnto the, and prayse yi name for euer and euer. (Coverdale-1535) Psalms 145:2 Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.(Polish) Zsoltárok 145:2 Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!(Hungarian) Psa 145:2 Setiap hari aku hendak memuji Engkau, dan hendak memuliakan nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.(Malay) Psa 145:2 我 要 天 天 稱 頌 你 , 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 !(CN-cuvt) Psa 145:2 [Vulgate 144:2] beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter(Latin-405AD) Psalms 145:2 Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků.(Czech) Псалми. 145:2 Я кожного дня Тебе благословлятиму, і хвалитиму Ймення Твоє повік-віку!(Ukranian) ======= Psalm 145:3 ============ Psa 145:3 Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is unsearchable.(NASB-1995) Psa 145:3 耶 和 华 本 为 大 , 该 受 大 赞 美 ; 其 大 无 法 测 度 。(CN-cuvs) Salmos 145:3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable.(Spanish) Psa 145:3 Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.(nkjv) Psaume 145:3 L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.(F) (Hebrew) 3 ׃145 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ Psalms Псалтирь 145:3 (144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.(RU) Salmos 145:3 O SENHOR é grande e muito louvável; sua grandeza é incompreensível.(Portuguese) Psa 145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.(Luther-1545) Psalmen 145:3 Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:3 عظيم هو الرب وحميد جدا وليس لعظمته استقصاء. भजन संहिता 145:3 यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है, (Hindi) Salmi 145:3 Il Signore è grande, e degno di somma lode; E la sua grandezza non può essere investigata.(Italian) Psa 145:3 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν πέρας (lxx) Psa 145:3 Stor og højlovet er Herren , hans Storhed kan ikke ransages.(Danish-1933) Psalms 145:3 خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح، و عظمت او را تفتیش نتوان کرد.(Persian) 詩篇 145:3 主は大いなる神で、 大いにほめたたえらるべきです。 その大いなることは測り知ることができません。 (JP) Psalms 145:3 Ðức Giê-hô-va là lớn và đáng ngợi khen thay; Sự cao cả Ngài không thể dò xét được.(VN) Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.(KJV-1611) Psa 145:3 Stor är HERREN och högtlovad, ja, hans storhet är outrannsaklig.(Swedish-1917) Psalmi 145:3 Mare [este] DOMNUL și [demn] de a fi mult lăudat; și măreția sa [este] de nepătruns.(Romanian) Psalms 145:3 여호와는 광대하시니 크게 찬양할 것이라 그의 광대하심을 측량치 못하리로다 (Korean) Psalms 145:3 พระเยโฮวาห์นั้นยิ่งใหญ่ และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง ความใหญ่ยิ่งของพระองค์นั้นเหลือจะหยั่งรู้ (Thai) Psalms 145:3 Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.(ASV-1901) Psalms 145:3 Suuri on Herra, ja sangen kunniallinen, ja hänen suuruutensa on sanomatoin.(Finnish) Psa 145:3 Велик е Господ и твърде достохвален, И величието Му е неизследимо.(Bulgarian) Psalms 145:3 Besarlah TUHAN dan sangat terpuji, dan kebesaran-Nya tidak terduga.(Indonesian) Psa 145:3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!(Creole-HT) Psalms 145:3 Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible.(Geneva-1560) Psalms 145:3 Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams, un Viņa augstība ir neizdibinājama.(Latvian) Psa 145:3 Zoti është i madh dhe i denjë për lëvdimin më të lartë dhe madhështia e tij është e panjohshme.(Albanian) Psalms 145:3 Dakila ang Panginoon, at marapat na purihin; at ang kaniyang kadakilaan ay hindi masayod.(Tagalog-PH) Psalms 145:3 He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.(Maori-NZ) Psalms 145:3 Greate is the LORDE, & maruelous worthy to be praysed, there is no ende of his greatnesse. (Coverdale-1535) Psalms 145:3 Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.(Polish) Zsoltárok 145:3 Nagy az Úr és igen dicséretes, és az õ nagysága megfoghatatlan.(Hungarian) Psa 145:3 Besarlah TUHAN dan sangat terpuji, dan kebesaran-Nya tidak terduga.(Malay) Psa 145:3 耶 和 華 本 為 大 , 該 受 大 讚 美 ; 其 大 無 法 測 度 。(CN-cuvt) Psa 145:3 [Vulgate 144:3] gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio(Latin-405AD) Psalms 145:3 Hospodin veliký jest, a vší chvály hodný, a velikost jeho nemůž vystižena býti.(Czech) Псалми. 145:3 Великий Господь і прославлений вельми, і недослідиме величчя Його!(Ukranian) ======= Psalm 145:4 ============ Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.(NASB-1995) Psa 145:4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。(CN-cuvs) Salmos 145:4 Generación a generación celebrará tus obras, y anunciará tus proezas.(Spanish) Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.(nkjv) Psaume 145:4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!(F) (Hebrew) 4 ׃145 דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ Psalms Псалтирь 145:4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.(RU) Salmos 145:4 Geração após geração louvará tuas obras, e anunciarão tuas proezas.(Portuguese) Psa 145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.(Luther-1545) Psalmen 145:4 Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:4 دور الى دور يسبح اعمالك وبجبروتك يخبرون. भजन संहिता 145:4 तेरे कामों की प्रशंसा और तेरे पराक्रम के कामों का वर्णन, (Hindi) Salmi 145:4 Un’età dopo l’altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze.(Italian) Psa 145:4 γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσιν (lxx) Psa 145:4 Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.(Danish-1933) Psalms 145:4 طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تو را بیان خواهند نمود.(Persian) 詩篇 145:4 この代はかの代にむかって あなたのみわざをほめたたえ、 あなたの大能のはたらきを宣べ伝えるでしょう。 (JP) Psalms 145:4 Dòng dõi nầy sẽ ca tụng công việc Chúa cho dòng dõi kia, Và rao truyền việc quyền năng của Chúa.(VN) Psa 145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.(KJV-1611) Psa 145:4 Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.(Swedish-1917) Psalmi 145:4 O generație va lăuda lucrările tale alteia și va vesti faptele tale puternice.(Romanian) Psalms 145:4 대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다 (Korean) Psalms 145:4 คนชั่วอายุหนึ่งจะสรรเสริญพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง และจะประกาศกิจการอันทรงอานุภาพของพระองค์ (Thai) Psalms 145:4 One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.(ASV-1901) Psalms 145:4 Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman.(Finnish) Psa 145:4 Едно поколение ще хвали делата Ти на друго, И ще разказват Твоето могъщество,(Bulgarian) Psalms 145:4 Angkatan demi angkatan akan memegahkan pekerjaan-pekerjaan-Mu dan akan memberitakan keperkasaan-Mu.(Indonesian) Psa 145:4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.(Creole-HT) Psalms 145:4 Generation shal praise thy works vnto generation, and declare thy power.(Geneva-1560) Psalms 145:4 Bērnu bērni slavēs Tavus darbus un stāstīs Tavu varu.(Latvian) Psa 145:4 Një brez do t’i shpallë lëvdimet e veprave të tua tjetrit dhe do t’i njoftojë mrekullitë e tua.(Albanian) Psalms 145:4 Ang isang lahi ay pupuri ng iyong mga gawa sa isa. At ipahahayag ang iyong mga makapangyarihang gawa.(Tagalog-PH) Psalms 145:4 Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.(Maori-NZ) Psalms 145:4 One generacion shal prayse thy workes vnto another, and declare thy power. (Coverdale-1535) Psalms 145:4 Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.(Polish) Zsoltárok 145:4 Nemzedék nemzedéknek dícséri mûveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.(Hungarian) Psa 145:4 Angkatan demi angkatan akan memegahkan pekerjaan-pekerjaan-Mu dan akan memberitakan keperkasaan-Mu.(Malay) Psa 145:4 這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 , 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。(CN-cuvt) Psa 145:4 [Vulgate 144:4] deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt(Latin-405AD) Psalms 145:4 Rodina rodině vychvalovati bude skutky tvé, a předivnou moc tvou zvěstovati.(Czech) Псалми. 145:4 Рід родові буде хвалити діла Твої, і будуть могутність Твою виявляти!(Ukranian) ======= Psalm 145:5 ============ Psa 145:5 On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.(NASB-1995) Psa 145:5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 145:5 Hablaré de la gloriosa magnificencia de tu majestad, y de tus maravillosos hechos.(Spanish) Psa 145:5 I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.(nkjv) Psaume 145:5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.(F) (Hebrew) 5 ׃145 הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ Psalms Псалтирь 145:5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.(RU) Salmos 145:5 Eu falarei da honra gloriosa de tua majestade, e de teus feitos maravilhosos.(Portuguese) Psa 145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,(Luther-1545) Psalmen 145:5 He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:5 بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج. भजन संहिता 145:5 मैं तेरे ऐश्वर्य की महिमा के प्रताप पर (Hindi) Salmi 145:5 Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie.(Italian) Psa 145:5 τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται (lxx) Psa 145:5 De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;(Danish-1933) Psalms 145:5 در مجد جلیل کبریایی تو و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.(Persian) 詩篇 145:5 わたしはあなたの威厳の光栄ある輝きと、 あなたのくすしきみわざとを深く思います。 (JP) Psalms 145:5 Tôi sẽ suy gẫm về sự tôn vinh oai nghi rực rỡ của Chúa, Và về công việc lạ lùng của Ngài.(VN) Psa 145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.(KJV-1611) Psa 145:5 Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.(Swedish-1917) Psalmi 145:5 Voi vorbi despre glorioasa onoare a maiestății tale și despre lucrările tale minunate.(Romanian) Psalms 145:5 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다 (Korean) Psalms 145:5 ข้าพระองค์จะกล่าวถึงเกียรติยศอันรุ่งโรจน์ของความสูงส่งของพระองค์ และถึงพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ (Thai) Psalms 145:5 Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.(ASV-1901) Psalms 145:5 Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs;(Finnish) Psa 145:5 Ще размишлявам за славното величие на Твоето достойнство, И за Твоите чудесни дела;(Bulgarian) Psalms 145:5 Semarak kemuliaan-Mu yang agung dan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib akan kunyanyikan.(Indonesian) Psa 145:5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.(Creole-HT) Psalms 145:5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,(Geneva-1560) Psalms 145:5 Es teikšu Tavas godības augstību un pārdomāšu Tavus brīnuma darbus.(Latvian) Psa 145:5 Do të mendohem thellë mbi shkëlqimin e lavdishëm të madhështisë sate dhe mbi veprat e tua të mrekullueshme.(Albanian) Psalms 145:5 Sa maluwalhating kamahalan ng iyong karangalan, at sa iyong mga kagilagilalas na mga gawa, magbubulay ako.(Tagalog-PH) Psalms 145:5 Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.(Maori-NZ) Psalms 145:5 As for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes. (Coverdale-1535) Psalms 145:5 Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.(Polish) Zsoltárok 145:5 A te méltóságod dicsõ fényérõl, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.(Hungarian) Psa 145:5 Semarak kemuliaan-Mu yang agung dan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib akan kunyanyikan.(Malay) Psa 145:5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 145:5 [Vulgate 144:5] he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar(Latin-405AD) Psalms 145:5 O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu.(Czech) Псалми. 145:5 Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім!(Ukranian) ======= Psalm 145:6 ============ Psa 145:6 Men shall speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness.(NASB-1995) Psa 145:6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。(CN-cuvs) Salmos 145:6 De tus portentos y temibles hechos hablarán los hombres; Y yo contaré tu grandeza.(Spanish) Psa 145:6 Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.(nkjv) Psaume 145:6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.(F) (Hebrew) 6 ׃145 וֶעֱז֣וּז נוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ *וגדולתיך **וּגְדוּלָּתְךָ֥ אֲסַפְּרֶֽנָּה׃ Psalms Псалтирь 145:6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем.(RU) Salmos 145:6 E falarão do poder de teus assombrosos feitos; e eu contarei tua grandeza.(Portuguese) Psa 145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;(Luther-1545) Psalmen 145:6 Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:6 بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث भजन संहिता 145:6 लोग तेरे भयानक कामों की शक्ति की चर्चा करेंगे, (Hindi) Salmi 145:6 E gli uomini diranno la potenza delle tue opere tremende; Ed io narrerò la tua grandezza.(Italian) Psa 145:6 καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται (lxx) Psa 145:6 de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;(Danish-1933) Psalms 145:6 در قوتِ کارهای مهیبِ تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود.(Persian) 詩篇 145:6 人々はあなたの恐るべきはたらきの勢いを語り、 わたしはあなたの大いなることを宣べ伝えます。 (JP) Psalms 145:6 Người ta sẽ nói ra sự năng lực về việc đáng kinh của Chúa; Còn tôi sẽ rao truyền sự cao cả của Chúa.(VN) Psa 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.(KJV-1611) Psa 145:6 Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt; dina storverk skall jag förtälja.(Swedish-1917) Psalmi 145:6 Și [oamenii] vor vorbi despre puterea înfricoșătoarelor tale fapte și eu voi vesti măreția ta.(Romanian) Psalms 145:6 사람들은 주의 두려운 일의 세력을 말할 것이요 나도 주의 광대하심을 선포하리이다 (Korean) Psalms 145:6 มนุษย์จะกล่าวถึงอานุภาพแห่งกิจการอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะเล่าถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์ (Thai) Psalms 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.(ASV-1901) Psalms 145:6 Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen;(Finnish) Psa 145:6 И когато човеците говорят за мощта на Твоите страшни дела, То и аз ще разказвам Твоето величие.(Bulgarian) Psalms 145:6 Kekuatan perbuatan-perbuatan-Mu yang dahsyat akan diumumkan mereka, dan kebesaran-Mu hendak kuceritakan.(Indonesian) Psa 145:6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.(Creole-HT) Psalms 145:6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes.(Geneva-1560) Psalms 145:6 Par Taviem vareniem spēka darbiem runās, un es sludināšu Tavu augstību.(Latvian) Psa 145:6 Këto do të flasin për fuqinë e veprave të tua të tmerrshme, dhe unë do të tregoj madhështinë tënde.(Albanian) Psalms 145:6 At ang mga tao ay mangagsasalita ng kapangyarihan ng iyong kakilakilabot na mga gawa; at aking ipahahayag ang iyong kadakilaan.(Tagalog-PH) Psalms 145:6 Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.(Maori-NZ) Psalms 145:6 So that men shal speake of the might of thy maruelous actes, and tell of yi greatnes. (Coverdale-1535) Psalms 145:6 I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,(Polish) Zsoltárok 145:6 Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.(Hungarian) Psa 145:6 Kekuatan perbuatan-perbuatan-Mu yang dahsyat akan diumumkan mereka, dan kebesaran-Mu hendak kuceritakan.(Malay) Psa 145:6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。(CN-cuvt) Psa 145:6 [Vulgate 144:6] vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo(Latin-405AD) Psalms 145:6 A moc přehrozných skutků tvých rozhlašovati budou; i já důstojnost tvou budu vypravovati.(Czech) Псалми. 145:6 Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї.(Ukranian) ======= Psalm 145:7 ============ Psa 145:7 They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness And will shout joyfully of Your righteousness.(NASB-1995) Psa 145:7 他 们 记 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。(CN-cuvs) Salmos 145:7 Proclamarán la memoria de tu gran bondad, y cantarán de tu justicia.(Spanish) Psa 145:7 They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.(nkjv) Psaume 145:7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!(F) (Hebrew) 7 ׃145 זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 145:7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.(RU) Salmos 145:7 Declararão a lembrança de tua grande bondade; e anunciarão tua justiça alegremente.(Portuguese) Psa 145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.(Luther-1545) Psalmen 145:7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون भजन संहिता 145:7 लोग तेरी बड़ी भलाई का स्मरण करके उसकी चर्चा करेंगे, (Hindi) Salmi 145:7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia.(Italian) Psa 145:7 μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται (lxx) Psa 145:7 de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.(Danish-1933) Psalms 145:7 و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. و عدالت تو را خواهند سرایید.(Persian) 詩篇 145:7 彼らはあなたの豊かな恵みの思い出を言いあらわし、 あなたの義を喜び歌うでしょう。 (JP) Psalms 145:7 Người ta sẽ truyền ra kỷ niệm về sự nhơn từ lớn của Chúa, Và hát lớn lên sự công bình Chúa.(VN) Psa 145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.(KJV-1611) Psa 145:7 Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.(Swedish-1917) Psalmi 145:7 Ei vor rosti mult amintirea marii tale bunătăți și vor cânta despre dreptatea ta.(Romanian) Psalms 145:7 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 (Korean) Psalms 145:7 เขาทั้งหลายจะโฆษณาข่าวเลื่องลือให้ระลึกถึงคุณความดีอันอุดมของพระองค์ออกมา และจะร้องเพลงถึงความชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 145:7 They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.(ASV-1901) Psalms 145:7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin.(Finnish) Psa 145:7 Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост, И ще възпяват Твоята правда.(Bulgarian) Psalms 145:7 Peringatan kepada besarnya kebajikan-Mu akan dimasyhurkan mereka, dan tentang keadilan-Mu mereka akan bersorak-sorai.(Indonesian) Psa 145:7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.(Creole-HT) Psalms 145:7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.(Geneva-1560) Psalms 145:7 Tavas lielās lēnības piemiņu teiktin teiks un Tavu taisnību slavēs ar dziesmām.(Latvian) Psa 145:7 Ata do të shpallin kujtimin e mirësisë sate të madhe dhe do të këndojnë me gëzim drejtësinë tënde.(Albanian) Psalms 145:7 Kanilang sasambitin ang alaala sa iyong dakilang kabutihan, at aawitin nila ang iyong katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 145:7 Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.(Maori-NZ) Psalms 145:7 The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 145:7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:(Polish) Zsoltárok 145:7 A te nagy jóságod emlékeirõl áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.(Hungarian) Psa 145:7 Peringatan kepada besarnya kebajikan-Mu akan dimasyhurkan mereka, dan tentang keadilan-Mu mereka akan bersorak-sorai.(Malay) Psa 145:7 他 們 記 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。(CN-cuvt) Psa 145:7 [Vulgate 144:7] zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt(Latin-405AD) Psalms 145:7 Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce:(Czech) Псалми. 145:7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою!(Ukranian) ======= Psalm 145:8 ============ Psa 145:8 The Lord is gracious and merciful; Slow to anger and great in lovingkindness.(NASB-1995) Psa 145:8 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 有 慈 爱 。(CN-cuvs) Salmos 145:8 Clemente y misericordioso [es] Jehová, lento para la ira, y grande en misericordia.(Spanish) Psa 145:8 The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.(nkjv) Psaume 145:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.(F) (Hebrew) 8 ׃145 חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃ Psalms Псалтирь 145:8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.(RU) Salmos 145:8 Piedoso e misericordioso é o SENHOR; ele demora para se irar, e tem grande bondade.(Portuguese) Psa 145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(Luther-1545) Psalmen 145:8 Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:8 الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة. भजन संहिता 145:8 यहोवा अनुग्रहकारी और दयालु, (Hindi) Salmi 145:8 Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità.(Italian) Psa 145:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος (lxx) Psa 145:8 Nådig og barmhjertig er Herren , langmodig og rig på Miskundhed.(Danish-1933) Psalms 145:8 خداوند کریم و رحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان.(Persian) 詩篇 145:8 主は恵みふかく、あわれみに満ち、 怒ることおそく、いつくしみ豊かです。 (JP) Psalms 145:8 Ðức Giê-hô-va hay làm ơn, có lòng thương xót, Chậm nóng giận, và đầy sự nhơn từ.(VN) Psa 145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.(KJV-1611) Psa 145:8 Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.(Swedish-1917) Psalmi 145:8 DOMNUL [este] cu har și plin de compasiune, încet la mânie și mare în milă.(Romanian) Psalms 145:8 여호와는 은혜로우시며, 자비하시며, 노하기를 더디하시며, 인자하심이 크시도다 (Korean) Psalms 145:8 พระเยโฮวาห์ทรงพระเมตตาและทรงเต็มไปด้วยพระกรุณา ทรงกริ้วช้าและมีความเมตตาอย่างอุดม (Thai) Psalms 145:8 Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.(ASV-1901) Psalms 145:8 Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä.(Finnish) Psa 145:8 Благодатен и жалостив е Господ, Дълготърпелив и многомилостив.(Bulgarian) Psalms 145:8 TUHAN itu pengasih dan penyayang, panjang sabar dan besar kasih setia-Nya.(Indonesian) Psa 145:8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole-HT) Psalms 145:8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.(Geneva-1560) Psalms 145:8 Žēlīgs un sirds žēlīgs ir Tas Kungs, pacietīgs un no lielas lēnības.(Latvian) Psa 145:8 Zoti është i dhemshur dhe mëshirplot, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi.(Albanian) Psalms 145:8 Ang Panginoon ay mapagbiyaya, at puspos ng kahabagan; banayad sa pagkagalit, at dakila sa kagandahang-loob.(Tagalog-PH) Psalms 145:8 He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 145:8 The LORDE is gracious and mercifull, longe sufferynge & of greate goodnesse. (Coverdale-1535) Psalms 145:8 Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.(Polish) Zsoltárok 145:8 Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû.(Hungarian) Psa 145:8 TUHAN itu pengasih dan penyayang, panjang sabar dan besar kasih setia-Nya.(Malay) Psa 145:8 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。(CN-cuvt) Psa 145:8 [Vulgate 144:8] heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis(Latin-405AD) Psalms 145:8 Milostivý a lítostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a velikého milosrdenství.(Czech) Псалми. 145:8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий й многомилостивий,(Ukranian) ======= Psalm 145:9 ============ Psa 145:9 The Lord is good to all, And His mercies are over all His works.(NASB-1995) Psa 145:9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。(CN-cuvs) Salmos 145:9 Bueno [es] Jehová para con todos; y sus misericordias sobre todas sus obras.(Spanish) Psa 145:9 The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.(nkjv) Psaume 145:9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.(F) (Hebrew) 9 ׃145 טוֹב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ Psalms Псалтирь 145:9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.(RU) Salmos 145:9 O SENHOR é bom para com todos; e suas misericórdias [estão] sobre todas as obras que ele fez.(Portuguese) Psa 145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.(Luther-1545) Psalmen 145:9 Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:9 الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله. भजन संहिता 145:9 यहोवा सभी के लिये भला है, (Hindi) Salmi 145:9 Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere.(Italian) Psa 145:9 χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ (lxx) Psa 145:9 God er Herren mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.(Danish-1933) Psalms 145:9 خداوند برای همگان نیکو است، و رحمتهای وی بر همهٔ اعمال وی است.(Persian) 詩篇 145:9 主はすべてのものに恵みがあり、 そのあわれみはすべてのみわざの上にあります。 (JP) Psalms 145:9 Ðức Giê-hô-va làm lành cho muôn người, Sự từ bi Ngài giáng trên các vật Ngài làm nên.(VN) Psa 145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.(KJV-1611) Psa 145:9 HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.(Swedish-1917) Psalmi 145:9 DOMNUL [este] bun cu toți și îndurările lui blânde [sunt] peste toate lucrările sale.(Romanian) Psalms 145:9 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 (Korean) Psalms 145:9 พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อทุกคน และความเมตตาของพระองค์มีอยู่เหนือพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psalms 145:9 Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.(ASV-1901) Psalms 145:9 Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.(Finnish) Psa 145:9 Благ е Господ към всички; И благите Му милости са върху всичките Му творения.(Bulgarian) Psalms 145:9 TUHAN itu baik kepada semua orang, dan penuh rahmat terhadap segala yang dijadikan-Nya.(Indonesian) Psa 145:9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.(Creole-HT) Psalms 145:9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.(Geneva-1560) Psalms 145:9 Tas Kungs ir labs visiem, un Viņa apžēlošanās parādās pie visiem Viņa darbiem.(Latvian) Psa 145:9 Zoti është i mirë me të gjithë dhe plot dhemshuri për të gjitha veprat e tij.(Albanian) Psalms 145:9 Ang Panginoon ay mabuti sa lahat; at ang kaniyang mga malumanay na kaawaan ay nasa lahat niyang mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 145:9 He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.(Maori-NZ) Psalms 145:9 The LORDE is louynge vnto euery man, and his mercy is ouer all his workes. (Coverdale-1535) Psalms 145:9 Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.(Polish) Zsoltárok 145:9 Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.(Hungarian) Psa 145:9 TUHAN itu baik kepada semua orang, dan penuh rahmat terhadap segala yang dijadikan-Nya.(Malay) Psa 145:9 耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。(CN-cuvt) Psa 145:9 [Vulgate 144:9] teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius(Latin-405AD) Psalms 145:9 Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho.(Czech) Псалми. 145:9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива!(Ukranian) ======= Psalm 145:10 ============ Psa 145:10 All Your works shall give thanks to You, O Lord, And Your godly ones shall bless You.(NASB-1995) Psa 145:10 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 ,(CN-cuvs) Salmos 145:10 Te alabarán, oh Jehová, todas tus obras; y tus santos te bendecirán.(Spanish) Psa 145:10 All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.(nkjv) Psaume 145:10 ¶ Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.(F) (Hebrew) 10 ׃145 יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃ Psalms Псалтирь 145:10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;(RU) Salmos 145:10 Todas as tuas obras louvarão a ti, SENHOR; e teus santos te bendirão.(Portuguese) Psa 145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben(Luther-1545) Psalmen 145:10 Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:10 يحمدك يا رب كل اعمالك ويباركك اتقياؤك. भजन संहिता 145:10 हे यहोवा, तेरी सारी सृष्टि तेरा धन्यवाद करेगी, (Hindi) Salmi 145:10 O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno:(Italian) Psa 145:10 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε (lxx) Psa 145:10 Dine Værker takker dig alle, Herre , og dine fromme lover dig.(Danish-1933) Psalms 145:10 ای خداوند جمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. و مقدسان تو، تو را متبارک میخوانند.(Persian) 詩篇 145:10 主よ、あなたのすべてのみわざはあなたに感謝し、 あなたの聖徒はあなたをほめまつるでしょう。 (JP) Psalms 145:10 Hỡi Ðức Giê-hô-va, các công việc Ngài sẽ ngợi khen Ngài; Những người thánh Ngài cũng sẽ chúc tụng Ngài.(VN) Psa 145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.(KJV-1611) Psa 145:10 Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig.(Swedish-1917) Psalmi 145:10 Toate lucrările tale te vor lăuda, DOAMNE; și sfinții tăi te vor binecuvânta.(Romanian) Psalms 145:10 여호와여, 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다 (Korean) Psalms 145:10 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ และวิสุทธิชนทั้งสิ้นของพระองค์จะถวายสาธุการแด่พระองค์ (Thai) Psalms 145:10 All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.(ASV-1901) Psalms 145:10 Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua;(Finnish) Psa 145:10 Всичките Твои творения ще Те хвалят, Господи, И Твоите светии ще Те благославят;(Bulgarian) Psalms 145:10 Segala yang Kaujadikan itu akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, dan orang-orang yang Kaukasihi akan memuji Engkau.(Indonesian) Psa 145:10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!(Creole-HT) Psalms 145:10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee.(Geneva-1560) Psalms 145:10 Visi Tavi darbi, Kungs, Tevi teiks, un Tavi svētie Tevi slavēs.(Latvian) Psa 145:10 Tërë veprat e tua do të të kremtojnë, o Zot, dhe shenjtorët e tu do të të bekojnë.(Albanian) Psalms 145:10 Lahat mong mga gawa ay mangagpapasalamat sa iyo Oh Panginoon; at pupurihin ka ng iyong mga banal.(Tagalog-PH) Psalms 145:10 ¶ E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.(Maori-NZ) Psalms 145:10 All thy workes prayse the (o LORDE) and thy sayntes geue thankes vnto the. (Coverdale-1535) Psalms 145:10 Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.(Polish) Zsoltárok 145:10 Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.(Hungarian) Psa 145:10 Segala yang Kaujadikan itu akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, dan orang-orang yang Kaukasihi akan memuji Engkau.(Malay) Psa 145:10 耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 ,(CN-cuvt) Psa 145:10 [Vulgate 144:10] ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi(Latin-405AD) Psalms 145:10 Oslavujtež tebe, Hospodine, všickni skutkové tvoji, a svatí tvoji tobě dobrořečte.(Czech) Псалми. 145:10 Тебе, Господи, славити будуть усі Твої творива, а святі Твої Тебе благословлятимуть,(Ukranian) ======= Psalm 145:11 ============ Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power;(NASB-1995) Psa 145:11 传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 ,(CN-cuvs) Salmos 145:11 Contarán de la gloria de tu reino, y hablarán de tu poder;(Spanish) Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,(nkjv) Psaume 145:11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,(F) (Hebrew) 11 ׃145 כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ Psalms Псалтирь 145:11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,(RU) Salmos 145:11 Contarão a glória de teu reino, e falarão de teu poder.(Portuguese) Psa 145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,(Luther-1545) Psalmen 145:11 Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:11 بمجد ملكك ينطقون وبجبروتك يتكلمون भजन संहिता 145:11 वे तेरे राज्य की महिमा की चर्चा करेंगे, (Hindi) Salmi 145:11 Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza;(Italian) Psa 145:11 δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν (lxx) Psa 145:11 De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde(Danish-1933) Psalms 145:11 دربارهجلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو را حکایت میکنند.(Persian) 詩篇 145:11 彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、 (JP) Psalms 145:11 Họ sẽ nói về sự vinh hiển nước Chúa, Thuật lại quyền năng của Chúa.(VN) Psa 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;(KJV-1611) Psa 145:11 De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.(Swedish-1917) Psalmi 145:11 Ei vor vorbi despre gloria împărăției tale și vor istorisi puterea ta,(Romanian) Psalms 145:11 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서 (Korean) Psalms 145:11 เขาทั้งหลายจะพูดถึงสง่าราศีแห่งราชอาณาจักรของพระองค์ และเล่าถึงฤทธานุภาพของพระองค์ (Thai) Psalms 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;(ASV-1901) Psalms 145:11 Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.(Finnish) Psa 145:11 Ще говорят за славата на царството Ти, И ще разказват Твоето могъщество,(Bulgarian) Psalms 145:11 Mereka akan mengumumkan kemuliaan kerajaan-Mu, dan akan membicarakan keperkasaan-Mu,(Indonesian) Psa 145:11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,(Creole-HT) Psalms 145:11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power,(Geneva-1560) Psalms 145:11 Tie izteiks Tavas valstības godību un runās par Tavu varu;(Latvian) Psa 145:11 Ata do të flasin për lavdinë e mbretërisë sate dhe do të tregojnë për fuqinë tënde,(Albanian) Psalms 145:11 Sila'y mangagsasalita ng kaluwalhatian ng iyong kaharian, at mangungusap ng iyong kapangyarihan;(Tagalog-PH) Psalms 145:11 Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;(Maori-NZ) Psalms 145:11 They shewe the glory of thy kyngdome, and talke of yi power. (Coverdale-1535) Psalms 145:11 Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;(Polish) Zsoltárok 145:11 Országodnak dicsõségérõl szólnak, és a te hatalmadat beszélik.(Hungarian) Psa 145:11 Mereka akan mengumumkan kemuliaan kerajaan-Mu, dan akan membicarakan keperkasaan-Mu,(Malay) Psa 145:11 傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 ,(CN-cuvt) Psa 145:11 [Vulgate 144:11] caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur(Latin-405AD) Psalms 145:11 Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví,(Czech) Псалми. 145:11 про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть,(Ukranian) ======= Psalm 145:12 ============ Psa 145:12 To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your kingdom.(NASB-1995) Psa 145:12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Salmos 145:12 para dar a conocer sus proezas a los hijos de los hombres, y la gloriosa majestad de su reino.(Spanish) Psa 145:12 To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.(nkjv) Psaume 145:12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.(F) (Hebrew) 12 ׃145 לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 145:12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.(RU) Salmos 145:12 Para anunciarem aos filhos dos homens suas proezas, e a honra gloriosa de seu reino.(Portuguese) Psa 145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.(Luther-1545) Psalmen 145:12 Lamed. Om de mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:12 ليعرفوا بني آدم قدرتك ومجد جلال ملكك. भजन संहिता 145:12 कि वे मनुष्यों पर तेरे पराक्रम के काम (Hindi) Salmi 145:12 Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a’ figliuoli degli uomini.(Italian) Psa 145:12 τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου (lxx) Psa 145:12 for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.(Danish-1933) Psalms 145:12 تا کارهای عظیم تو را به بنیآدم تعلیم دهند و کبریاییِ مجیدِ ملکوت تو را.(Persian) 詩篇 145:12 あなたの大能のはたらきと、 み国の光栄ある輝きとを人の子に知らせるでしょう。 (JP) Psalms 145:12 Ðặng tỏ ra cho con loài người biết việc quyền năng của Chúa, Và sự vinh hiển oai nghi của nước Ngài.(VN) Psa 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.(KJV-1611) Psa 145:12 Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar och ditt rikes ära och härlighet.(Swedish-1917) Psalmi 145:12 Pentru a face cunoscute fiilor oamenilor faptele lui puternice și maiestatea glorioasă a împărăției sale.(Romanian) Psalms 145:12 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 (Korean) Psalms 145:12 เพื่อให้กิจการอันทรงอานุภาพของพระองค์ และสง่าราศีอันรุ่งโรจน์แห่งราชอาณาจักรของพระองค์แจ้งแก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์ (Thai) Psalms 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.(ASV-1901) Psalms 145:12 Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia.(Finnish) Psa 145:12 За да изявят на човешките чада мощните Му дела, И славното величие на Неговото царство.(Bulgarian) Psalms 145:12 untuk memberitahukan keperkasaan-Mu kepada anak-anak manusia, dan kemuliaan semarak kerajaan-Mu.(Indonesian) Psa 145:12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.(Creole-HT) Psalms 145:12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome.(Geneva-1560) Psalms 145:12 Lai cilvēku bērniem Tava vara top zināma un Tavas valstības augstība un godība.(Latvian) Psa 145:12 për t’u bërë të njohura bijve të njerëzve mrekullitë e tua dhe shkëlqimin e madhërishëm të mbretërisë sate.(Albanian) Psalms 145:12 Upang ipabatid sa mga anak ng mga tao ang kaniyang mga makapangyarihang gawa, at ang kaluwalhatian ng kamahalan ng kaniyang kaharian.(Tagalog-PH) Psalms 145:12 Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.(Maori-NZ) Psalms 145:12 That yi power, thy glory & mightynesse of thy kyngdome might be knowne vnto men. (Coverdale-1535) Psalms 145:12 Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.(Polish) Zsoltárok 145:12 Hogy tudtul adják az ember fiainak az õ hatalmát, és az õ országának fényes dicsõségét.(Hungarian) Psa 145:12 untuk memberitahukan keperkasaan-Mu kepada anak-anak manusia, dan kemuliaan semarak kerajaan-Mu.(Malay) Psa 145:12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。(CN-cuvt) Psa 145:12 [Vulgate 144:12] lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius(Latin-405AD) Psalms 145:12 Aby v známost uvedli synům lidským moci jeho, a slávu i ozdobu království jeho.(Czech) Псалми. 145:12 щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його!(Ukranian) ======= Psalm 145:13 ============ Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.(NASB-1995) Psa 145:13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 !(CN-cuvs) Salmos 145:13 Tu reino [es] reino eterno, y tu señorío permanece por todas las generaciones.(Spanish) Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.(nkjv) Psaume 145:13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.(F) (Hebrew) 13 ׃145 מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־עֹֽלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ Psalms Псалтирь 145:13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды.(RU) Salmos 145:13 Teu reino é um reino eterno, e teu domínio [dura] geração após geração.(Portuguese) Psa 145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.(Luther-1545) Psalmen 145:13 Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:13 ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور भजन संहिता 145:13 तेरा राज्य युग-युग का (Hindi) Salmi 145:13 Il tuo regno è un regno di tutti i secoli, E la tua signoria è per ogni età.(Italian) Psa 145:13 ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ Psa 145:13 Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er Herren i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).(Danish-1933) Psalms 145:13 ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها و سلطنت تو باقی تا تمام دورها.(Persian) 詩篇 145:13 あなたの国はとこしえの国です。 あなたのまつりごとはよろずよに 絶えることはありません。 (JP) Psalms 145:13 Nước Chúa là nước có đời đời, Quyền cai trị của Chúa còn đến muôn đời.(VN) Psa 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.(KJV-1611) Psa 145:13 Ditt rike är ett rike för alla evigheter, och ditt herradöme varar från släkte till släkte.(Swedish-1917) Psalmi 145:13 Împărăția ta [este] o împărăție veșnică și stăpânirea ta [dăinuiește] din generație în generație.(Romanian) Psalms 145:13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 (Korean) Psalms 145:13 ราชอาณาจักรของพระองค์เป็นราชอาณาจักรนิรันดร์ และอำนาจการปกครองของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ (Thai) Psalms 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion [endureth] throughout all generations.(ASV-1901) Psalms 145:13 Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun.(Finnish) Psa 145:13 Твоето царство е вечно, И владичеството Ти трае през всички родове.(Bulgarian) Psalms 145:13 Kerajaan-Mu ialah kerajaan segala abad, dan pemerintahan-Mu tetap melalui segala keturunan. TUHAN setia dalam segala perkataan-Nya dan penuh kasih setia dalam segala perbuatan-Nya.(Indonesian) Psa 145:13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.(Creole-HT) Psalms 145:13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages.(Geneva-1560) Psalms 145:13 Tava valstība ir mūžīga valstība, un Tava valdīšana paliek līdz visiem radu radiem.(Latvian) Psa 145:13 Mbretëria jote është një mbretëri përjet dhe sundimi yt vazhdon brez pas brezi.(Albanian) Psalms 145:13 Ang kaharian mo'y walang hanggang kaharian, at ang kapangyarihan mo'y sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH) Psalms 145:13 He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.(Maori-NZ) Psalms 145:13 Thy kyngdome is an euerlastinge kyngdome, & thy dominion endureth thorow out all ages. (Coverdale-1535) Psalms 145:13 Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.(Polish) Zsoltárok 145:13 A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékrõl nemzedékre.(Hungarian) Psa 145:13 Kerajaan-Mu ialah kerajaan segala abad, dan pemerintahan-Mu tetap melalui segala keturunan. TUHAN setia dalam segala perkataan-Nya dan penuh kasih setia dalam segala perbuatan-Nya.(Malay) Psa 145:13 你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 !(CN-cuvt) Psa 145:13 [Vulgate 144:13] mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione(Latin-405AD) Psalms 145:13 Království tvé jest království všech věků, a panování tvé nad jedním každým pokolením.(Czech) Псалми. 145:13 Царство Твоє царство всіх віків, а влада Твоя по всі роди!(Ukranian) ======= Psalm 145:14 ============ Psa 145:14 The Lord sustains all who fall And raises up all who are bowed down.(NASB-1995) Psa 145:14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 华 将 他 们 扶 持 ; 凡 被 压 下 的 , 将 他 们 扶 起 。(CN-cuvs) Salmos 145:14 Jehová sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos.(Spanish) Psa 145:14 The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.(nkjv) Psaume 145:14 L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.(F) (Hebrew) 14 ׃145 סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הוָה לְכָל־הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים׃ Psalms Псалтирь 145:14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.(RU) Salmos 145:14 O SENHOR segura todos os que caem, e levanta todos os abatidos.(Portuguese) Psa 145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.(Luther-1545) Psalmen 145:14 Samech. De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:14 الرب عاضد كل الساقطين ومقوم كل المنحنين. भजन संहिता 145:14 यहोवा सब गिरते हुओं को संभालता है, (Hindi) Salmi 145:14 Il Signore sostiene tutti quelli che cadono, E rileva tutti quelli che dichinano.(Italian) Psa 145:14 ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους (lxx) Psa 145:14 Herren støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.(Danish-1933) Psalms 145:14 خداوند جمیع افتادگان را تأیید میکند و خمشدگان را برمیخیزاند.(Persian) 詩篇 145:14 主はすべて倒れんとする者をささえ、 すべてかがむ者を立たせられます。 (JP) Psalms 145:14 Ðức Giê-hô-va nâng đỡ mọi người sa ngã, Và sửa ngay lại mọi người cong khom.(VN) Psa 145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.(KJV-1611) Psa 145:14 HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla, och han upprättar alla nedböjda.(Swedish-1917) Psalmi 145:14 DOMNUL susține pe toți cei ce cad și ridică pe toți [cei ce sunt] încovoiați.(Romanian) Psalms 145:14 여호와께서는 모든 넘어지는 자를 붙드시며 비굴한 자를 일으키시는도다 (Korean) Psalms 145:14 พระเยโฮวาห์ทรงชูทุกคนที่กำลังจะล้มลง และทรงยกทุกคนที่โน้มตัวลงให้ลุกขึ้น (Thai) Psalms 145:14 Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.(ASV-1901) Psalms 145:14 Herra tukee kaikkia kaatuvaisia, ja nostaa kaikkia sullotuita.(Finnish) Psa 145:14 Господ подкрепя всичките падащи, И изправя всичките сгърбени.(Bulgarian) Psalms 145:14 TUHAN itu penopang bagi semua orang yang jatuh dan penegak bagi semua orang yang tertunduk.(Indonesian) Psa 145:14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.(Creole-HT) Psalms 145:14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall.(Geneva-1560) Psalms 145:14 Tas Kungs ir atspaids visiem, kas krīt, un uzceļ visus nospiestos.(Latvian) Psa 145:14 Zoti përkrah tërë ata që rrëzohen dhe ngre përsëri në këmbë tërë ata që janë rrëzuar.(Albanian) Psalms 145:14 Inaalalayan ng Panginoon ang lahat na nangabubuwal, at itinatayo yaong nangasusubasob.(Tagalog-PH) Psalms 145:14 E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.(Maori-NZ) Psalms 145:14 The LORDE vpholdeth all soch as shulde fall, and lifteth vp all those that be downe. (Coverdale-1535) Psalms 145:14 Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.(Polish) Zsoltárok 145:14 Az Úr megtámogat minden elesendõt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.(Hungarian) Psa 145:14 TUHAN itu penopang bagi semua orang yang jatuh dan penegak bagi semua orang yang tertunduk.(Malay) Psa 145:14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 華 將 他 們 扶 持 ; 凡 被 壓 下 的 , 將 他 們 扶 起 。(CN-cuvt) Psa 145:14 [Vulgate 144:14] samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes(Latin-405AD) Psalms 145:14 Zdržujeť Hospodin všecky padající, a pozdvihuje všechněch sklíčených.(Czech) Псалми. 145:14 Господь підпирає всіх падаючих, усіх зігнутих Він випростовує!(Ukranian) ======= Psalm 145:15 ============ Psa 145:15 The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.(NASB-1995) Psa 145:15 万 民 都 举 目 仰 望 你 ; 你 随 时 给 他 们 食 物 。(CN-cuvs) Salmos 145:15 Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida a su tiempo.(Spanish) Psa 145:15 The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.(nkjv) Psaume 145:15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.(F) (Hebrew) 15 ׃145 עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 145:15 (144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;(RU) Salmos 145:15 Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.(Portuguese) Psa 145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.(Luther-1545) Psalmen 145:15 Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:15 اعين الكل اياك تترجى وانت تعطيهم طعامهم في حينه. भजन संहिता 145:15 सभी की आँखें तेरी ओर लगी रहती हैं, (Hindi) Salmi 145:15 Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo.(Italian) Psa 145:15 οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ (lxx) Psa 145:15 Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;(Danish-1933) Psalms 145:15 چشمان همگان منتظر تو میباشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی.(Persian) 詩篇 145:15 よろずのものの目はあなたを待ち望んでいます。 あなたは時にしたがって彼らに食物を与えられます。 (JP) Psalms 145:15 Con mắt muôn vật đều ngửa trông Chúa, Chúa ban cho chúng đồ ăn tùy theo thì.(VN) Psa 145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.(KJV-1611) Psa 145:15 Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.(Swedish-1917) Psalmi 145:15 Ochii tuturor te așteaptă; și tu le dai mâncarea la timpul cuvenit.(Romanian) Psalms 145:15 중생의 눈이 주를 앙망하오니 주는 때를 따라 저희에게 식물을 주시며 (Korean) Psalms 145:15 นัยน์ตาทั้งปวงมองดูพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ตามเวลา (Thai) Psalms 145:15 The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.(ASV-1901) Psalms 145:15 Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.(Finnish) Psa 145:15 Очите на всички гледат към Тебе; И Ти им даваш храна на време.(Bulgarian) Psalms 145:15 Mata sekalian orang menantikan Engkau, dan Engkaupun memberi mereka makanan pada waktunya;(Indonesian) Psa 145:15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.(Creole-HT) Psalms 145:15 The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season.(Geneva-1560) Psalms 145:15 Visas acis gaida uz Tevi un Tu tiem dod viņu barību savā laikā:(Latvian) Psa 145:15 Sytë e të gjithëve shikojnë drejt teje duke pritur, dhe ti u jep atyre ushqimin në kohën e duhur.(Albanian) Psalms 145:15 Ang mga mata ng lahat ay nangaghihintay sa iyo; at iyong ibinigay sa kanila ang kanilang pagkain sa ukol na panahon.(Tagalog-PH) Psalms 145:15 E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.(Maori-NZ) Psalms 145:15 The eyes of all wayte vpon the, and thou geuest them their meate in due season. (Coverdale-1535) Psalms 145:15 Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.(Polish) Zsoltárok 145:15 Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.(Hungarian) Psa 145:15 Mata sekalian orang menantikan Engkau, dan Engkaupun memberi mereka makanan pada waktunya;(Malay) Psa 145:15 萬 民 都 舉 目 仰 望 你 ; 你 隨 時 給 他 們 食 物 。(CN-cuvt) Psa 145:15 [Vulgate 144:15] ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo(Latin-405AD) Psalms 145:15 Oči všechněch v tebe doufají, a ty dáváš jim pokrm jejich v čas příhodný.(Czech) Псалми. 145:15 Очі всіх уповають на Тебе, і Ти їм поживу даєш своєчасно,(Ukranian) ======= Psalm 145:16 ============ Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.(NASB-1995) Psa 145:16 你 张 手 , 使 有 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。(CN-cuvs) Salmos 145:16 Abres tu mano, y colmas de bendición a todo viviente.(Spanish) Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.(nkjv) Psaume 145:16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.(F) (Hebrew) 16 ׃145 פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 145:16 (144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.(RU) Salmos 145:16 Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.(Portuguese) Psa 145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.(Luther-1545) Psalmen 145:16 Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:16 تفتح يدك فتشبع كل حيّ رضى. भजन संहिता 145:16 तू अपनी मुट्ठी खोलकर, (Hindi) Salmi 145:16 Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente(Italian) Psa 145:16 ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας (lxx) Psa 145:16 du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.(Danish-1933) Psalms 145:16 دست خویش را باز میکنی و آرزوی همهٔ زندگان را سیر مینمایی.(Persian) 詩篇 145:16 あなたはみ手を開いて、 すべての生けるものの願いを飽かせられます。 (JP) Psalms 145:16 Chúa sè tay ra, Làm cho thỏa nguyện mọi loài sống.(VN) Psa 145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.(KJV-1611) Psa 145:16 Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.(Swedish-1917) Psalmi 145:16 Tu îți deschizi mâna și saturi dorința fiecărui lucru viu.(Romanian) Psalms 145:16 손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다 (Korean) Psalms 145:16 พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงให้สิ่งสารพัดที่มีชีวิตอิ่มตามความปรารถนา (Thai) Psalms 145:16 Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.(ASV-1901) Psalms 145:16 Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.(Finnish) Psa 145:16 Отваряш ръката Си И удовлетворяваш желанието на всичко живо.(Bulgarian) Psalms 145:16 Engkau yang membuka tangan-Mu dan yang berkenan mengenyangkan segala yang hidup.(Indonesian) Psa 145:16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.(Creole-HT) Psalms 145:16 Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure.(Geneva-1560) Psalms 145:16 Tu atveri Savu roku un pieēdini visus, kas dzīvo, ar labu prātu.(Latvian) Psa 145:16 Ti e hap dorën tënde dhe plotëson dëshirën e çdo qënieje të gjallë.(Albanian) Psalms 145:16 Iyong binubuksan ang iyong kamay, at sinasapatan mo ang nasa ng bawa't bagay na may buhay.(Tagalog-PH) Psalms 145:16 E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.(Maori-NZ) Psalms 145:16 Thou openest thine hade, and fyllest all thinges lyuynge with plenteousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 145:16 Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.(Polish) Zsoltárok 145:16 Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élõt ingyen.(Hungarian) Psa 145:16 Engkau yang membuka tangan-Mu dan yang berkenan mengenyangkan segala yang hidup.(Malay) Psa 145:16 你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。(CN-cuvt) Psa 145:16 [Vulgate 144:16] fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione(Latin-405AD) Psalms 145:16 Otvíráš ruku svou, a nasycuješ každý živočich podlé dobře líbezné vůle své.(Czech) Псалми. 145:16 Ти руку Свою відкриваєш, і все, що живе, Ти зичливо годуєш!(Ukranian) ======= Psalm 145:17 ============ Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways And kind in all His deeds.(NASB-1995) Psa 145:17 耶 和 华 在 他 一 切 所 行 的 , 无 不 公 义 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 爱 。(CN-cuvs) Salmos 145:17 Justo es Jehová en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras.(Spanish) Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.(nkjv) Psaume 145:17 L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.(F) (Hebrew) 17 ׃145 צַדִּ֣יק יְ֭הוָה בְּכָל־דְּרָכָ֑יו וְ֝חָסִ֗יד בְּכָל־מַעֲשָֽׂיו׃ Psalms Псалтирь 145:17 (144:17) Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих.(RU) Salmos 145:17 O SENHOR [é] justo em todos os seus caminhos, e bondoso em todas as suas obras.(Portuguese) Psa 145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.(Luther-1545) Psalmen 145:17 Tsade. De HEERE is rechtvaardig in al Zijn wegen, en goedertieren in al Zijn werken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:17 الرب بار في كل طرقه ورحيم في كل اعماله. भजन संहिता 145:17 यहोवा अपनी सब गति में धर्मी (Hindi) Salmi 145:17 Il Signore è giusto in tutte le sue vie, E benigno in tutte le sue opere.(Italian) Psa 145:17 δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ (lxx) Psa 145:17 Retfærdig er Herren på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.(Danish-1933) Psalms 145:17 خداوند عادل است در جمیع طریقهای خود و رحیم در کل اعمال خویش.(Persian) 詩篇 145:17 主はそのすべての道に正しく、 そのすべてのみわざに恵みふかく、 (JP) Psalms 145:17 Ðức Giê-hô-va là công bình trong mọi đường Ngài, Hay làm ơn trong mọi công việc Ngài.(VN) Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.(KJV-1611) Psa 145:17 HERREN är rättfärdig i alla sina vägar och nådig i alla sina verk.(Swedish-1917) Psalmi 145:17 DOMNUL [este] drept în toate căile sale și sfânt în toate lucrările sale.(Romanian) Psalms 145:17 여호와께서는 그 모든 행위에 의로우시며 그 모든 행사에 은혜로우시도다 (Korean) Psalms 145:17 พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ และทรงบริสุทธิ์ในการกระทำทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psalms 145:17 Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works.(ASV-1901) Psalms 145:17 Vanhurskas on Herra kaikissa teissänsä, ja laupias kaikissa töissänsä.(Finnish) Psa 145:17 Праведен е Господ във всичките Си пътища, И благодатен във всичките Свои дела.(Bulgarian) Psalms 145:17 TUHAN itu adil dalam segala jalan-Nya dan penuh kasih setia dalam segala perbuatan-Nya.(Indonesian) Psa 145:17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.(Creole-HT) Psalms 145:17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes.(Geneva-1560) Psalms 145:17 Tas Kungs ir taisns visos Savos ceļos un svēts visos Savos darbos.(Latvian) Psa 145:17 Zoti është i drejtë në të gjitha rrugët e tij dhe dashamirës në të gjitha veprat e tij.(Albanian) Psalms 145:17 Ang Panginoon ay matuwid sa lahat niyang daan, at mapagbiyaya sa lahat niyang mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 145:17 He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.(Maori-NZ) Psalms 145:17 The LORDE is righteous in all his wayes, & holy in all his workes. (Coverdale-1535) Psalms 145:17 Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.(Polish) Zsoltárok 145:17 Igaz az Úr minden õ útában, és minden dolgában kegyelmes.(Hungarian) Psa 145:17 TUHAN itu adil dalam segala jalan-Nya dan penuh kasih setia dalam segala perbuatan-Nya.(Malay) Psa 145:17 耶 和 華 在 他 一 切 所 行 的 , 無 不 公 義 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 愛 。(CN-cuvt) Psa 145:17 [Vulgate 144:17] sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis(Latin-405AD) Psalms 145:17 Spravedlivý jest Hospodin ve všech cestách svých, a milosrdný ve všech skutcích svých.(Czech) Псалми. 145:17 Господь справедливий на кожній дорозі Своїй, і милостивий у всіх Своїх учинках,(Ukranian) ======= Psalm 145:18 ============ Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.(NASB-1995) Psa 145:18 凡 求 告 耶 和 华 的 , 就 是 诚 心 求 告 他 的 , 耶 和 华 便 与 他 们 相 近 。(CN-cuvs) Salmos 145:18 Cercano [está] Jehová a todos los que le invocan, a todos los que le invocan de veras.(Spanish) Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.(nkjv) Psaume 145:18 L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;(F) (Hebrew) 18 ׃145 קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְכָל־קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶאֱמֶֽת׃ Psalms Псалтирь 145:18 (144:18) Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.(RU) Salmos 145:18 O SENHOR está perto de todos os que o chamam; de todos os que clamam a ele sinceramente.(Portuguese) Psa 145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.(Luther-1545) Psalmen 145:18 Koph. De HEERE is nabij allen, die Hem aanroepen, allen, die Hem aanroepen in der waarheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:18 الرب قريب لكل الذين يدعونه الذين يدعونه بالحق. भजन संहिता 145:18 जितने यहोवा को पुकारते हैं, अर्थात् जितने उसको सच्चाई से पुकारते है; (Hindi) Salmi 145:18 Il Signore è presso di tutti quelli che l’invocano, Di tutti quelli che l’invocano in verità.(Italian) Psa 145:18 ἐγγὺς κύριος πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ (lxx) Psa 145:18 Nær er Herren hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.(Danish-1933) Psalms 145:18 خداوند نزدیک است به آنانیکه او را میخوانند، به آنانیکه او را به راستی میخوانند.(Persian) 詩篇 145:18 すべて主を呼ぶ者、誠をもって主を呼ぶ者に 主は近いのです。 (JP) Psalms 145:18 Ðức Giê-hô-va ở gần mọi người cầu khẩn Ngài. Tức ở gần mọi người có lòng thành thực cầu khẩn Ngài.(VN) Psa 145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.(KJV-1611) Psa 145:18 HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt.(Swedish-1917) Psalmi 145:18 DOMNUL [este] aproape de toți cei ce îl cheamă, de toți cei ce îl cheamă în adevăr.(Romanian) Psalms 145:18 여호와께서는 자기에게 간구하는 모든 자 곧 진실하게 간구하는 모든 자에게 가까이 하시는도다 (Korean) Psalms 145:18 พระเยโฮวาห์ทรงสถิตใกล้ทุกคนที่ร้องทูลพระองค์ ทุกคนที่ร้องทูลพระองค์ตามความจริง (Thai) Psalms 145:18 Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth.(ASV-1901) Psalms 145:18 Läsnä on Herra kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat.(Finnish) Psa 145:18 Господ е близо при всички, Които Го призовават, При всички, които с истина Го призовават.(Bulgarian) Psalms 145:18 TUHAN dekat pada setiap orang yang berseru kepada-Nya, pada setiap orang yang berseru kepada-Nya dalam kesetiaan.(Indonesian) Psa 145:18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.(Creole-HT) Psalms 145:18 The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth.(Geneva-1560) Psalms 145:18 Tas Kungs ir tuvu visiem, kas Viņu piesauc, visiem, kas Viņu piesauc patiesībā.(Latvian) Psa 145:18 Zoti është pranë gjithë atyre që kërkojnë, pranë gjithë atyre që e kërkojnë në të vërtetë.(Albanian) Psalms 145:18 Ang Panginoon ay malapit sa lahat na nagsisitawag sa kaniya, sa lahat na nagsisitawag sa kaniya sa katotohanan.(Tagalog-PH) Psalms 145:18 E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 145:18 The LORDE is nye vnto all them that call vpon him, yee all soch as call vpon him faithfully. (Coverdale-1535) Psalms 145:18 Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.(Polish) Zsoltárok 145:18 Közel van az Úr minden õt hívóhoz; mindenkihez, a ki hûséggel hívja õt.(Hungarian) Psa 145:18 TUHAN dekat pada setiap orang yang berseru kepada-Nya, pada setiap orang yang berseru kepada-Nya dalam kesetiaan.(Malay) Psa 145:18 凡 求 告 耶 和 華 的 , 就 是 誠 心 求 告 他 的 , 耶 和 華 便 與 他 們 相 近 。(CN-cuvt) Psa 145:18 [Vulgate 144:18] coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate(Latin-405AD) Psalms 145:18 Blízký jest Hospodin všechněm, kteříž ho vzývají, všechněm, kteříž ho vzývají v pravdě.(Czech) Псалми. 145:18 Господь близький всім, хто взиває до Нього, хто правдою кличе Його!(Ukranian) ======= Psalm 145:19 ============ Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save them.(NASB-1995) Psa 145:19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 们 的 心 愿 , 也 必 听 他 们 的 呼 求 , 拯 救 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 145:19 Cumplirá el deseo de los que le temen; oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará.(Spanish) Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them.(nkjv) Psaume 145:19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.(F) (Hebrew) 19 ׃145 רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ Psalms Псалтирь 145:19 (144:19) Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.(RU) Salmos 145:19 Ele faz a vontade dos que o temem; e ouve o clamor deles, e os salva.(Portuguese) Psa 145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.(Luther-1545) Psalmen 145:19 Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:19 يعمل رضى خائفيه ويسمع تضرعهم فيخلصهم. भजन संहिता 145:19 वह अपने डरवैयों की इच्छा पूरी करता है, (Hindi) Salmi 145:19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, E ode il lor grido, e li salva.(Italian) Psa 145:19 θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς (lxx) Psa 145:19 Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,(Danish-1933) Psalms 145:19 آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد و تضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد.(Persian) 詩篇 145:19 主はおのれを恐れる者の願いを満たし、 またその叫びを聞いてこれを救われます。 (JP) Psalms 145:19 Ngài làm thỏa nguyện mọi người kính sợ Ngài; Cũng nghe tiếng kêu cầu của họ, và giải cứu cho.(VN) Psa 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.(KJV-1611) Psa 145:19 Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.(Swedish-1917) Psalmi 145:19 El va împlini dorința celor ce se tem de el, el de asemenea va asculta strigătul lor și îi va salva.(Romanian) Psalms 145:19 저는 자기를 경외하는 자의 소원을 이루시며 또 저희 부르짖음을 들으사 구원하시리로다 (Korean) Psalms 145:19 พระองค์จะทรงโปรดตามความปรารถนาของบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์จะทรงสดับเสียงร้องทูลของเขาด้วย และจะทรงช่วยเขาให้รอด (Thai) Psalms 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them.(ASV-1901) Psalms 145:19 Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, ja kuulee heidän huutonsa, ja auttaa heitä.(Finnish) Psa 145:19 Изпълнява желанието на тия, които Му се боят, Слуша викането им и ги избавя,(Bulgarian) Psalms 145:19 Ia melakukan kehendak orang-orang yang takut akan Dia, mendengarkan teriak mereka minta tolong dan menyelamatkan mereka.(Indonesian) Psa 145:19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.(Creole-HT) Psalms 145:19 He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them.(Geneva-1560) Psalms 145:19 Viņš dara, ko tie grib, kas Viņu bīstas, un klausa viņu kliegšanu un tiem palīdz.(Latvian) Psa 145:19 Ai kënaq dëshirën e atyre që kanë frikë prej tij, dëgjon britmën dhe i shpëton.(Albanian) Psalms 145:19 Kaniyang tutuparin ang nasa nila na nangatatakot sa kaniya; kaniya ring didinggin ang kanilang daing, at ililigtas sila.(Tagalog-PH) Psalms 145:19 Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.(Maori-NZ) Psalms 145:19 He fulfilleth the desyre of them that feare him, he heareth their crie, and helpeth them. (Coverdale-1535) Psalms 145:19 Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.(Polish) Zsoltárok 145:19 Beteljesíti az õt félõknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti õket.(Hungarian) Psa 145:19 Ia melakukan kehendak orang-orang yang takut akan Dia, mendengarkan teriak mereka minta tolong dan menyelamatkan mereka.(Malay) Psa 145:19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 們 的 心 願 , 也 必 聽 他 們 的 呼 求 , 拯 救 他 們 。(CN-cuvt) Psa 145:19 [Vulgate 144:19] res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos(Latin-405AD) Psalms 145:19 Vůli těch, kteříž se ho bojí, činí, a křik jejich slyší, a spomáhá jim.(Czech) Псалми. 145:19 Волю тих, хто боїться Його, Він сповняє, і благання їх чує та їм помагає,(Ukranian) ======= Psalm 145:20 ============ Psa 145:20 The Lord keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy.(NASB-1995) Psa 145:20 耶 和 华 保 护 一 切 爱 他 的 人 , 却 要 灭 绝 一 切 的 恶 人 。(CN-cuvs) Salmos 145:20 Jehová guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos.(Spanish) Psa 145:20 The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.(nkjv) Psaume 145:20 L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.(F) (Hebrew) 20 ׃145 שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃ Psalms Псалтирь 145:20 (144:20) Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.(RU) Salmos 145:20 O SENHOR protege a todos os que o amam; porém destrói a todos os perversos.(Portuguese) Psa 145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.(Luther-1545) Psalmen 145:20 Schin. De HEERE bewaart al degenen, die Hem liefhebben; maar Hij verdelgt alle goddelozen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:20 يحفظ الرب كل محبيه ويهلك جميع الاشرار. भजन संहिता 145:20 यहोवा अपने सब प्रेमियों की तो रक्षा करता, (Hindi) Salmi 145:20 Il Signore guarda tutti quelli che l’amano; E distruggerà tutti gli empi.(Italian) Psa 145:20 φυλάσσει κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει (lxx) Psa 145:20 Herren vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.(Danish-1933) Psalms 145:20 خداوند همهٔ محبان خود را نگاه میدارد و همهٔ شریران را هلاک خواهد ساخت.(Persian) 詩篇 145:20 主はおのれを愛する者をすべて守られるが、 悪しき者をことごとく滅ぼされます。 (JP) Psalms 145:20 Ðức Giê-hô-va bảo hộ những kẻ yêu mến Ngài, Song hủy diệt những kẻ ác.(VN) Psa 145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.(KJV-1611) Psa 145:20 HERREN bevarar alla dem som älska honom, men alla ogudaktiga skall han förgöra.(Swedish-1917) Psalmi 145:20 DOMNUL păstrează pe toți cei ce îl iubesc, dar pe toți stricații îi va nimici.(Romanian) Psalms 145:20 여호와께서 자기를 사랑하는 자는 다 보호하시고 악인은 다 멸하시리로다 (Korean) Psalms 145:20 พระเยโฮวาห์ทรงสงวนทุกคนที่รักพระองค์ไว้ แต่บรรดาคนชั่ว พระองค์จะทรงทำลาย (Thai) Psalms 145:20 Jehovah preserveth all them that love him; But all the wicked will he destroy.(ASV-1901) Psalms 145:20 Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, ja hukuttaa kaikki jumalattomat.(Finnish) Psa 145:20 Господ пази всички, които Го любят; А ще изтреби всичките нечестиви.(Bulgarian) Psalms 145:20 TUHAN menjaga semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang fasik akan dibinasakan-Nya.(Indonesian) Psa 145:20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.(Creole-HT) Psalms 145:20 The Lorde preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked.(Geneva-1560) Psalms 145:20 Tas Kungs pasargā visus, kas Viņu mīļo, un izdeldēs visus bezdievīgos.(Latvian) Psa 145:20 Zoti mbron të gjithë ata që e duan dhe do të shkatërrojë të gjithë të pabesët.(Albanian) Psalms 145:20 Iniingatan ng Panginoon ang lahat na nagsisiibig sa kaniya; nguni't lahat ng masama ay lilipulin niya.(Tagalog-PH) Psalms 145:20 Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.(Maori-NZ) Psalms 145:20 The LORDE preserueth all them that loue him, but scatereth abrode all the vngodly. (Coverdale-1535) Psalms 145:20 Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.(Polish) Zsoltárok 145:20 Megõrzi az Úr mindazokat, a kik õt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti.(Hungarian) Psa 145:20 TUHAN menjaga semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang fasik akan dibinasakan-Nya.(Malay) Psa 145:20 耶 和 華 保 護 一 切 愛 他 的 人 , 卻 要 滅 絕 一 切 的 惡 人 。(CN-cuvt) Psa 145:20 [Vulgate 144:20] sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret(Latin-405AD) Psalms 145:20 Ostříhá Hospodin všech, kdož jej milují, ale všecky bezbožné zatratí.(Czech) Псалми. 145:20 Господь береже тих усіх, хто любить Його, а безбожних усіх Він понищить!(Ukranian) ======= Psalm 145:21 ============ Psa 145:21 My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever.(NASB-1995) Psa 145:21 我 的 口 要 说 出 赞 美 耶 和 华 的 话 ; 惟 愿 凡 有 血 气 的 都 永 永 远 远 称 颂 他 的 圣 名 。(CN-cuvs) Salmos 145:21 La alabanza de Jehová hablará mi boca; y toda carne bendiga su santo nombre eternamente y para siempre.(Spanish) Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever.(nkjv) Psaume 145:21 Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!(F) (Hebrew) 21 ׃145 תְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms Псалтирь 145:21 (144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки.(RU) Salmos 145:21 Minha boca anunciará louvores ao SENHOR; e todo [ser feito de] carne louvará seu santo nome para todo o sempre.(Portuguese) Psa 145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 145:21 Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:21 بتسبيح الرب ينطق فمي. وليبارك كل بشر اسمه القدوس الى الدهر والابد भजन संहिता 145:21 मैं यहोवा की स्तुति करूँगा, (Hindi) Salmi 145:21 La mia bocca narrerà la lode del Signore; E ogni carne benedirà il Nome della sua santità In sempiterno.(Italian) Psa 145:21 αἴνεσιν κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 145:21 Min Mund skal udsige Herren s Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.(Danish-1933) Psalms 145:21 دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همهٔ بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 145:21 わが口は主の誉を語り、 すべての肉なる者は世々かぎりなく その聖なるみ名をほめまつるでしょう。 (JP) Psalms 145:21 Miệng tôi sẽ đồn ra sự ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Nguyện cả loài xác thịt chúc tụng danh thánh của Ngài, Cho đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.(KJV-1611) Psa 145:21 Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 145:21 Gura mea va vorbi lauda DOMNULUI; și să binecuvânteze toată făptura numele lui sfânt pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian) Psalms 145:21 내 입이 여호와의 영예를 말하며 모든 육체가 그의 성호를 영영히 송축할지로다 ! (Korean) Psalms 145:21 ปากของข้าพเจ้าจะกล่าวสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และให้บรรดาเนื้อหนังทั้งสิ้นถวายสาธุการแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์เป็นนิจกาล (Thai) Psalms 145:21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; And let all flesh bless his holy name for ever and ever.(ASV-1901) Psalms 145:21 Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 145:21 Устата ми ще изговарят хваление на Господа; И всяка твар нека благославя Неговото свето име от века и до века.(Bulgarian) Psalms 145:21 Mulutku mengucapkan puji-pujian kepada TUHAN dan biarlah segala makhluk memuji nama-Nya yang kudus untuk seterusnya dan selamanya.(Indonesian) Psa 145:21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 145:21 My mouth shall speake the prayse of the Lorde, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.(Geneva-1560) Psalms 145:21 Mana mute runās Tā Kunga slavu un visa miesa teiks Viņa svēto vārdu mūžīgi mūžam.(Latvian) Psa 145:21 Goja ime do të tregojë lëvdimin e Zotit, dhe çdo qënie do të bekojë emrin e tij të shenjtë përjetë.(Albanian) Psalms 145:21 Ang aking bibig ay magsasalita ng kapurihan ng Panginoon; at purihin ng lahat na laman ang kaniyang banal na pangalan magpakailan-kailan pa man.(Tagalog-PH) Psalms 145:21 Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.(Maori-NZ) Psalms 145:21 My mouth shal speake the prayse of the LORDE, And let all flesh geue thankes vnto his holy name for euer and euer. Halleluya. (Coverdale-1535) Psalms 145:21 Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.(Polish) Zsoltárok 145:21 Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az õ szent nevét áldja minden test örökkön örökké!(Hungarian) Psa 145:21 Mulutku mengucapkan puji-pujian kepada TUHAN dan biarlah segala makhluk memuji nama-Nya yang kudus untuk seterusnya dan selamanya.(Malay) Psa 145:21 我 的 口 要 說 出 讚 美 耶 和 華 的 話 ; 惟 願 凡 有 血 氣 的 都 永 永 遠 遠 稱 頌 他 的 聖 名 。(CN-cuvt) Psa 145:21 [Vulgate 144:21] thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter(Latin-405AD) Psalms 145:21 Chválu Hospodinovu vypravovati budou ústa má, a dobrořečiti bude všeliké tělo jménu svatému jeho od věků až na věky.(Czech) Псалми. 145:21 Славу Господню уста мої будуть звіщати, і благословлятиме кожне тіло святе Його Ймення на віки віків!(Ukranian) ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NASB-1995) Psa 146:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 146:1 ¡Aleluya! Oh alma mía, alaba a Jehová.(Spanish) Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(nkjv) Psaume 146:1 ¶ Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!(F) (Hebrew) 1 ׃146 הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 146:1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа.(RU) Salmos 146:1 Aleluia! Louva ao SENHOR, ó alma minha!(Portuguese) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545) Psalmen 146:1 Hallelujah! O mijn ziel! prijs den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:1 هللويا. سبحي يا نفسي الرب. भजन संहिता 146:1 यहोवा की स्तुति करो। (Hindi) Salmi 146:1 ALLELUIA. Anima mia, loda il Signore.(Italian) Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (lxx) Psa 146:1 Halleluja! Pris Herren , min Sjæl!(Danish-1933) Psalms 146:1 هللویاه! ای جان من خداوند را تسبیح بخوان!(Persian) 詩篇 146:1 主をほめたたえよ。 わが魂よ、主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 146:1 Ha-lê-lu-gia! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.(KJV-1611) Psa 146:1 Halleluja! Lova HERREN, min själ.(Swedish-1917) Psalmi 146:1 Lăudați pe DOMNUL. Laudă pe DOMNUL, suflete al meu.(Romanian) Psalms 146:1 할렐루야 ! 내 영혼아 여호와를 찬양하라 ! (Korean) Psalms 146:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psalms 146:1 Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.(ASV-1901) Psalms 146:1 Halleluja! Kiitä Herraa, minun sieluni.(Finnish) Psa 146:1 (По слав. 145). Алилуя! Хвали Господа душе моя.(Bulgarian) Psalms 146:1 Haleluya! Pujilah TUHAN, hai jiwaku!(Indonesian) Psa 146:1 Lwanj pou Seyè a! Wi, kite m' fè lwanj Seyè a!(Creole-HT) Psalms 146:1 Prayse ye the Lorde. Prayse thou the Lord, O my soule.(Geneva-1560) Psalms 146:1 Alleluja! Slavē To Kungu, mana dvēsele.(Latvian) Psa 146:1 Aleluja. Shpirti im, lëvdo Zotin.(Albanian) Psalms 146:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.(Tagalog-PH) Psalms 146:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. E toku wairua, whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 146:1 Prayse the LORDE (o my soule:) whyle I lyue wil I prayse the LORDE, yee as loge as I haue eny beynge, I wil synge prayses vnto my God. (Coverdale-1535) Psalms 146:1 Halleluja.(Polish) Zsoltárok 146:1 Dicsérjétek az Urat! Dicsérd én lelkem az Urat!(Hungarian) Psa 146:1 Haleluya! Pujilah TUHAN, hai jiwaku!(Malay) Psa 146:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 146:1 [Vulgate 145:1] alleluia [Vulgate 145:2a] lauda anima mea Dominum(Latin-405AD) Psalms 146:1 Halelujah. Chval, duše má, Hospodina.(Czech) Псалми. 146:1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |