BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 149:1 ============
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones.(NASB-1995)
Psa 149:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 在 圣 民 的 会 中 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 149:1 «Aleluya» Cantad a Jehová cántico nuevo; su alabanza sea en la congregación de los santos.(Spanish)
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.(nkjv)
Psaume 149:1 ¶ Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃149 הַ֥לְלוּיָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.(RU)
Salmos 149:1 Aleluia! Cantai ao SENHOR um cântico novo; [haja] louvor a ele na congregação dos santos.(Portuguese)
Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(Luther-1545)
Psalmen 149:1 Hallelujah! Zingt den HEERE een nieuw lied; Zijn lof zij in de gemeente Zijner gunstgenoten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:1 هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء‎.
भजन संहिता 149:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi)
Salmi 149:1 ALLELUIA. Cantate al Signore un nuovo cantico; Cantate la sua lode nella raunanza de’ santi.(Italian)
Psa 149:1 αλληλουια ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων (lxx)
Psa 149:1 Halleluja! syng Herren en ny sang, hans Pris i de frommes Forsamling!(Danish-1933)
Psalms 149:1 هللویاه! خداوند را سرود تازهبسرایید و تسبیح او را در جماعت مقدسان!(Persian)
詩篇 149:1 主をほめたたえよ。 主にむかって新しい歌をうたえ。 聖徒のつどいで、主の誉を歌え。 (JP)
Psalms 149:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy hát xướng cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới! Hãy hát ngợi khen Ngài trong hội các thánh Ngài.(VN)
Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.(KJV-1611)
Psa 149:1 Halleluja! Sjungen till HERRENS ära en ny sång, hans lov i de frommas församling.(Swedish-1917)
Psalmi 149:1 Lăudați pe DOMNUL. Cântați DOMNULUI o cântare nouă, [și] lauda lui în adunarea sfinților.(Romanian)
Psalms 149:1 할렐루야 ! 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 회중에서 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 149:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ ร้องบทสรรเสริญถวายพระองค์ในชุมนุมวิสุทธิชน (Thai)
Psalms 149:1 Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.(ASV-1901)
Psalms 149:1 Halleluja! Veisatkaat Herralle uusi veisu: pyhäin seurakunnan pitää häntä kiittämän.(Finnish)
Psa 149:1 Алилуя! Пейте на Господа нова песен, И хвалете името Му в събранието на светиите.(Bulgarian)
Psalms 149:1 Haleluya! Nyanyikanlah bagi TUHAN nyanyian baru! Pujilah Dia dalam jemaah orang-orang saleh.(Indonesian)
Psa 149:1 Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini!(Creole-HT)
Psalms 149:1 Prayse ye the Lord. Sing ye vnto the Lorde a newe song: let his prayse be heard in the Congregation of Saints.(Geneva-1560)
Psalms 149:1 Alleluja! Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, svēto draudze lai Viņu teic.(Latvian)
Psa 149:1 Aleluja. Këndojini Zotit një këngë të re, këndoni lavdinë e tij në kuvendin e shenjtorëve.(Albanian)
Psalms 149:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit, at ng kaniyang kapurihan sa kapisanan ng mga banal.(Tagalog-PH)
Psalms 149:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Waiatatia ki a Ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te whakaminenga o te hunga tapu.(Maori-NZ)
Psalms 149:1 Halleluya. O synge vnto ye LORDE a new songe, let the cogregacion of sayntes prayse him. (Coverdale-1535)
Psalms 149:1 Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych.(Polish)
Zsoltárok 149:1 Dicsérjétek az Urat! Énekeljetek az Úrnak új éneket; dicsérje õt a kegyesek gyülekezete!(Hungarian)
Psa 149:1 Haleluya! Nyanyikanlah bagi TUHAN nyanyian baru! Pujilah Dia dalam jemaah orang-orang saleh.(Malay)
Psa 149:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 在 聖 民 的 會 中 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 149:1 alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in congregatione sanctorum(Latin-405AD)
Psalms 149:1 Halelujah. Zpívejte Hospodinu píseň novou, chválu jeho v shromáždění svatých.(Czech)
Псалми. 149:1 Алілуя! Заспівайте для Господа пісню нову, Йому слава на зборах святих!(Ukranian)

======= Psalm 149:2 ============
Psa 149:2 Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King.(NASB-1995)
Psa 149:2 愿 以 色 列 因 造 他 的 主 欢 喜 ! 愿 锡 安 的 民 因 他 们 的 王 快 乐 !(CN-cuvs)
Salmos 149:2 Alégrese Israel en su Hacedor; los hijos de Sión se gocen en su Rey.(Spanish)
Psa 149:2 Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.(nkjv)
Psaume 149:2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃149 יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:2 Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем.(RU)
Salmos 149:2 Alegre-se Israel em seu Criador; os filhos de Sião se encham de alegria em seu Rei.(Portuguese)
Psa 149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.(Luther-1545)
Psalmen 149:2 Dat Israel zich verblijde in Dengene, Die hem gemaakt heeft; dat de kinderen Sions zich verheugen over hun Koning.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:2 ‎ليفرح اسرائيل بخالقه. ليبتهج بنو صهيون بملكهم
भजन संहिता 149:2 इस्राएल अपने कर्ता के कारण आनन्दित हो, (Hindi)
Salmi 149:2 Rallegrisi Israele nel suo Fattore; Festeggino i figliuoli di Sion nel Re loro.(Italian)
Psa 149:2 εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν (lxx)
Psa 149:2 Israel glæde sig over sin Skaber, over deres Konge fryde sig Zions Børn,(Danish-1933)
Psalms 149:2 اسرائیل در آفریننده خود شادی کنند و پسران صهیون در پادشاه خویش وجد نمایند.(Persian)
詩篇 149:2 イスラエルにその造り主を喜ばせ、 シオンの子らにその王を喜ばせよ。 (JP)
Psalms 149:2 Nguyện Y-sơ-ra-ên mừng rỡ nơi Ðấng đã dựng nên mình; Nguyện con cái Si-ôn vui vẻ nơi Vua mình.(VN)
Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.(KJV-1611)
Psa 149:2 Israel glädje sig över sin skapare, Sions barn fröjde sig över sin konung.(Swedish-1917)
Psalmi 149:2 Să se bucure Israel în cel ce l-a făcut; să se bucure copiii Sionului în Împăratul lor.(Romanian)
Psalms 149:2 이스라엘은 자기를 지으신 자로 인하여 즐거워하며 시온의 자민 저희의 왕으로 인하여 즐거워 할지어다 (Korean)
Psalms 149:2 ให้อิสราเอลยินดีในผู้สร้างของเขา ให้บุตรทั้งหลายของศิโยนเปรมปรีดิ์ในกษัตริย์ของเขา (Thai)
Psalms 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.(ASV-1901)
Psalms 149:2 Iloitkaan Israel tekiässänsä: Zionin lapset riemuitkaan Kuninkaastansa.(Finnish)
Psa 149:2 Нека се весели Израил за Създателя си; Нека се радват сионовите чада за Царя си,(Bulgarian)
Psalms 149:2 Biarlah Israel bersukacita atas Yang menjadikannya, biarlah bani Sion bersorak-sorak atas raja mereka!(Indonesian)
Psa 149:2 Se pou pèp Izrayèl la fè kè l' kontan, paske se li menm ki fè yo. Se pou tout pèp Siyon an fè fèt, paske se li menm ki wa yo.(Creole-HT)
Psalms 149:2 Let Israel reioyce in him that made him, and let ye children of Zion reioyce in their King.(Geneva-1560)
Psalms 149:2 Israēls lai priecājās iekš sava Radītāja, Ciānas bērni lai līksmojās par savu Ķēniņu!(Latvian)
Psa 149:2 Le të ngazëllohet Izraeli tek ai që e ka bërë, le të ngazëllohen bijtë e Sionit te Mbreti i tyre.(Albanian)
Psalms 149:2 Magalak nawa ang Israel sa kaniya na lumalang sa kaniya: magalak nawa ang mga anak ng Sion sa kanilang Hari.(Tagalog-PH)
Psalms 149:2 Kia hari a Iharaira ki tona kaihanga: kia koa nga tama a Hiona ki to ratou Kingi.(Maori-NZ)
Psalms 149:2 Let Israel reioyse in him that made him, and let the children of Sion be ioyfull in their kynge. (Coverdale-1535)
Psalms 149:2 Wesel się, Izraelu! w Twórcy swoim; synowie Syońscy! radujcie się w królu swoim.(Polish)
Zsoltárok 149:2 Örvendezzen Izráel az õ teremtõjében: Sionnak fiai örüljenek az õ királyukban!(Hungarian)
Psa 149:2 Biarlah Israel bersukacita atas Yang menjadikannya, biarlah bani Sion bersorak-sorak atas raja mereka!(Malay)
Psa 149:2 願 以 色 列 因 造 他 的 主 歡 喜 ! 願 錫 安 的 民 因 他 們 的 王 快 樂 !(CN-cuvt)
Psa 149:2 laetetur Israhel in factore suo filii Sion exultent in rege suo(Latin-405AD)
Psalms 149:2 Vesel se Izrael v tom, kterýž ho učinil, synové Sionští plésejte v králi svém.(Czech)
Псалми. 149:2 Хай ізраїль радіє Творцем своїм, хай Царем своїм тішаться діти Сіону!(Ukranian)

======= Psalm 149:3 ============
Psa 149:3 Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre.(NASB-1995)
Psa 149:3 愿 他 们 跳 舞 赞 美 他 的 名 , 击 鼓 弹 琴 歌 颂 他 !(CN-cuvs)
Salmos 149:3 Alaben su nombre con danza; canten a Él, con pandero y arpa.(Spanish)
Psa 149:3 Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp.(nkjv)
Psaume 149:3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃149 יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,(RU)
Salmos 149:3 Louvem seu nome com danças; cantai louvores a ele com tamborim e harpa.(Portuguese)
Psa 149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.(Luther-1545)
Psalmen 149:3 Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:3 ليسبحوا اسمه برقص. بدف وعود ليرنموا له‎.
भजन संहिता 149:3 वे नाचते हुए उसके नाम की स्तुति करें, (Hindi)
Salmi 149:3 Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera.(Italian)
Psa 149:3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ (lxx)
Psa 149:3 de skal prise hans Navn under Dan , lovsynge ham med Pauke og Citer;(Danish-1933)
Psalms 149:3 نام او را با رقص تسبیح بخوانند. با بربط و عود او را بسرایند.(Persian)
詩篇 149:3 彼らに踊りをもって主のみ名をほめたたえさせ、 鼓と琴とをもって主をほめ歌わせよ。 (JP)
Psalms 149:3 Nguyện chúng nó nhảy múa mà ngợi khen danh Ngài, Dùng trống-cơn và đờn cầm mà hát ngợi khen Ngài!(VN)
Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.(KJV-1611)
Psa 149:3 Må de lova hans namn under dans, till puka och harpa må de lovsjunga honom.(Swedish-1917)
Psalmi 149:3 Să laude numele lui cu dans, să îi cânte laude cu tamburina și harpa.(Romanian)
Psalms 149:3 춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 149:3 ให้เขาสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยเต้นรำ ให้เขาถวายเพลงสรรเสริญแด่พระองค์ด้วยรำมะนาและพิณเขาคู่ (Thai)
Psalms 149:3 Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.(ASV-1901)
Psalms 149:3 Heidän pitää tanssissa hänen nimeänsä kiittämän: harpuilla ja kanteleilla pitää heidän soittaman.(Finnish)
Psa 149:3 Нека хвалят името Му с хороиграние: С тъпанче и арфа нека Му пеят хваления.(Bulgarian)
Psalms 149:3 Biarlah mereka memuji-muji nama-Nya dengan tari-tarian, biarlah mereka bermazmur kepada-Nya dengan rebana dan kecapi!(Indonesian)
Psa 149:3 Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li!(Creole-HT)
Psalms 149:3 Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe.(Geneva-1560)
Psalms 149:3 Lai tie Viņa vārdu teic ar stabulēm, lai tie Viņam dzied ar bungām un koklēm.(Latvian)
Psa 149:3 Le të lëvdojnë emrin e tij me valle, të këndojnë lavdet e tij me dajre dhe me qeste,(Albanian)
Psalms 149:3 Purihin nila ang kaniyang pangalan sa sayaw: magsiawit sila ng mga pagpuri sa kaniya na may pandereta at alpa.(Tagalog-PH)
Psalms 149:3 Kia whakamoemiti ratou ki tona ingoa me te kanikani ano: kia himene ratou ki a ia i runga i te timipera, i te hapa.(Maori-NZ)
Psalms 149:3 Let them prayse his name in the dauce, let them synge prayses vnto him with tabrettes and harpes. (Coverdale-1535)
Psalms 149:3 Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu.(Polish)
Zsoltárok 149:3 Dicsérjék az õ nevét tánczczal; dobbal és hárfával zengjenek néki.(Hungarian)
Psa 149:3 Biarlah mereka memuji-muji nama-Nya dengan tari-tarian, biarlah mereka bermazmur kepada-Nya dengan rebana dan kecapi!(Malay)
Psa 149:3 願 他 們 跳 舞 讚 美 他 的 名 , 擊 鼓 彈 琴 歌 頌 他 !(CN-cuvt)
Psa 149:3 laudent nomen eius in choro in tympano et cithara cantent ei(Latin-405AD)
Psalms 149:3 Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu.(Czech)
Псалми. 149:3 Нехай славлять ім'я Його танцем, нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах,(Ukranian)

======= Psalm 149:4 ============
Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation.(NASB-1995)
Psa 149:4 因 为 耶 和 华 喜 爱 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 当 作 谦 卑 人 的 妆 饰 。(CN-cuvs)
Salmos 149:4 Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salvación.(Spanish)
Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.(nkjv)
Psaume 149:4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃149 כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.(RU)
Salmos 149:4 Porque o SENHOR se agrada de seu povo; ele ornará os mansos com salvação.(Portuguese)
Psa 149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.(Luther-1545)
Psalmen 149:4 Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:4 ‎لان الرب راض عن شعبه. يجمل الودعاء بالخلاص‎.
भजन संहिता 149:4 क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा से प्रसन्‍न रहता है; (Hindi)
Salmi 149:4 Perciocchè il Signore gradisce il suo popolo; Egli glorificherà i mansueti per la sua salute.(Italian)
Psa 149:4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ (lxx)
Psa 149:4 thi Herren har Behag i sit Folk, han smykker de ydmyge med Frelse.(Danish-1933)
Psalms 149:4 زیرا خداوند از قوم خویش رضامندی دارد. مسکینان را به نجاتْ جمیل میسازد.(Persian)
詩篇 149:4 主はおのが民を喜び、 へりくだる者を勝利をもって飾られるからである。 (JP)
Psalms 149:4 Vì Ðức Giê-hô-va đẹp lòng dân sự Ngài; Ngài lấy sự cứu rỗi trang sức cho người khiêm nhường.(VN)
Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.(KJV-1611)
Psa 149:4 Ty HERREN har behag till sitt folk, han smyckar de ödmjuka med frälsning.(Swedish-1917)
Psalmi 149:4 Căci DOMNUL își găsește plăcerea în popor, va înfrumuseța pe cei umili cu salvare.(Romanian)
Psalms 149:4 여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다 (Korean)
Psalms 149:4 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปรีดีในประชาชนของพระองค์ พระองค์จะทรงประดับคนใจถ่อมด้วยความรอด (Thai)
Psalms 149:4 For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.(ASV-1901)
Psalms 149:4 Sillä Herra rakastaa kansaansa: hän kunnioittaa nöyriä autuudella.(Finnish)
Psa 149:4 Защото Господ има благоволение към людете Си; Ще украси кротките с победа.(Bulgarian)
Psalms 149:4 Sebab TUHAN berkenan kepada umat-Nya, Ia memahkotai orang-orang yang rendah hati dengan keselamatan.(Indonesian)
Psa 149:4 Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.(Creole-HT)
Psalms 149:4 For the Lorde hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance.(Geneva-1560)
Psalms 149:4 Jo Tam Kungam labs prāts pie Saviem ļaudīm, Viņš pagodina bēdīgos ar pestīšanu.(Latvian)
Psa 149:4 sepse Zoti kënaqet me popullin e tij; ai i kurorëzon me shpëtim njerëzit e përulur.(Albanian)
Psalms 149:4 Sapagka't ang Panginoon ay nalulugod sa kaniyang bayan: kaniyang pagagandahin ng kaligtasan ang maamo.(Tagalog-PH)
Psalms 149:4 E manako ana hoki a Ihowa ki tana iwi: mana e whakaataahua te hunga mahaki ki te whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 149:4 For the LORDE hath pleasure in his people, and helpeth the mekeharted. (Coverdale-1535)
Psalms 149:4 Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia.(Polish)
Zsoltárok 149:4 Mert kedveli az Úr az õ népét, a szenvedõket szabadulással dicsõíti meg.(Hungarian)
Psa 149:4 Sebab TUHAN berkenan kepada umat-Nya, Ia memahkotai orang-orang yang rendah hati dengan keselamatan.(Malay)
Psa 149:4 因 為 耶 和 華 喜 愛 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 當 作 謙 卑 人 的 妝 飾 。(CN-cuvt)
Psa 149:4 quia conplacet sibi Dominus in populo suo exaltabit mansuetos in Iesu(Latin-405AD)
Psalms 149:4 Nebo zalíbilo se Hospodinu v lidu jeho; onť ozdobuje pokorné spasením.(Czech)
Псалми. 149:4 бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, прикрашає покірних спасінням!(Ukranian)

======= Psalm 149:5 ============
Psa 149:5 Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.(NASB-1995)
Psa 149:5 愿 圣 民 因 所 得 的 荣 耀 高 兴 ! 愿 他 们 在 床 上 欢 呼 !(CN-cuvs)
Salmos 149:5 Regocíjense los santos con gloria: Canten con júbilo sobre sus camas.(Spanish)
Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.(nkjv)
Psaume 149:5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃149 יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:5 Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.(RU)
Salmos 149:5 Saltem de prazer [seus] santos pela glória; fiquem contentes sobre suas camas.(Portuguese)
Psa 149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.(Luther-1545)
Psalmen 149:5 Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:5 ‎ليبتهج الاتقياء بمجد ليرنموا على مضاجعهم‎.
भजन संहिता 149:5 भक्त लोग महिमा के कारण प्रफुल्लित हों; (Hindi)
Salmi 149:5 I santi festeggeranno con gloria, Canteranno sopra i lor letti;(Italian)
Psa 149:5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν (lxx)
Psa 149:5 De fromme skal juble med Ære, synge på deres Lejer med Fryd,(Danish-1933)
Psalms 149:5 مقدسان از جلال فخر بنمایند. و بر بسترهای خود ترنم بکنند.(Persian)
詩篇 149:5 聖徒を栄光によって喜ばせ、 その床の上で喜び歌わせよ。 (JP)
Psalms 149:5 Nguyện các thánh Ngài mừng rỡ về sự vinh hiển, Hát vui vẻ tại trên giường mình!(VN)
Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.(KJV-1611)
Psa 149:5 De fromma fröjde sig och give honom ära, de juble på sina läger.(Swedish-1917)
Psalmi 149:5 Să se bucure sfinții în glorie, să cânte cu voce tare în paturile lor.(Romanian)
Psalms 149:5 성도들은 영광 중에 즐거워하며 저희 침상에서 기쁨으로 노래할지어다 (Korean)
Psalms 149:5 ให้วิสุทธิชนลิงโลดในสง่าราศี ให้เขาร้องเพลงบนที่นอนของเขา (Thai)
Psalms 149:5 Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.(ASV-1901)
Psalms 149:5 Pyhäin pitää iloitseman kunnialla, ja kiittämän vuoteissansa.(Finnish)
Psa 149:5 Светиите ще тържествуват славно, Ще се радват на леглата си.(Bulgarian)
Psalms 149:5 Biarlah orang-orang saleh beria-ria dalam kemuliaan, biarlah mereka bersorak-sorai di atas tempat tidur mereka!(Indonesian)
Psa 149:5 Se pou pèp Bondye a fè kè yo kontan, paske yo genyen batay la.(Creole-HT)
Psalms 149:5 Let ye Saints be ioyfull with glorie: let them sing loud vpon their beddes.(Geneva-1560)
Psalms 149:5 Svētie priecāsies godā, tie līksmosies savās gultās.(Latvian)
Psa 149:5 Le të ngazëllohen shenjtorët në lavdi, le të këndojnë nga gëzimi mbi shtretërit e tyre.(Albanian)
Psalms 149:5 Pumuri nawa ang mga banal sa kaluwalhatian: magsiawit sila sa kagalakan sa kanilang mga higaan.(Tagalog-PH)
Psalms 149:5 Kia koa te hunga tapu i runga i te kororia: kia hamama ratou i te hari i runga i o ratou moenga.(Maori-NZ)
Psalms 149:5 Let the sayntes be ioyfull with glory, let them reioyse in their beddes. (Coverdale-1535)
Psalms 149:5 Radować się będą święci w chwale Bożej, a śpiewać będą w pokojach swych.(Polish)
Zsoltárok 149:5 Vígadozzanak a kegyesek tisztességben; ujjongjanak nyugvó helyökön.(Hungarian)
Psa 149:5 Biarlah orang-orang saleh beria-ria dalam kemuliaan, biarlah mereka bersorak-sorai di atas tempat tidur mereka!(Malay)
Psa 149:5 願 聖 民 因 所 得 的 榮 耀 高 興 ! 願 他 們 在 床 上 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psa 149:5 exultabunt sancti in gloria laudabunt in cubilibus suis(Latin-405AD)
Psalms 149:5 Plésati budou svatí v Boží slávě, a zpívati v pokojích svých.(Czech)
Псалми. 149:5 Хай радіють у славі святі, хай співають на ложах своїх,(Ukranian)

======= Psalm 149:6 ============
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,(NASB-1995)
Psa 149:6 愿 他 们 口 中 称 赞 神 为 高 , 手 里 有 两 刃 的 刀 ,(CN-cuvs)
Salmos 149:6 Las alabanzas de Dios estén en sus gargantas, y la espada de dos filos en sus manos;(Spanish)
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,(nkjv)
Psaume 149:6 ¶ Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃149 רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:6 Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их,(RU)
Salmos 149:6 Exaltações a Deus [estarão] em suas gargantas; e espada afiada [estará] em sua mão,(Portuguese)
Psa 149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,(Luther-1545)
Psalmen 149:6 De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:6 ‎تنويهات الله في افواههم وسيف ذو حدين في يدهم‎.
भजन संहिता 149:6 उनके कण्ठ से परमेश्‍वर की प्रशंसा हो, (Hindi)
Salmi 149:6 Avranno nella lor gola le esaltazioni di Dio, E nelle mani spade a due tagli;(Italian)
Psa 149:6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν (lxx)
Psa 149:6 med Lovsang til Gud i Mund og tveægget Sværd i Hånd(Danish-1933)
Psalms 149:6 تسبیحات بلند خدا در دهان ایشان باشد. و شمشیر دو دمه در دست ایشان.(Persian)
詩篇 149:6 そののどには神をあがめる歌があり、 その手にはもろ刃のつるぎがある。 (JP)
Psalms 149:6 Sự ngợi khen Ðức Chúa Trời ở trong miệng họ, Thanh gươm hai lưỡi bén ở trong tay họ,(VN)
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;(KJV-1611)
Psa 149:6 Guds lov skall vara i deras mun och ett tveeggat svärd i deras hand,(Swedish-1917)
Psalmi 149:6 [Să fie laudele] înalte ale lui Dumnezeu în gura lor și o sabie cu două tăișuri în mâna lor,(Romanian)
Psalms 149:6 그 입에는 하나님의 존영이요 그 수중에는 두 날 가진 칼이로다 (Korean)
Psalms 149:6 ให้การสรรเสริญอย่างสูงแด่พระเจ้าอยู่ในปากของเขา และให้ดาบสองคมอยู่ในมือของเขา (Thai)
Psalms 149:6 [ Let] the high praises of God [be] in their mouth, And a two-edged sword in their hand;(ASV-1901)
Psalms 149:6 Heidän suussansa pitää Jumalan ylistys oleman, ja kaksiteräiset miekat heidän käsissänsä,(Finnish)
Psa 149:6 Славословия към Бога ще бъдат в устата им. И меч остър от двете страни на ръката им,(Bulgarian)
Psalms 149:6 Biarlah pujian pengagungan Allah ada dalam kerongkongan mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka,(Indonesian)
Psa 149:6 Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo,(Creole-HT)
Psalms 149:6 Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands,(Geneva-1560)
Psalms 149:6 Viņu mute paaugstinās Dievu, un viņu rokās būs abējās pusēs griezīgs zobens,(Latvian)
Psa 149:6 Le të kenë në gojën e tyre lavdet e Perëndisë dhe në dorën e tyre një shpatë që pret nga të dy anët;(Albanian)
Psalms 149:6 Malagay nawa sa kanilang bibig ang pinakamataas na pagpuri sa Dios, at tabak na may dalawang talim sa kanilang kamay;(Tagalog-PH)
Psalms 149:6 ¶ Kia whai whakamoemiti o ratou mangai ki te Atua, kia whai hoari matarua to ratou ringa;(Maori-NZ)
Psalms 149:6 Let the prayses of God be in their mouth, and sharpe swerdes in their handes. (Coverdale-1535)
Psalms 149:6 Wysławiania Boże będą w ustach ich, a miecz na obie strony ostry w rękach ich,(Polish)
Zsoltárok 149:6 Isten-dicsõítés legyen torkukban, kétélû fegyver kezeikben;(Hungarian)
Psa 149:6 Biarlah pujian pengagungan Allah ada dalam kerongkongan mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka,(Malay)
Psa 149:6 願 他 們 口 中 稱 讚 神 為 高 , 手 裡 有 兩 刃 的 刀 ,(CN-cuvt)
Psa 149:6 exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum(Latin-405AD)
Psalms 149:6 Oslavování Boha silného bude ve rtech jejich, a meč na obě straně ostrý v rukou jejich,(Czech)
Псалми. 149:6 прославлення Бога на їхніх устах, а меч обосічний ув їхніх руках,(Ukranian)

======= Psalm 149:7 ============
Psa 149:7 To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,(NASB-1995)
Psa 149:7 为 要 报 复 列 邦 , 刑 罚 万 民 。(CN-cuvs)
Salmos 149:7 para cobrar venganza sobre las naciones, y castigo en los pueblos;(Spanish)
Psa 149:7 To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;(nkjv)
Psaume 149:7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃149 לַעֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּגּוֹיִ֑ם תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת בַּל־אֻמִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,(RU)
Salmos 149:7 Para se vingarem das nações, e repreenderem aos povos.(Portuguese)
Psa 149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;(Luther-1545)
Psalmen 149:7 Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:7 ‎ليصنعوا نقمة في الامم وتأديبات في الشعوب‎.
भजन संहिता 149:7 कि वे जाति-जाति से पलटा ले सके; (Hindi)
Salmi 149:7 Per far vendetta fra le genti, E castigamenti fra i popoli.(Italian)
Psa 149:7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς (lxx)
Psa 149:7 for at tage Hævn over Folkene og revse Folkeslagene,(Danish-1933)
Psalms 149:7 تا از امتها انتقام بکشند و تأدیبها بر طوایف بنمایند.(Persian)
詩篇 149:7 これはもろもろの国にあだを返し、 もろもろの民を懲らし、 (JP)
Psalms 149:7 Ðặng báo thù các nước, Hành phạt các dân;(VN)
Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;(KJV-1611)
Psa 149:7 för att utkräva hämnd på hedningarna och hemsöka folken med tuktan,(Swedish-1917)
Psalmi 149:7 Pentru a împlini răzbunare asupra păgânilor [și] pedepse asupra popoarelor.(Romanian)
Psalms 149:7 이것으로 열방에 보수하며 민족들을 벌하며 (Korean)
Psalms 149:7 เพื่อทำการแก้แค้นบรรดาประชาชาติ และทำการลงโทษชนชาติทั้งหลาย (Thai)
Psalms 149:7 To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;(ASV-1901)
Psalms 149:7 Kostamaan pakanoille, ja rankaisemaan kansoja,(Finnish)
Psa 149:7 За да отдават възмездие на народите И наказание на племената,(Bulgarian)
Psalms 149:7 untuk melakukan pembalasan terhadap bangsa-bangsa, penyiksaan-penyiksaan terhadap suku-suku bangsa,(Indonesian)
Psa 149:7 pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo,(Creole-HT)
Psalms 149:7 To execute vengeance vpon the heathen, and corrections among the people:(Geneva-1560)
Psalms 149:7 Atriebties pie pagāniem un sodīt tautas,(Latvian)
Psa 149:7 për t’u hakmarrë me kombet dhe për t’u dhënë ndëshkime popujve,(Albanian)
Psalms 149:7 Upang magsagawa ng panghihiganti sa mga bansa, at mga parusa sa mga bayan;(Tagalog-PH)
Psalms 149:7 Hei rapu utu i nga tauiwi, hei whiu i nga iwi;(Maori-NZ)
Psalms 149:7 To be auenged of the Heithe, & to rebuke the people. (Coverdale-1535)
Psalms 149:7 Aby wykonywali pomstę nad poganami, a karali narody;(Polish)
Zsoltárok 149:7 Hogy bosszút álljanak a pogányokon, [és] megfenyítsék a nemzeteket!(Hungarian)
Psa 149:7 untuk melakukan pembalasan terhadap bangsa-bangsa, penyiksaan-penyiksaan terhadap suku-suku bangsa,(Malay)
Psa 149:7 為 要 報 復 列 邦 , 刑 罰 萬 民 。(CN-cuvt)
Psa 149:7 ad faciendam vindictam in gentibus increpationes in populis(Latin-405AD)
Psalms 149:7 K vykonávání pomsty nad pohany, a k strestání národů,(Czech)
Псалми. 149:7 щоб чинити між племенами помсту, між народами кари,(Ukranian)

======= Psalm 149:8 ============
Psa 149:8 To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,(NASB-1995)
Psa 149:8 要 用 炼 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;(CN-cuvs)
Salmos 149:8 para aprisionar a sus reyes en grillos, y a sus nobles con cadenas de hierro;(Spanish)
Psa 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(nkjv)
Psaume 149:8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃149 לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,(RU)
Salmos 149:8 Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;(Portuguese)
Psa 149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;(Luther-1545)
Psalmen 149:8 Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:8 ‎لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد‎.
भजन संहिता 149:8 और उनके राजाओं को जंजीरों से, (Hindi)
Salmi 149:8 Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;(Italian)
Psa 149:8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς (lxx)
Psa 149:8 for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jer (Danish-1933)
Psalms 149:8 و پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندند و سروران ایشان را به پابندهای آهنین.(Persian)
詩篇 149:8 彼らの王たちを鎖で縛り、 彼らの貴人たちを鉄のかせで縛りつけ、 (JP)
Psalms 149:8 Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.(VN)
Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;(KJV-1611)
Psa 149:8 för att binda deras konungar med kedjor och deras ädlingar med järnbojor,(Swedish-1917)
Psalmi 149:8 Să lege pe împărații lor cu lanțuri și pe nobilii lor cu cătușe de fier;(Romanian)
Psalms 149:8 저희 왕들은 사슬로,저희 귀인은 철고랑으로 결박하고 (Korean)
Psalms 149:8 เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจำจองล่ามบรรดาขุนนางของเขา (Thai)
Psalms 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(ASV-1901)
Psalms 149:8 Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,(Finnish)
Psa 149:8 За да вържат царете им с вериги, И благородните им с железни окови, -(Bulgarian)
Psalms 149:8 untuk membelenggu raja-raja mereka dengan rantai, dan orang-orang mereka yang mulia dengan tali-tali besi,(Indonesian)
Psa 149:8 pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,(Creole-HT)
Psalms 149:8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,(Geneva-1560)
Psalms 149:8 Saistīt viņu ķēniņus ķēdēs un viņu lielkungus dzelzs pinekļos,(Latvian)
Psa 149:8 për t’i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,(Albanian)
Psalms 149:8 Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;(Tagalog-PH)
Psalms 149:8 Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga here rino;(Maori-NZ)
Psalms 149:8 To bynde their kynges in cheynes, & their nobles with lynckes of yron. (Coverdale-1535)
Psalms 149:8 Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;(Polish)
Zsoltárok 149:8 Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.(Hungarian)
Psa 149:8 untuk membelenggu raja-raja mereka dengan rantai, dan orang-orang mereka yang mulia dengan tali-tali besi,(Malay)
Psa 149:8 要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 ;(CN-cuvt)
Psa 149:8 ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis(Latin-405AD)
Psalms 149:8 K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,(Czech)
Псалми. 149:8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами,(Ukranian)

======= Psalm 149:9 ============
Psa 149:9 To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 149:9 要 在 他 们 身 上 施 行 所 记 录 的 审 判 。 他 的 圣 民 都 有 这 荣 耀 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 149:9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus santos. Aleluya.(Spanish)
Psa 149:9 To execute on them the written judgment-- This honor have all His saints. Praise the Lord!(nkjv)
Psaume 149:9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃149 לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:9 производить над ними суд писанный. Честь сия – всем святым Его. Аллилуия.(RU)
Salmos 149:9 Para executarem sobre eles a sentença escrita; esta [será] a glória de todos os seus santos. Aleluia!(Portuguese)
Psa 149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!(Luther-1545)
Psalmen 149:9 Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:9 ‎ليجروا بهم الحكم المكتوب. كرامة هذا لجميع اتقيائه. هللويا
भजन संहिता 149:9 और उनको ठहराया हुआ दण्ड देंगे! (Hindi)
Salmi 149:9 Per mandare ad esecuzione sopra loro il giudicio scritto; Il che sarà gloria a tutti i suoi santi. Alleluia.(Italian)
Psa 149:9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ (lxx)
Psa 149:9 og fuldbyrde på dem den alt skrevne Dom til Ære for alle hans fromme! Halleluja! -(Danish-1933)
Psalms 149:9 و داوری را که مکتوب است بر ایشان اجرا دارند. این کرامت است برای همهٔ مقدسان او. هللویاه!(Persian)
詩篇 149:9 しるされたさばきを彼らに行うためである。 これはそのすべての聖徒に与えられる誉である。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 149:9 Ðể thi hành cho chúng nó sự án đã chép. Các thánh Ngài được vinh hiển ấy. Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 149:9 för att utföra på dem den dom som är skriven. En härlighet bliver det för alla hans fromma. Halleluja!(Swedish-1917)
Psalmi 149:9 Pentru a împlini judecata scrisă împotriva lor; această onoare o au toți sfinții lui. Lăudați pe DOMNUL.(Romanian)
Psalms 149:9 기록한 판단대로 저희에게 시행할지로다 이런 영광은 그 모든 성도에게 있도다 할렐루야 ! (Korean)
Psalms 149:9 เพื่อจะกระทำแก่เขาตามคำพิพากษาที่บันทึกไว้แล้ว นี่เป็นเกียรติแก่บรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai)
Psalms 149:9 To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 149:9 Ja tekemään heille kirjoitetun oikeuden: tämä kunnia pitää kaikille hänen pyhillensä oleman, Halleluja!(Finnish)
Psa 149:9 За да извършат над тях написания съд! Тая част принадлежи на всички Негови светии. Алилуя.(Bulgarian)
Psalms 149:9 untuk melaksanakan terhadap mereka hukuman seperti yang tertulis. Itulah semarak bagi semua orang yang dikasihi-Nya. Haleluya!(Indonesian)
Psa 149:9 pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT)
Psalms 149:9 That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 149:9 Darīt tiem pēc tās tiesas, kas ir rakstīta. Tāds gods būs visiem Viņa svētiem. Alleluja!(Latvian)
Psa 149:9 për të zbatuar mbi ta gjykimin e shkruar. Ky është nderi që u rezervohet mbarë shenjtorëve të tij. Aleluja.(Albanian)
Psalms 149:9 Upang magsagawa sa kanila ng hatol na nasusulat: mayroon ng karangalang ito ang lahat niyang mga banal. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 149:9 Hei whakaputa ki a ratou i te whakaritenga kua oti te tuhituhi: No tona hunga tapu katoa tenei honore. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 149:9 That they maye be auenged of them, as it is written, Soch honoure haue all his sayntes. Halleluya. (Coverdale-1535)
Psalms 149:9 Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja.(Polish)
Zsoltárok 149:9 Hogy végrehajtsák rajtok a megírott ítéletet. Dicsõség ez az õ minden kegyeltjére! Dicsérjétek az Urat!(Hungarian)
Psa 149:9 untuk melaksanakan terhadap mereka hukuman seperti yang tertulis. Itulah semarak bagi semua orang yang dikasihi-Nya. Haleluya!(Malay)
Psa 149:9 要 在 他 們 身 上 施 行 所 記 錄 的 審 判 。 他 的 聖 民 都 有 這 榮 耀 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 149:9 ut faciant in eis iudicium scriptum decor est omnium sanctorum eius alleluia(Latin-405AD)
Psalms 149:9 K nakládání s nimi podlé práva zapsaného, k slávě všechněm svatým jeho. Halelujah.(Czech)
Псалми. 149:9 щоб між ними чинити суд написаний! Він величність для всіх богобійних! Алілуя!(Ukranian)

======= Psalm 150:1 ============
Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.(NASB-1995)
Psa 150:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 在 神 的 圣 所 赞 美 他 ! 在 他 显 能 力 的 穹 苍 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 150:1 «Aleluya» Alabad a Dios en su santuario: Alabadle en el firmamento de su fortaleza.(Spanish)
Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!(nkjv)
Psaume 150:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃150 הַ֥לְלוּיָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־אֵ֥ל בְּקָדְשׁ֑וֹ הֽ͏ַ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 150:1 Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его.(RU)
Salmos 150:1 Aleluia! Louvai a Deus em seu santuário; louvai-o no firmamento de seu poder.(Portuguese)
Psa 150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!(Luther-1545)
Psalmen 150:1 Hallelujah! Looft God in Zijn heiligdom; looft Hem in het uitspansel Zijner sterkte!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 150:1 هللويا. سبحوا الله في قدسه. سبحوه في فلك قوته‎.
भजन संहिता 150:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi)
Salmi 150:1 ALLELUIA. Lodate Iddio nel suo santuario; Lodatelo nella distesa della sua gloria.(Italian)
Psa 150:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ (lxx)
Psa 150:1 Halleluja! Pris Gud i hans Helligdom, pris ham i hans stærke Hvælving,(Danish-1933)
Psalms 150:1 هللویاه! خدا را در قدس او تسبیحبخوانید. در فلکِ قوت او، او را تسبیح بخوانید!(Persian)
詩篇 150:1 主をほめたたえよ。 その聖所で神をほめたたえよ。 その力のあらわれる大空で主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 150:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va trong nơi thánh Ngài! Hãy ngợi khen Ngài trên bầu trời về quyền năng Ngài!(VN)
Psa 150:1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.(KJV-1611)
Psa 150:1 Halleluja! Loven Gud i hans helgedom, loven honom i hans makts fäste.(Swedish-1917)
Psalmi 150:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați pe Dumnezeu în sanctuarul său, lăudați-l în întinderea [cerului] puterii sale.(Romanian)
Psalms 150:1 할렐루야 ! 그 성소에서 하나님을 찬양하며 그 권능의 궁창에서 그를 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 150:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงสรรเสริญพระเจ้าในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ในพื้นฟ้าอันอานุภาพของพระองค์ (Thai)
Psalms 150:1 Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.(ASV-1901)
Psalms 150:1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa hänen pyhässänsä: kiittäkäät häntä hänen väkevyytensä avaruudessa!(Finnish)
Psa 150:1 Алилуя! Хвалете Бога в светилището Му, Хвалете Го в небесния простор, дело на силата Му.(Bulgarian)
Psalms 150:1 Haleluya! Pujilah Allah dalam tempat kudus-Nya! Pujilah Dia dalam cakrawala-Nya yang kuat!(Indonesian)
Psa 150:1 Lwanj pou Seyè a! Lwanj pou Bondye nan tanp ki apa pou li a! Lwanj pou Bondye nan syèl la kote pouvwa li parèt aklè!(Creole-HT)
Psalms 150:1 Prayse ye the Lord. Prayse ye God in his Sanctuarie: prayse ye him in the firmament of his power.(Geneva-1560)
Psalms 150:1 Alleluja! Teiciet Dievu Viņa svētā vietā, teiciet To Kungu Viņa stiprā izplatījumā.(Latvian)
Psa 150:1 Aleluja, lëvdoni Perëndinë në shenjtoren e tij, lëvdojeni në kupën qiellore të pushtetit të tij.(Albanian)
Psalms 150:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo ang Dios sa kaniyang santuario: purihin ninyo siya sa langit ng kaniyang kapangyarihan.(Tagalog-PH)
Psalms 150:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te Atua i tona wahi tapu: whakamoemititia ia i te kikorangi o tona kaha.(Maori-NZ)
Psalms 150:1 Halleluya. O prayse the LORDE in his Sanctuary, prayse him in the firmament of his power. (Coverdale-1535)
Psalms 150:1 Halleluja. Chwalcie Boga w świątnicy jego; chwalcie go na rozpostarciu mocy jego.(Polish)
Zsoltárok 150:1 Dicsérjétek az Urat! dicsérjétek õt az õ hatalmának boltozatán!(Hungarian)
Psa 150:1 Haleluya! Pujilah Allah dalam tempat kudus-Nya! Pujilah Dia dalam cakrawala-Nya yang kuat!(Malay)
Psa 150:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 在 神 的 聖 所 讚 美 他 ! 在 他 顯 能 力 的 穹 蒼 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 150:1 alleluia laudate Deum in sancto eius laudate eum in fortitudine potentiae eius(Latin-405AD)
Psalms 150:1 Halelujah. Chvalte Boha silného pro svatost jeho, chvalte jej pro rozšíření síly jeho.(Czech)
Псалми. 150:1 Алілуя! Хваліть Бога в святині Його, хваліте Його на могутнім Його небозводі!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0627_19_Psalms_149_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0623_19_Psalms_145_globe.html
0624_19_Psalms_146_globe.html
0625_19_Psalms_147_globe.html
0626_19_Psalms_148_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0628_19_Psalms_150_globe.html
0629_20_Proverbs_01_globe.html
0630_20_Proverbs_02_globe.html
0631_20_Proverbs_03_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."