BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 147:1 ============
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.(NASB-1995)
Psa 147:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。(CN-cuvs)
Salmos 147:1 Alabad a Jehová, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza.(Spanish)
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(nkjv)
Psaume 147:1 ¶ Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃147 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая.(RU)
Salmos 147:1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; porque agradável e merecido [é] o louvor.(Portuguese)
Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(Luther-1545)
Psalmen 147:1 Looft den HEERE, want onzen God te psalmzingen is goed, dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎.
भजन संहिता 147:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi)
Salmi 147:1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.(Italian)
Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις (lxx)
Psa 147:1 Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, lovsang sømmer sig.(Danish-1933)
Psalms 147:1 هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدننیکو است و دلپسند، و تسبیح خواندن شایسته است!(Persian)
詩篇 147:1 主をほめたたえよ。 われらの神をほめうたうことはよいことである。 主は恵みふかい。 さんびはふさわしいことである。 (JP)
Psalms 147:1 Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va,! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.(VN)
Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.(KJV-1611)
Psa 147:1 Halleluja! Ja, det är gott att lovsjunga vår Gud, ja, det är ljuvligt; lovsång höves oss.(Swedish-1917)
Psalmi 147:1 Lăudați pe DOMNUL, pentru că [este] bine a cânta laude Dumnezeului nostru, pentru că [este] plăcut; [și] lauda este cuvenită.(Romanian)
Psalms 147:1 할렐루야 ! 우리 하나님께 찬양함이 선함이여 찬송함이 아름답고 마땅하도다 (Korean)
Psalms 147:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด เป็นการดีที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของเรา เพราะการกระทำนั้นเป็นที่น่ายินดีและการสรรเสริญก็เหมาะสม (Thai)
Psalms 147:1 Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.(ASV-1901)
Psalms 147:1 Kiittäkäät Herraa! sillä Jumalaamme kiittää on kallis asia: kiitos on suloinen ja kaunis.(Finnish)
Psa 147:1 (По слав. 146). Хвалете Господа; защото е добро нещо да пеем хваления на нашия Бог, Защото е приятно, и хвалението е прилично.(Bulgarian)
Psalms 147:1 Haleluya! Sungguh, bermazmur bagi Allah kita itu baik, bahkan indah, dan layaklah memuji-muji itu.(Indonesian)
Psa 147:1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!(Creole-HT)
Psalms 147:1 Prayse ye the Lorde, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.(Geneva-1560)
Psalms 147:1 Teiciet To Kungu, jo ir labi, mūsu Dievu slavēt (dziesmās); šī slavēšana ir mīlīga un patīkama.(Latvian)
Psa 147:1 Lëvdoni Zotin, sepse është një gjë e mirë t’i këndosh lavde Perëndisë tonë, sepse është e kënaqshme dhe e leverdishme ta lëvdosh.(Albanian)
Psalms 147:1 Purihin ninyo ang Panginoon; sapagka't mabuting umawit ng mga pagpuri sa ating Dios; sapagka't maligaya, at ang pagpuri ay nakalulugod.(Tagalog-PH)
Psalms 147:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.(Maori-NZ)
Psalms 147:1 O prayse the LORDE, for it is a good thinge to synge prayses vnto or God: yee a ioyfull and pleasaunt thinge is it to be thankfull. (Coverdale-1535)
Psalms 147:1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.(Polish)
Zsoltárok 147:1 Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkrõl énekelni jó; hiszen õt dicsérni gyönyörûséges és illendõ dolog!(Hungarian)
Psa 147:1 Haleluya! Sungguh, bermazmur bagi Allah kita itu baik, bahkan indah, dan layaklah memuji-muji itu.(Malay)
Psa 147:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。(CN-cuvt)
Psa 147:1 [Vulgate 146:1] alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio(Latin-405AD)
Psalms 147:1 Chvalte Hospodina, nebo dobré jest zpívati žalmy Bohu našemu, nebo rozkošné jest, a ozdobná jest chvála.(Czech)
Псалми. 147:1 Хваліть Господа, добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, приємний бо Він, Йому подобає хвала!(Ukranian)

======= Psalm 147:2 ============
Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.(NASB-1995)
Psa 147:2 耶 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 147:2 Jehová edifica a Jerusalén; a los desterrados de Israel recogerá.(Spanish)
Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.(nkjv)
Psaume 147:2 L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃147 בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלַ֣͏ִם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:2 (146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.(RU)
Salmos 147:2 O SENHOR edifica a Jerusalém; [e] ajunta os dispersos de Israel.(Portuguese)
Psa 147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.(Luther-1545)
Psalmen 147:2 De HEERE bouwt Jeruzalem; Hij vergadert Israels verdrevenen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:2 ‎الرب يبني اورشليم. يجمع منفيي اسرائيل‎.
भजन संहिता 147:2 यहोवा यरूशलेम को फिर बसा रहा है; (Hindi)
Salmi 147:2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele.(Italian)
Psa 147:2 οἰκοδομῶν Ιερουσαλημ ὁ κύριος καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ισραηλ ἐπισυνάξει (lxx)
Psa 147:2 Herren bygger Jer salem, han samler de spredte af Israel,(Danish-1933)
Psalms 147:2 خداوند اورشلیم را بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید.(Persian)
詩篇 147:2 主はエルサレムを築き、 イスラエルの追いやられた者を集められる。 (JP)
Psalms 147:2 Ðức Giê-hô-va xây cất Giê-ru-sa-lem; Ngài hiệp lại những kẻ bị tản lạc của Y-sơ-ra-ên,(VN)
Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.(KJV-1611)
Psa 147:2 HERREN är den som bygger upp Jer salem, Israels fördrivna samlar han tillhopa.(Swedish-1917)
Psalmi 147:2 DOMNUL zidește Ierusalimul, adună pe proscrișii lui Israel.(Romanian)
Psalms 147:2 여호와께서 예루살렘을 세우시며 이스라엘의 흩어진 자를 모으시며 (Korean)
Psalms 147:2 พระเยโฮวาห์ทรงก่อสร้างเยรูซาเล็มขึ้น พระองค์ทรงรวบรวมคนอิสราเอลที่ต้องกระจัดกระจายไป (Thai)
Psalms 147:2 Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.(ASV-1901)
Psalms 147:2 Herra rakentaa Jerusalemin, ja kokoo hajoitetut Israelilaiset.(Finnish)
Psa 147:2 Господ гради Ерусалим, Събира Израилевите заточеници.(Bulgarian)
Psalms 147:2 TUHAN membangun Yerusalem, Ia mengumpulkan orang-orang Israel yang tercerai-berai;(Indonesian)
Psa 147:2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.(Creole-HT)
Psalms 147:2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.(Geneva-1560)
Psalms 147:2 Tas Kungs uztaisa Jeruzālemi, Viņš sapulcina Israēla ļaudis, kas bija izdzīti.(Latvian)
Psa 147:2 Zoti ndërton Jeruzalemin, dhe mbledh të humburit e Izraelit.(Albanian)
Psalms 147:2 Itinatayo ng Panginoon ang Jerusalem; kaniyang pinipisan ang mga natapon na Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 147:2 Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.(Maori-NZ)
Psalms 147:2 The LORDE shal buylde vp Ierusale, & gather together ye outcastes of Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 147:2 Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.(Polish)
Zsoltárok 147:2 Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyûjti Izráelnek elûzötteit;(Hungarian)
Psa 147:2 TUHAN membangun Yerusalem, Ia mengumpulkan orang-orang Israel yang tercerai-berai;(Malay)
Psa 147:2 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 147:2 [Vulgate 146:2] aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit(Latin-405AD)
Psalms 147:2 Stavitel Jeruzaléma Hospodin, rozptýlený lid Izraelský shromažďuje,(Czech)
Псалми. 147:2 Господь Єрусалима будує, збирає вигнанців ізраїлевих.(Ukranian)

======= Psalm 147:3 ============
Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(NASB-1995)
Psa 147:3 他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。(CN-cuvs)
Salmos 147:3 Él sana a los quebrantados de corazón, y venda sus heridas.(Spanish)
Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(nkjv)
Psaume 147:3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃147 הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:3 (146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;(RU)
Salmos 147:3 Ele sara aos de coração partido, e os cura de suas dores.(Portuguese)
Psa 147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.(Luther-1545)
Psalmen 147:3 Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:3 ‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎.
भजन संहिता 147:3 वह खेदित मनवालों को चंगा करता है, (Hindi)
Salmi 147:3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;(Italian)
Psa 147:3 ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν (lxx)
Psa 147:3 han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;(Danish-1933)
Psalms 147:3 شکسته دلان را شفا میدهد و جراحتهای ایشان را میبندد.(Persian)
詩篇 147:3 主は心の打ち砕かれた者をいやし、 その傷を包まれる。 (JP)
Psalms 147:3 Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.(VN)
Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.(KJV-1611)
Psa 147:3 Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.(Swedish-1917)
Psalmi 147:3 El vindecă pe cei cu inima frântă și le leagă rănile.(Romanian)
Psalms 147:3 상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다 (Korean)
Psalms 147:3 พระองค์ทรงรักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ และทรงพันผูกบาดแผลของเขา (Thai)
Psalms 147:3 He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.(ASV-1901)
Psalms 147:3 Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.(Finnish)
Psa 147:3 Изцелява съкрушените в сърце И превързва скърбите им.(Bulgarian)
Psalms 147:3 Ia menyembuhkan orang-orang yang patah hati dan membalut luka-luka mereka;(Indonesian)
Psa 147:3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.(Creole-HT)
Psalms 147:3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.(Geneva-1560)
Psalms 147:3 Viņš dziedina tos, kam satriektas sirdis, un remdē viņu sāpes.(Latvian)
Psa 147:3 Ai shëron ata që e kanë zemrën të thyer dhe lidh plagët e tyre.(Albanian)
Psalms 147:3 Kaniyang pinagagaling ang mga may bagbag na puso, at tinatalian niya ang kanilang mga sugat.(Tagalog-PH)
Psalms 147:3 Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.(Maori-NZ)
Psalms 147:3 He healeth the contrite in herte, and byndeth vp their woundes. (Coverdale-1535)
Psalms 147:3 Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.(Polish)
Zsoltárok 147:3 Meggyógyítja a megtört szívûeket, és bekötözi sebeiket.(Hungarian)
Psa 147:3 Ia menyembuhkan orang-orang yang patah hati dan membalut luka-luka mereka;(Malay)
Psa 147:3 他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。(CN-cuvt)
Psa 147:3 [Vulgate 146:3] qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum(Latin-405AD)
Psalms 147:3 Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,(Czech)
Псалми. 147:3 Він зламаносердих лікує, і їхні рани болючі обв'язує,(Ukranian)

======= Psalm 147:4 ============
Psa 147:4 He counts the number of the stars; He gives names to all of them.(NASB-1995)
Psa 147:4 他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。(CN-cuvs)
Salmos 147:4 Él cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres.(Spanish)
Psa 147:4 He counts the number of the stars; He calls them all by name.(nkjv)
Psaume 147:4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃147 מוֹנֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַכּוֹכָבִ֑ים לְ֝כֻלָּ֗ם שֵׁמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:4 (146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.(RU)
Salmos 147:4 Ele conta o número das estrelas; chama todas elas pelos seus nomes.(Portuguese)
Psa 147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.(Luther-1545)
Psalmen 147:4 Hij telt het getal der sterren; Hij noemt ze allen bij namen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:4 ‎يحصي عدد الكواكب. يدعو كلها باسماء‎.
भजन संहिता 147:4 वह तारों को गिनता, (Hindi)
Salmi 147:4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro.(Italian)
Psa 147:4 ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν (lxx)
Psa 147:4 han fastsætter Stjemernes Tal og giver dem alle Navn.(Danish-1933)
Psalms 147:4 عدد ستارگان را میشمارد و جمیع آنها را به نام میخواند.(Persian)
詩篇 147:4 主はもろもろの星の数を定め、 すべてそれに名を与えられる。 (JP)
Psalms 147:4 Ngài đếm số các vì sao, Gọi từng tên hết thảy các vì ấy.(VN)
Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.(KJV-1611)
Psa 147:4 Han bestämmer stjärnornas mängd, han nämner dem alla vid namn.(Swedish-1917)
Psalmi 147:4 El socotește numărul stelelor, el le cheamă pe toate pe numele [lor].(Romanian)
Psalms 147:4 저가 별의 수효를 계수하시고 저희를 다 이름대로 부르시는도다 (Korean)
Psalms 147:4 พระองค์ทรงนับจำนวนดาว พระองค์ทรงตั้งชื่อมันทุกดวง (Thai)
Psalms 147:4 He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.(ASV-1901)
Psalms 147:4 Hän lukee tähdet, ja kutsuu heitä kaikkia nimeltänsä.(Finnish)
Psa 147:4 Изброява числото на звездите. Нарича ги всички по име.(Bulgarian)
Psalms 147:4 Ia menentukan jumlah bintang-bintang dan menyebut nama-nama semuanya.(Indonesian)
Psa 147:4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.(Creole-HT)
Psalms 147:4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.(Geneva-1560)
Psalms 147:4 Viņš skaita zvaigžņu pulku, Viņš sauc tās visas pa vārdam.(Latvian)
Psa 147:4 Llogarit numrin e yjeve dhe i thërret të gjitha sipas emrit të tyre.(Albanian)
Psalms 147:4 Kaniyang sinasaysay ang bilang ng mga bituin; siya ang nagbibigay sa kanila ng lahat nilang pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 147:4 E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.(Maori-NZ)
Psalms 147:4 He telleth the nombre of the starres, and calleth them all by their names. (Coverdale-1535)
Psalms 147:4 Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.(Polish)
Zsoltárok 147:4 Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevérõl nevezi.(Hungarian)
Psa 147:4 Ia menentukan jumlah bintang-bintang dan menyebut nama-nama semuanya.(Malay)
Psa 147:4 他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。(CN-cuvt)
Psa 147:4 [Vulgate 146:4] qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat(Latin-405AD)
Psalms 147:4 Kterýž sčítá počet hvězd, a každé z nich ze jména povolává.(Czech)
Псалми. 147:4 вираховує Він число зорям, і кожній із них дає ймення.(Ukranian)

======= Psalm 147:5 ============
Psa 147:5 Great is our Lord and abundant in strength; His understanding is infinite.(NASB-1995)
Psa 147:5 我 们 的 主 为 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。(CN-cuvs)
Salmos 147:5 Grande [es] el Señor nuestro, y de mucho poder; y su entendimiento [es] infinito.(Spanish)
Psa 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(nkjv)
Psaume 147:5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃147 גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:5 (146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его , и разум Его неизмерим.(RU)
Salmos 147:5 O nosso Senhor é grande e muito poderoso; seu entendimento é incomensurável.(Portuguese)
Psa 147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.(Luther-1545)
Psalmen 147:5 Onze Heere is groot en van veel kracht; Zijns verstands is geen getal.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:5 ‎عظيم هو ربنا وعظيم القوة. لفهمه لا احصاء‎.
भजन संहिता 147:5 हमारा प्रभु महान और अति सामर्थी है; (Hindi)
Salmi 147:5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita.(Italian)
Psa 147:5 μέγας ὁ κύριος ἡμῶν καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός (lxx)
Psa 147:5 Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Mål;(Danish-1933)
Psalms 147:5 خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی.(Persian)
詩篇 147:5 われらの主は大いなる神、 力も豊かであって、その知恵ははかりがたい。 (JP)
Psalms 147:5 Chúa chúng tôi thật lớn, có quyền năng cả thể; Sự thông sáng Ngài vô cùng vô tận.(VN)
Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.(KJV-1611)
Psa 147:5 Vår Herre är stor och väldig i kraft, hans förstånd har ingen gräns.(Swedish-1917)
Psalmi 147:5 Mare [este] Domnul nostru și mare în putere, înțelegerea lui [este ]infinită.(Romanian)
Psalms 147:5 우리 주는 광대하시며 능력이 많으시며 그 지혜가 무궁하시도다 (Korean)
Psalms 147:5 องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราใหญ่ยิ่งและทรงฤทธานุภาพอุดม ความเข้าใจของพระองค์นั้นวัดไม่ได้ (Thai)
Psalms 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(ASV-1901)
Psalms 147:5 Suuri on meidän Herramme, ja suuri hänen voimansa, ja hänen viisautensa on määrätöin.(Finnish)
Psa 147:5 Велик е нашият Господ, и голяма и силата Му; Разумът Му е безпределен.(Bulgarian)
Psalms 147:5 Besarlah Tuhan kita dan berlimpah kekuatan, kebijaksanaan-Nya tak terhingga.(Indonesian)
Psa 147:5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.(Creole-HT)
Psalms 147:5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.(Geneva-1560)
Psalms 147:5 Mūsu Kungs ir liels un varens spēkā, Viņa gudrība ir neizmērojama.(Latvian)
Psa 147:5 I madh është Zoti ynë, e pamasë është fuqia e tij dhe e pafund zgjuarësia e tij.(Albanian)
Psalms 147:5 Dakila ang ating Panginoon, at makapangyarihan sa kapangyarihan; ang kaniyang unawa ay walang hanggan,(Tagalog-PH)
Psalms 147:5 He nui to tatou Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.(Maori-NZ)
Psalms 147:5 Greate is or LORDE, and greate is his power, yee his wy?dome is infinite. (Coverdale-1535)
Psalms 147:5 Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.(Polish)
Zsoltárok 147:5 Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.(Hungarian)
Psa 147:5 Besarlah Tuhan kita dan berlimpah kekuatan, kebijaksanaan-Nya tak terhingga.(Malay)
Psa 147:5 我 們 的 主 為 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。(CN-cuvt)
Psa 147:5 [Vulgate 146:5] magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus(Latin-405AD)
Psalms 147:5 Velikýť jest Pán náš, a nesmírný v síle; rozumnosti jeho není počtu.(Czech)
Псалми. 147:5 Великий Господь наш, та дужий на силі, Його мудрости міри нема!(Ukranian)

======= Psalm 147:6 ============
Psa 147:6 The Lord supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground.(NASB-1995)
Psa 147:6 耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 於 地 。(CN-cuvs)
Salmos 147:6 Jehová exalta a los humildes; y humilla a los impíos hasta el polvo.(Spanish)
Psa 147:6 The Lord lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground.(nkjv)
Psaume 147:6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃147 מְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:6 (146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.(RU)
Salmos 147:6 O SENHOR levanta aos mansos; [e] abate aos perversos até a terra.(Portuguese)
Psa 147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.(Luther-1545)
Psalmen 147:6 De HEERE houdt de zachtmoedigen staande; de goddelozen vernedert Hij, tot de aarde toe.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:6 ‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض
भजन संहिता 147:6 यहोवा नम्र लोगों को सम्भालता है, (Hindi)
Salmi 147:6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.(Italian)
Psa 147:6 ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς (lxx)
Psa 147:6 Herren holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.(Danish-1933)
Psalms 147:6 خداوند مسکینان را برمیافرازد و شریران را به زمین میاندازد.(Persian)
詩篇 147:6 主はしえたげられた者をささえ、 悪しき者を地に投げ捨てられる。 (JP)
Psalms 147:6 Ðức Giê-hô-va nâng đỡ người khiêm nhường, Ðánh đổ kẻ ác xuống đất.(VN)
Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.(KJV-1611)
Psa 147:6 HERREN uppehåller de ödmjuka, men de ogudaktiga slår han till jorden.(Swedish-1917)
Psalmi 147:6 DOMNUL înalță pe cei umili, el aruncă pe cei stricați la pământ.(Romanian)
Psalms 147:6 여호와께서 겸손한 자는 붙드시고 악인은 땅에 엎드러뜨리시는도다 (Korean)
Psalms 147:6 พระเยโฮวาห์ทรงชูคนใจถ่อมขึ้น พระองค์ทรงเหวี่ยงคนชั่วลงถึงดิน (Thai)
Psalms 147:6 Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.(ASV-1901)
Psalms 147:6 Herra ojentaa raadolliset, ja jumalattomat maahan paiskaa.(Finnish)
Psa 147:6 Господ укрепва кротките, А нечестивите унижава до земята.(Bulgarian)
Psalms 147:6 TUHAN menegakkan kembali orang-orang yang tertindas, tetapi merendahkan orang-orang fasik sampai ke bumi.(Indonesian)
Psa 147:6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.(Creole-HT)
Psalms 147:6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.(Geneva-1560)
Psalms 147:6 Tas Kungs paceļ bēdīgos un pazemo bezdievīgos līdz zemei.(Latvian)
Psa 147:6 Zoti larton njerëzit e përulur, por ul deri në tokë njerëzit e këqij.(Albanian)
Psalms 147:6 Inaalalayan ng Panginoon ang maamo: kaniyang inilulugmok sa lupa ang masama.(Tagalog-PH)
Psalms 147:6 Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 147:6 The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude (Coverdale-1535)
Psalms 147:6 Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.(Polish)
Zsoltárok 147:6 Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.(Hungarian)
Psa 147:6 TUHAN menegakkan kembali orang-orang yang tertindas, tetapi merendahkan orang-orang fasik sampai ke bumi.(Malay)
Psa 147:6 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。(CN-cuvt)
Psa 147:6 [Vulgate 146:6] suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram(Latin-405AD)
Psalms 147:6 Pozdvihuje pokorných Hospodin, ale bezbožné snižuje až k zemi.(Czech)
Псалми. 147:6 Господь підіймає слухняних, безбожних понижує аж до землі.(Ukranian)

======= Psalm 147:7 ============
Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre,(NASB-1995)
Psa 147:7 你 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的 神 歌 颂 。(CN-cuvs)
Salmos 147:7 Cantad a Jehová con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios.(Spanish)
Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,(nkjv)
Psaume 147:7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃147 עֱנ֣וּ לַיהוָ֣ה בְּתוֹדָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנּֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:7 (146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.(RU)
Salmos 147:7 Cantai ao SENHOR em agradecimento; cantai louvores ao nosso Deus com harpa.(Portuguese)
Psa 147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,(Luther-1545)
Psalmen 147:7 Zingt den HEERE bij beurte met dankzegging; psalmzingt onzen God op de harp.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:7 اجيبوا الرب بحمد. رنموا لالهنا بعود‎.
भजन संहिता 147:7 धन्यवाद करते हुए यहोवा का गीत गाओ; (Hindi)
Salmi 147:7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro;(Italian)
Psa 147:7 ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ (lxx)
Psa 147:7 Syng for Herren med Tak, leg for vor Gud på Citer!(Danish-1933)
Psalms 147:7 خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید.(Persian)
詩篇 147:7 主に感謝して歌え、 琴にあわせてわれらの神をほめうたえ。 (JP)
Psalms 147:7 Hãy hát sự cảm tạ cho Ðức Giê-hô-va, Gảy đờn cầm mà ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng tôi.(VN)
Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:(KJV-1611)
Psa 147:7 Höjen sång till HERREN med tacksägelse, lovsjungen vår Gud till harpa,(Swedish-1917)
Psalmi 147:7 Cântați DOMNULUI cu mulțumire; cântați laudă pe harpă, Dumnezeului nostru,(Romanian)
Psalms 147:7 감사함으로 여호와께 노래하며 수금으로 하나님께 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 147:7 จงร้องเพลงโมทนาพระคุณถวายพระเยโฮวาห์ จงร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของเราด้วยพิณเขาคู่ (Thai)
Psalms 147:7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,(ASV-1901)
Psalms 147:7 Vuoroin veisatkaat Herralle kiitossanalla, ja veisatkaat meidän Herrallemme kanteleella;(Finnish)
Psa 147:7 Пейте Господу и благодарете Му. Пейте хваления с арфа на нашия Бог.(Bulgarian)
Psalms 147:7 Bernyanyilah bagi TUHAN dengan nyanyian syukur, bermazmurlah bagi Allah kita dengan kecapi!(Indonesian)
Psa 147:7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.(Creole-HT)
Psalms 147:7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,(Geneva-1560)
Psalms 147:7 Pateiciet Tam Kungam ar slavas dziesmām, teiciet mūsu Dievu ar koklēm!(Latvian)
Psa 147:7 Këndojini Zotit me falenderim, këndojini me qeste lavde Perëndisë tonë,(Albanian)
Psalms 147:7 Magsiawit kayo sa Panginoon ng pagpapasalamat; magsiawit kayo sa alpa ng mga pagpuri sa ating Dios:(Tagalog-PH)
Psalms 147:7 Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:(Maori-NZ)
Psalms 147:7 O synge vnto ye LORDE wt thankesgeuynge, synge prayses vpo ye harpe vnto or God. (Coverdale-1535)
Psalms 147:7 Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;(Polish)
Zsoltárok 147:7 Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!(Hungarian)
Psa 147:7 Bernyanyilah bagi TUHAN dengan nyanyian syukur, bermazmurlah bagi Allah kita dengan kecapi!(Malay)
Psa 147:7 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。(CN-cuvt)
Psa 147:7 [Vulgate 146:7] canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara(Latin-405AD)
Psalms 147:7 Zpívejte Hospodinu s díkčiněním, zpívejte žalmy Bohu našemu na citaře,(Czech)
Псалми. 147:7 Дайте відповідь Господу нашому вдячною піснею, заграйте для нашого Бога на гуслах:(Ukranian)

======= Psalm 147:8 ============
Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(NASB-1995)
Psa 147:8 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。(CN-cuvs)
Salmos 147:8 Él es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba.(Spanish)
Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(nkjv)
Psaume 147:8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃147 הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:8 (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;(RU)
Salmos 147:8 Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;(Portuguese)
Psa 147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;(Luther-1545)
Psalmen 147:8 Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:8 ‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا
भजन संहिता 147:8 वह आकाश को मेघों से भर देता है, (Hindi)
Salmi 147:8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.(Italian)
Psa 147:8 τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 147:8 Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem på Bjergene og Urter til Menneskers Brug;(Danish-1933)
Psalms 147:8 که آسمانها را با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیا مینماید و گیاه را بر کوهها میرویاند.(Persian)
詩篇 147:8 主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、 もろもろの山に草をはえさせ、 (JP)
Psalms 147:8 Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.(VN)
Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.(KJV-1611)
Psa 147:8 honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,(Swedish-1917)
Psalmi 147:8 Care acoperă cerul cu nori, care pregătește ploaie pentru pământ, care face să crească iarbă pe munți.(Romanian)
Psalms 147:8 저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며 (Korean)
Psalms 147:8 ผู้ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ ผู้ทรงเตรียมฝนให้แก่แผ่นดินโลก ผู้ทรงกระทำให้หญ้างอกบนภูเขา (Thai)
Psalms 147:8 Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.(ASV-1901)
Psalms 147:8 Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa;(Finnish)
Psa 147:8 Който покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините;(Bulgarian)
Psalms 147:8 Dia, yang menutupi langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan bagi bumi, yang membuat gunung-gunung menumbuhkan rumput.(Indonesian)
Psa 147:8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.(Creole-HT)
Psalms 147:8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:(Geneva-1560)
Psalms 147:8 Viņš debesi apklāj ar mākoņiem, Viņš lietu dod zemei, Viņš liek zālei augt uz kalniem;(Latvian)
Psa 147:8 që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet.(Albanian)
Psalms 147:8 Na nagtatakip sa mga langit ng mga alapaap. Na siyang naghahanda ng ulan sa lupa, na nagpapatubo ng damo sa mga bundok.(Tagalog-PH)
Psalms 147:8 Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.(Maori-NZ)
Psalms 147:8 Which couereth ye heauen wt cloudes, prepareth rayne for ye earth, & maketh ye grasse to growe vpon the mountaynes. (Coverdale-1535)
Psalms 147:8 Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;(Polish)
Zsoltárok 147:8 A ki beborítja az eget felhõvel, esõt készít a föld számára, [és] füvet sarjaszt a hegyeken;(Hungarian)
Psa 147:8 Dia, yang menutupi langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan bagi bumi, yang membuat gunung-gunung menumbuhkan rumput.(Malay)
Psa 147:8 他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。(CN-cuvt)
Psa 147:8 [Vulgate 146:8] qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen(Latin-405AD)
Psalms 147:8 Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách.(Czech)
Псалми. 147:8 Він хмарами небо вкриває, приготовлює дощ для землі, оброщує гори травою,(Ukranian)

======= Psalm 147:9 ============
Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.(NASB-1995)
Psa 147:9 他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。(CN-cuvs)
Salmos 147:9 Él da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman.(Spanish)
Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.(nkjv)
Psaume 147:9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃147 נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:9 (146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему .(RU)
Salmos 147:9 Que dá ao gado seu pasto; e [também] aos filhos dos corvos, quando clamam.(Portuguese)
Psa 147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.(Luther-1545)
Psalmen 147:9 Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:9 المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎.
भजन संहिता 147:9 वह पशुओं को और कौवे के बच्चों को जो पुकारते हैं, (Hindi)
Salmi 147:9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.(Italian)
Psa 147:9 διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν (lxx)
Psa 147:9 Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;(Danish-1933)
Psalms 147:9 که بهایم را آذوقه میدهد و بچههای غراب را که او را میخوانند.(Persian)
詩篇 147:9 食物を獣に与え、 また鳴く小がらすに与えられる。 (JP)
Psalms 147:9 Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.(VN)
Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.(KJV-1611)
Psa 147:9 honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.(Swedish-1917)
Psalmi 147:9 Dă vitei mâncarea ei și corbilor tineri care strigă.(Romanian)
Psalms 147:9 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주시는도다 (Korean)
Psalms 147:9 พระองค์ทรงประทานอาหารแก่สัตว์และแก่ลูกกาที่ร้อง (Thai)
Psalms 147:9 He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.(ASV-1901)
Psalms 147:9 Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat.(Finnish)
Psa 147:9 Който дава храна на животните И на гарвановите пилета, които пиукат.(Bulgarian)
Psalms 147:9 Dia, yang memberi makanan kepada hewan, kepada anak-anak burung gagak, yang memanggil-manggil.(Indonesian)
Psa 147:9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.(Creole-HT)
Psalms 147:9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.(Geneva-1560)
Psalms 147:9 Viņš lopiem dod barību, jauniem kraukļiem, kad tie sauc.(Latvian)
Psa 147:9 Ai i jep ushqime bagëtisë dhe zogjve të korbeve që thërresin.(Albanian)
Psalms 147:9 Siya'y nagbibigay sa hayop ng kaniyang pagkain. At sa mga inakay na uwak na nagsisidaing.(Tagalog-PH)
Psalms 147:9 E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.(Maori-NZ)
Psalms 147:9 Which geueth foder vnto ye catell, & fedeth ye yonge rauens yt call vpo him. (Coverdale-1535)
Psalms 147:9 Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.(Polish)
Zsoltárok 147:9 A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.(Hungarian)
Psa 147:9 Dia, yang memberi makanan kepada hewan, kepada anak-anak burung gagak, yang memanggil-manggil.(Malay)
Psa 147:9 他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。(CN-cuvt)
Psa 147:9 [Vulgate 146:9] qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus(Latin-405AD)
Psalms 147:9 Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.(Czech)
Псалми. 147:9 худобі дає її корм, воронятам чого вони кличуть!(Ukranian)

======= Psalm 147:10 ============
Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.(NASB-1995)
Psa 147:10 他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。(CN-cuvs)
Salmos 147:10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas [fuertes] del hombre.(Spanish)
Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.(nkjv)
Psaume 147:10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃147 לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:10 (146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, –(RU)
Salmos 147:10 Ele não se agrada da força do cavalo, nem se contenta com as pernas do homem.(Portuguese)
Psa 147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.(Luther-1545)
Psalmen 147:10 Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:10 ‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎.
भजन संहिता 147:10 न तो वह घोड़े के बल को चाहता है, (Hindi)
Salmi 147:10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.(Italian)
Psa 147:10 οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ (lxx)
Psa 147:10 hans Hu står ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;(Danish-1933)
Psalms 147:10 در قوت اسب رغبت ندارد، و از ساقهای انسان راضی نمیباشد.(Persian)
詩篇 147:10 主は馬の力を喜ばれず、 人の足をよみせられない。 (JP)
Psalms 147:10 Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,(VN)
Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.(KJV-1611)
Psa 147:10 Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.(Swedish-1917)
Psalmi 147:10 El nu găsește plăcere în tăria calului, el nu are plăcere în picioarele unui om.(Romanian)
Psalms 147:10 여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐아니하시고 (Korean)
Psalms 147:10 ความปีติยินดีของพระองค์มิได้อยู่ที่กำลังของม้า ความปรีดีของพระองค์มิได้อยู่ที่ขาของมนุษย์ (Thai)
Psalms 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.(ASV-1901)
Psalms 147:10 Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut.(Finnish)
Psa 147:10 Не се удоволствува в силата на коня, Нито има благоволение в краката на мъжете.(Bulgarian)
Psalms 147:10 Ia tidak suka kepada kegagahan kuda, Ia tidak senang kepada kaki laki-laki;(Indonesian)
Psa 147:10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.(Creole-HT)
Psalms 147:10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.(Geneva-1560)
Psalms 147:10 Viņam nav labs prāts pie zirga stipruma, Viņam nepatīk vīra lieli.(Latvian)
Psa 147:10 Ai nuk kënaqet në forcën e kalit, dhe nuk gjen ndonjë gëzim në këmbët e njeriut.(Albanian)
Psalms 147:10 Siya'y hindi nalulugod sa lakas ng kabayo: siya'y hindi nasasayahan sa mga paa ng tao.(Tagalog-PH)
Psalms 147:10 E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 147:10 He hath no pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in eny mas legges. (Coverdale-1535)
Psalms 147:10 Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.(Polish)
Zsoltárok 147:10 Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;(Hungarian)
Psa 147:10 Ia tidak suka kepada kegagahan kuda, Ia tidak senang kepada kaki laki-laki;(Malay)
Psa 147:10 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。(CN-cuvt)
Psa 147:10 [Vulgate 146:10] non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei(Latin-405AD)
Psalms 147:10 Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.(Czech)
Псалми. 147:10 Не в силі коня уподоба Його, і не в членах людини Його закохання,(Ukranian)

======= Psalm 147:11 ============
Psa 147:11 The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 147:11 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 147:11 Se complace Jehová en los que le temen, y en los que esperan en su misericordia.(Spanish)
Psa 147:11 The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.(nkjv)
Psaume 147:11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃147 רוֹצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:11 (146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго.(RU)
Salmos 147:11 O SENHOR se agrada dos que o temem, daqueles que esperam por sua bondade.(Portuguese)
Psa 147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.(Luther-1545)
Psalmen 147:11 De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:11 ‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته
भजन संहिता 147:11 यहोवा अपने डरवैयों ही से प्रसन्‍न होता है, (Hindi)
Salmi 147:11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.(Italian)
Psa 147:11 εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
Psa 147:11 Herren har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier på hans Miskundhed.(Danish-1933)
Psalms 147:11 رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانیکه به رحمت وی امیدوارند.(Persian)
詩篇 147:11 主はおのれを恐れる者と そのいつくしみを望む者とをよみせられる。 (JP)
Psalms 147:11 Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhơn từ của Ngài.(VN)
Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.(KJV-1611)
Psa 147:11 HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.(Swedish-1917)
Psalmi 147:11 DOMNUL își găsește plăcerea în cei ce se tem de el, în cei ce speră în mila lui.(Romanian)
Psalms 147:11 자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다 (Korean)
Psalms 147:11 แต่พระเยโฮวาห์ทรงปรีดีในคนที่ยำเกรงพระองค์ ในคนที่ความหวังของเขาอยู่ในความเมตตาของพระองค์ (Thai)
Psalms 147:11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.(ASV-1901)
Psalms 147:11 Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat.(Finnish)
Psa 147:11 Господ има благоволение в ония, които Му се боят, В ония, които уповават на Неговата милост. (По слав. 147).(Bulgarian)
Psalms 147:11 TUHAN senang kepada orang-orang yang takut akan Dia, kepada orang-orang yang berharap akan kasih setia-Nya.(Indonesian)
Psa 147:11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.(Creole-HT)
Psalms 147:11 But the Lorde deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.(Geneva-1560)
Psalms 147:11 Tam Kungam patīk tie, kas Viņu bīstas, kas gaida uz Viņa žēlastību.(Latvian)
Psa 147:11 Zoti kënaqet me ata që kanë frikë prej tij, me ata që shpresojnë në mirësinë e tij.(Albanian)
Psalms 147:11 Ang Panginoon ay naliligaya sa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob.(Tagalog-PH)
Psalms 147:11 E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.(Maori-NZ)
Psalms 147:11 But the LORDES delyte is in them that feare him, and put their trust in his mercy. (Coverdale-1535)
Psalms 147:11 Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.(Polish)
Zsoltárok 147:11 Az õt félõkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.(Hungarian)
Psa 147:11 TUHAN senang kepada orang-orang yang takut akan Dia, kepada orang-orang yang berharap akan kasih setia-Nya.(Malay)
Psa 147:11 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 147:11 [Vulgate 146:11] placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius(Latin-405AD)
Psalms 147:11 Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho.(Czech)
Псалми. 147:11 Господь любить тих, хто боїться Його, хто надію складає на милість Його!(Ukranian)

======= Psalm 147:12 ============
Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(NASB-1995)
Psa 147:12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的 神 !(CN-cuvs)
Salmos 147:12 Alaba a Jehová, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.(Spanish)
Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(nkjv)
Psaume 147:12 ¶ Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃147 שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלִַם אֶת־יְהוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיּֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:12 (147:1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,(RU)
Salmos 147:12 Louva, Jerusalém, ao SENHOR; celebra ao teu Deus, ó Sião.(Portuguese)
Psa 147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!(Luther-1545)
Psalmen 147:12 O Jeruzalem! roem den HEERE; o Sion! loof uw God.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون‎.
भजन संहिता 147:12 हे यरूशलेम, यहोवा की प्रशंसा कर! (Hindi)
Salmi 147:12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.(Italian)
Psa 147:12 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου ἐπαίνει Ιερουσαλημ τὸν κύριον αἴνει τὸν θεόν σου Σιων (lxx)
Psa 147:12 Lovpris Herren , Jer salem, pris, o Zion, din Gud!(Danish-1933)
Psalms 147:12 ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو.(Persian)
詩篇 147:12 エルサレムよ、主をほめたたえよ。 シオンよ、あなたの神をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 147:12 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Ớ Si-ôn, hãy ca tụng Ðức Chúa Trời ngươi!(VN)
Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.(KJV-1611)
Psa 147:12 Jer salem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 147:12 Laudă pe DOMNUL, Ierusalime; laudă pe Dumnezeul tău, Sioane.(Romanian)
Psalms 147:12 예루살렘아 여호와를 찬송할지어다 ! 시온아 네 하나님을 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 147:12 เยรูซาเล็มเอ๋ย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด ศิโยนเอ๋ย จงถวายสรรเสริญแด่พระเจ้าของเธอ (Thai)
Psalms 147:12 Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.(ASV-1901)
Psalms 147:12 Ylistä, Jerusalem, Herraa: kiitä, Zion, sinun Jumalaas!(Finnish)
Psa 147:12 (1)Слави Господа, Ерусалиме; Хвали твоя Бог, Сионе;(Bulgarian)
Psalms 147:12 Megahkanlah TUHAN, hai Yerusalem, pujilah Allahmu, hai Sion!(Indonesian)
Psa 147:12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!(Creole-HT)
Psalms 147:12 Prayse the Lorde, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.(Geneva-1560)
Psalms 147:12 Teici To Kungu, Jeruzāleme, slavē savu Dievu, Ciāna.(Latvian)
Psa 147:12 Lëvdo Zotin, o Jeruzalem, kremto Perëndinë tënd, o Sion.(Albanian)
Psalms 147:12 Purihin mo ang Panginoon, Oh Jerusalem; purihin mo ang iyong Dios, Oh Sion.(Tagalog-PH)
Psalms 147:12 ¶ Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.(Maori-NZ)
Psalms 147:12 Prayse ye LORDE o Ierusale, prayse yi God o Sion. (Coverdale-1535)
Psalms 147:12 Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże , Syonie! Boga twego.(Polish)
Zsoltárok 147:12 Dicsõitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!(Hungarian)
Psa 147:12 Megahkanlah TUHAN, hai Yerusalem, pujilah Allahmu, hai Sion!(Malay)
Psa 147:12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 頌 讚 耶 和 華 ! 錫 安 哪 , 你 要 讚 美 你 的 神 !(CN-cuvt)
Psa 147:12 lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion(Latin-405AD)
Psalms 147:12 Chval, Jeruzaléme, Hospodina, chval Boha svého, Sione.(Czech)
Псалми. 147:12 Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне,(Ukranian)

======= Psalm 147:13 ============
Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.(NASB-1995)
Psa 147:13 因 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。(CN-cuvs)
Salmos 147:13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti.(Spanish)
Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.(nkjv)
Psaume 147:13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃147 כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:13 (147:2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоихсреди тебя;(RU)
Salmos 147:13 Porque ele fortifica os ferrolhos de tuas portas; ele abençoa a teus filhos dentro de ti.(Portuguese)
Psa 147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.(Luther-1545)
Psalmen 147:13 Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:13 ‎لانه قد شدد عوارض ابوابك. بارك ابناءك داخلك‎.
भजन संहिता 147:13 क्योंकि उसने तेरे फाटकों के खम्भों को दृढ़ किया है; (Hindi)
Salmi 147:13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.(Italian)
Psa 147:13 ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί (lxx)
Psa 147:13 Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;(Danish-1933)
Psalms 147:13 زیرا که پشت بندهای دروازههایت را مستحکم کرده و فرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است.(Persian)
詩篇 147:13 主はあなたの門の貫の木を堅くし、 あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。 (JP)
Psalms 147:13 Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.(VN)
Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.(KJV-1611)
Psa 147:13 Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.(Swedish-1917)
Psalmi 147:13 Căci el a întărit zăvoarele porților tale; el a binecuvântat pe copiii tăi în mijlocul tău.(Romanian)
Psalms 147:13 저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며 (Korean)
Psalms 147:13 เพราะพระองค์ทรงเสริมกำลังดาลประตูของเธอ พระองค์ทรงอำนวยพระพรบุตรทั้งหลายที่อยู่ภายในเธอ (Thai)
Psalms 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.(ASV-1901)
Psalms 147:13 Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses.(Finnish)
Psa 147:13 (2)Защото Той закрепява лостовете на твоите порти, Благославя чадата ти всред тебе.(Bulgarian)
Psalms 147:13 Sebab Ia meneguhkan palang pintu gerbangmu, dan memberkati anak-anakmu di antaramu.(Indonesian)
Psa 147:13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.(Creole-HT)
Psalms 147:13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.(Geneva-1560)
Psalms 147:13 Jo Viņš stiprina tavu vārtu aizšaujamos, Viņš svētī tavus bērnus tur iekšā.(Latvian)
Psa 147:13 Sepse ai ka përforcuar shufrat e portave të tua dhe ka bekuar bijtë e tu në mes teje.(Albanian)
Psalms 147:13 Sapagka't kaniyang pinatibay ang mga halang ng iyong mga pintuang-bayan; kaniyang pinagpala ang iyong mga anak sa loob mo.(Tagalog-PH)
Psalms 147:13 Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.(Maori-NZ)
Psalms 147:13 For he maketh fast ye barres of yi gates, & blesseth yi childre within ye. (Coverdale-1535)
Psalms 147:13 Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.(Polish)
Zsoltárok 147:13 Mert erõsekké teszi kapuid zárait, [s] megáldja benned a te fiaidat.(Hungarian)
Psa 147:13 Sebab Ia meneguhkan palang pintu gerbangmu, dan memberkati anak-anakmu di antaramu.(Malay)
Psa 147:13 因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 , 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。(CN-cuvt)
Psa 147:13 quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui(Latin-405AD)
Psalms 147:13 Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe.(Czech)
Псалми. 147:13 бо зміцняє Він засуви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,(Ukranian)

======= Psalm 147:14 ============
Psa 147:14 He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.(NASB-1995)
Psa 147:14 他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。(CN-cuvs)
Salmos 147:14 Él pone en tus términos la paz; te sacia con lo mejor del trigo.(Spanish)
Psa 147:14 He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.(nkjv)
Psaume 147:14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃147 הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:14 (147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;(RU)
Salmos 147:14 [Ele é] o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;(Portuguese)
Psa 147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.(Luther-1545)
Psalmen 147:14 Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:14 ‎الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة‎.
भजन संहिता 147:14 वह तेरी सीमा में शान्ति देता है, (Hindi)
Salmi 147:14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;(Italian)
Psa 147:14 ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε (lxx)
Psa 147:14 dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;(Danish-1933)
Psalms 147:14 که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را از مغز گندم سیر میگرداند.(Persian)
詩篇 147:14 主はあなたの国境を安らかにし、 最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。 (JP)
Psalms 147:14 Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.(VN)
Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.(KJV-1611)
Psa 147:14 Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.(Swedish-1917)
Psalmi 147:14 El dă pace [între] granițele tale și[ ]te satură cu grăsimea grâului.(Romanian)
Psalms 147:14 네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며 (Korean)
Psalms 147:14 พระองค์ทรงกระทำสันติภาพในเขตแดนของเธอ ทรงให้เธออิ่มด้วยข้าวสาลีที่ดีที่สุด (Thai)
Psalms 147:14 He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.(ASV-1901)
Psalms 147:14 Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.(Finnish)
Psa 147:14 (3)Установява мир в твоите предели, Насища те с най изрядната пшеница.(Bulgarian)
Psalms 147:14 Ia memberikan kesejahteraan kepada daerahmu dan mengenyangkan engkau dengan gandum yang terbaik.(Indonesian)
Psa 147:14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.(Creole-HT)
Psalms 147:14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.(Geneva-1560)
Psalms 147:14 Viņš dod mieru tavām robežām, Viņš tevi paēdina ar briedušiem kviešiem.(Latvian)
Psa 147:14 Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë.(Albanian)
Psalms 147:14 Siya'y gumagawa ng kapayapaan sa iyong mga hangganan; kaniyang binubusog ka ng pinakamainam na trigo.(Tagalog-PH)
Psalms 147:14 Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.(Maori-NZ)
Psalms 147:14 He maketh peace in yi borders, & fylleth ye with ye flor of wheate. (Coverdale-1535)
Psalms 147:14 On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.(Polish)
Zsoltárok 147:14 Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.(Hungarian)
Psa 147:14 Ia memberikan kesejahteraan kepada daerahmu dan mengenyangkan engkau dengan gandum yang terbaik.(Malay)
Psa 147:14 他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。(CN-cuvt)
Psa 147:14 qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te(Latin-405AD)
Psalms 147:14 On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.(Czech)
Псалми. 147:14 чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,(Ukranian)

======= Psalm 147:15 ============
Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly.(NASB-1995)
Psa 147:15 他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。(CN-cuvs)
Salmos 147:15 Él envía su palabra a la tierra; velozmente corre su palabra.(Spanish)
Psa 147:15 He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.(nkjv)
Psaume 147:15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃147 הַשֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָת֣וֹ אָ֑רֶץ עַד־מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:15 (147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;(RU)
Salmos 147:15 Que envia sua ordem à terra; sua palavra corre velozmente.(Portuguese)
Psa 147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.(Luther-1545)
Psalmen 147:15 Hij zendt Zijn bevel op aarde; Zijn woord loopt zeer snel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:15 ‎يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله‎.
भजन संहिता 147:15 वह पृथ्वी पर अपनी आज्ञा का प्रचार करता है, (Hindi)
Salmi 147:15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;(Italian)
Psa 147:15 ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ (lxx)
Psa 147:15 han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,(Danish-1933)
Psalms 147:15 که کلام خود را بر زمین فرستاده است و قول او به زودی هر چه تمامتر میدود.(Persian)
詩篇 147:15 主はその戒めを地に下される。 そのみ言葉はすみやかに走る。 (JP)
Psalms 147:15 Ngài ra lịnh mình trên đất, Lời của Ngài chạy rất mau.(VN)
Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.(KJV-1611)
Psa 147:15 Han låter sitt tal gå ut till jorden, hans ord löper åstad med hast.(Swedish-1917)
Psalmi 147:15 El trimite porunca lui [pe] pământ, cuvântul lui aleargă foarte repede.(Romanian)
Psalms 147:15 그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 속히 달리는도다 (Korean)
Psalms 147:15 พระองค์ทรงใช้พระบัญญัติของพระองค์ออกไปยังแผ่นดินโลก พระวจนะของพระองค์ไปเร็ว (Thai)
Psalms 147:15 He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.(ASV-1901)
Psalms 147:15 Hän lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee.(Finnish)
Psa 147:15 (4)Изпраща заповедтта Си по земята; Словото Му тича много бърже;(Bulgarian)
Psalms 147:15 Ia menyampaikan perintah-Nya ke bumi; dengan segera firman-Nya berlari.(Indonesian)
Psa 147:15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.(Creole-HT)
Psalms 147:15 He sendeth foorth his commaundement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.(Geneva-1560)
Psalms 147:15 Viņš sūta Savas apsolīšanas virs zemes, Viņa vārds izplatās ar steigšanos.(Latvian)
Psa 147:15 Dërgon mbi tokë urdhërin e tij, fjala e tij merr dheun.(Albanian)
Psalms 147:15 Kaniyang sinusugo ang kaniyang utos sa lupa; ang kaniyang salita ay tumatakbong maliksi.(Tagalog-PH)
Psalms 147:15 E tukua ana e ia tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.(Maori-NZ)
Psalms 147:15 He sendeth forth his comaundemet vpo earth, his worde runeth swiftly. (Coverdale-1535)
Psalms 147:15 On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.(Polish)
Zsoltárok 147:15 Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az õ rendelete!(Hungarian)
Psa 147:15 Ia menyampaikan perintah-Nya ke bumi; dengan segera firman-Nya berlari.(Malay)
Psa 147:15 他 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。(CN-cuvt)
Psa 147:15 qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius(Latin-405AD)
Psalms 147:15 On když vysílá na zemi rozkaz svůj, velmi rychle k vykonání běží slovo jeho.(Czech)
Псалми. 147:15 посилає на землю наказа Свого, дуже швидко летить Його Слово!(Ukranian)

======= Psalm 147:16 ============
Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes.(NASB-1995)
Psa 147:16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。(CN-cuvs)
Salmos 147:16 Él da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza.(Spanish)
Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;(nkjv)
Psaume 147:16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃147 הַנֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּצָּ֑מֶר כְּ֝פ֗וֹר כָּאֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:16 (147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;(RU)
Salmos 147:16 Que dá a neve como a lã; espalha a geada como a cinza.(Portuguese)
Psa 147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.(Luther-1545)
Psalmen 147:16 Hij geeft sneeuw als wol; Hij strooit den rijm als as.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:16 ‎الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد
भजन संहिता 147:16 वह ऊन के समान हिम को गिराता है, (Hindi)
Salmi 147:16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;(Italian)
Psa 147:16 τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος (lxx)
Psa 147:16 han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,(Danish-1933)
Psalms 147:16 که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد.(Persian)
詩篇 147:16 主は雪を羊の毛のように降らせ、 霜を灰のようにまかれる。 (JP)
Psalms 147:16 Ngài cho mưa tuyết như lông chiên, Rải sương mốc trắng khác nào tro.(VN)
Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.(KJV-1611)
Psa 147:16 Han låter snö falla såsom ull, rimfrost strör han ut såsom aska.(Swedish-1917)
Psalmi 147:16 El dă zăpadă ca lâna, el împrăștie bruma ca cenușa.(Romanian)
Psalms 147:16 눈을 양털같이 내리시며 서리를 재 같이 흩으시며 (Korean)
Psalms 147:16 พระองค์ประทานหิมะอย่างปุยขนแกะ พระองค์ทรงหว่านน้ำค้างแข็งขาวอย่างขี้เถ้า (Thai)
Psalms 147:16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.(ASV-1901)
Psalms 147:16 Hän antaa lumen niinkuin villan; hän hajoittaa härmän niinkuin tuhan.(Finnish)
Psa 147:16 (5)Дава сняг като вълна, Разпръсва сланата като пепел,(Bulgarian)
Psalms 147:16 Ia menurunkan salju seperti bulu domba dan menghamburkan embun beku seperti abu.(Indonesian)
Psa 147:16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.(Creole-HT)
Psalms 147:16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.(Geneva-1560)
Psalms 147:16 Viņš dod sniegu kā vilnu, Viņš kaisa salnu kā pelnus.(Latvian)
Psa 147:16 Dërgon borën si lesh dhe përhap brymën si hi.(Albanian)
Psalms 147:16 Siya'y nagbibigay ng nieve na parang balahibo ng tupa; siya'y nagkakalat ng eskarcha na parang abo.(Tagalog-PH)
Psalms 147:16 E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.(Maori-NZ)
Psalms 147:16 He geueth snowe like woll, & scatereth ye horefrost like ashes. (Coverdale-1535)
Psalms 147:16 On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.(Polish)
Zsoltárok 147:16 Olyan havat ád, mint a gyapjú, [és] szórja a deret, mint a port.(Hungarian)
Psa 147:16 Ia menurunkan salju seperti bulu domba dan menghamburkan embun beku seperti abu.(Malay)
Psa 147:16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。(CN-cuvt)
Psa 147:16 qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit(Latin-405AD)
Psalms 147:16 Onť dává sníh jako vlnu, jíním jako popelem posýpá.(Czech)
Псалми. 147:16 Дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, буцім то порох,(Ukranian)

======= Psalm 147:17 ============
Psa 147:17 He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?(NASB-1995)
Psa 147:17 他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 147:17 Él echa su hielo como pedazos; delante de su frío, ¿quién resistirá?(Spanish)
Psa 147:17 He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?(nkjv)
Psaume 147:17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃147 מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְח֣וֹ כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָת֗וֹ מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:17 (147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?(RU)
Salmos 147:17 Que lança seu gelo [em] pedaços; quem pode subsistir ao seu frio?(Portuguese)
Psa 147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?(Luther-1545)
Psalmen 147:17 Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.
भजन संहिता 147:17 वह बर्फ के टुकड़े गिराता है, (Hindi)
Salmi 147:17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?(Italian)
Psa 147:17 βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται (lxx)
Psa 147:17 som Brødsmuler sender han Hag , Vandene stivner af Kulde fra ham;(Danish-1933)
Psalms 147:17 که تگرگ خود را در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟(Persian)
詩篇 147:17 主は氷をパンくずのように投げうたれる。 だれがその寒さに耐えることができましょうか。 (JP)
Psalms 147:17 Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?(VN)
Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?(KJV-1611)
Psa 147:17 Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?(Swedish-1917)
Psalmi 147:17 El își aruncă gheața ca îmbucături, cine poate sta înaintea frigului său?(Romanian)
Psalms 147:17 우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요 (Korean)
Psalms 147:17 พระองค์ทรงโยนน้ำแข็งของพระองค์เป็นก้อนๆ ใครจะทนทานความหนาวของพระองค์ได้ (Thai)
Psalms 147:17 He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?(ASV-1901)
Psalms 147:17 Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää?(Finnish)
Psa 147:17 (6)Хвърля леда си като уломъци; Пред мраза Му кой може устоя?(Bulgarian)
Psalms 147:17 Ia melemparkan air batu seperti pecahan-pecahan. Siapakah yang tahan berdiri menghadapi dingin-Nya?(Indonesian)
Psa 147:17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?(Creole-HT)
Psalms 147:17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?(Geneva-1560)
Psalms 147:17 Viņš met Savu krusu kā kumosus. Kas var pastāvēt priekš Viņa aukstuma?(Latvian)
Psa 147:17 Hedh breshërin e tij si me copa; kush mund t’i bëjë ballë të ftohtit të tij?(Albanian)
Psalms 147:17 Kaniyang inihahagis na parang putol na maliit ang kaniyang hielo: sinong makatatagal sa harap ng lamig niyaon?(Tagalog-PH)
Psalms 147:17 Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?(Maori-NZ)
Psalms 147:17 He casteth forth his yse like morsels, who is able to abyde his frost? (Coverdale-1535)
Psalms 147:17 Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?(Polish)
Zsoltárok 147:17 Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az õ fagya elõtt?(Hungarian)
Psa 147:17 Ia melemparkan air batu seperti pecahan-pecahan. Siapakah yang tahan berdiri menghadapi dingin-Nya?(Malay)
Psa 147:17 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 147:17 proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit(Latin-405AD)
Psalms 147:17 Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí?(Czech)
Псалми. 147:17 Він кидає лід Свій, немов ті кришки, і перед морозом Його хто устоїть?(Ukranian)

======= Psalm 147:18 ============
Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow.(NASB-1995)
Psa 147:18 他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 刮 起 , 水 便 流 动 。(CN-cuvs)
Salmos 147:18 Envía su palabra, y los derrite; Hace soplar su viento, y el agua fluye.(Spanish)
Psa 147:18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.(nkjv)
Psaume 147:18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃147 יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:18 (147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.(RU)
Salmos 147:18 Ele manda sua palavra, e os faz derreter; faz soprar seu vento, [e] escorrem-se as águas.(Portuguese)
Psa 147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.(Luther-1545)
Psalmen 147:18 Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:18 ‎يرسل كلمته فيذيبها. يهب بريحه فتسيل المياه‎.
भजन संहिता 147:18 वह आज्ञा देकर उन्हें गलाता है; (Hindi)
Salmi 147:18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.(Italian)
Psa 147:18 ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ῥυήσεται ὕδατα (lxx)
Psa 147:18 han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, når han rejser sit Vejr.(Danish-1933)
Psalms 147:18 کلام خود را میفرستد و آنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود.(Persian)
詩篇 147:18 主はみ言葉を下してこれを溶かし、 その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。 (JP)
Psalms 147:18 Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy.(VN)
Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.(KJV-1611)
Psa 147:18 Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten.(Swedish-1917)
Psalmi 147:18 El trimite cuvântul său și le topește, el face ca vânturile sale să sufle [și] apele curg.(Romanian)
Psalms 147:18 그 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 바람을 불게 하신즉 물이 흐르는도다 (Korean)
Psalms 147:18 พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ออกไป และละลายมันเสีย พระองค์ทรงให้ลมพัด และน้ำก็ไหล (Thai)
Psalms 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.(ASV-1901)
Psalms 147:18 Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat.(Finnish)
Psa 147:18 (7)Пак изпраща словото Си и ги разтопява; Прави вятъра си да духа, и водите текат.(Bulgarian)
Psalms 147:18 Ia menyampaikan firman-Nya, lalu mencairkan semuanya, Ia meniupkan angin-Nya, maka air mengalir.(Indonesian)
Psa 147:18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.(Creole-HT)
Psalms 147:18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.(Geneva-1560)
Psalms 147:18 Viņš sūta Savu vārdu, un kūst, Viņš liek savam vējam pūst, tad ūdeņi notek.(Latvian)
Psa 147:18 Dërgon fjalën e tij dhe i shkrin ato; bën që të fryjë era e tij, dhe ujërat rrjedhin.(Albanian)
Psalms 147:18 Kaniyang pinahahatdan ng salita, at tinutunaw: kaniyang pinahihihip ang kaniyang hangin, at ang tubig ay pinaagos.(Tagalog-PH)
Psalms 147:18 E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.(Maori-NZ)
Psalms 147:18 He sendeth out his worde and melteth them, he bloweth wt his wynde, & the waters flowe. (Coverdale-1535)
Psalms 147:18 Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.(Polish)
Zsoltárok 147:18 Kibocsátja szavát s szétolvasztja õket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.(Hungarian)
Psa 147:18 Ia menyampaikan firman-Nya, lalu mencairkan semuanya, Ia meniupkan angin-Nya, maka air mengalir.(Malay)
Psa 147:18 他 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。(CN-cuvt)
Psa 147:18 mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae(Latin-405AD)
Psalms 147:18 Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody.(Czech)
Псалми. 147:18 Та Він пошле Своє слово, та й розтопить його, Своїм вітром повіє, вода потече!(Ukranian)

======= Psalm 147:19 ============
Psa 147:19 He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.(NASB-1995)
Psa 147:19 他 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。(CN-cuvs)
Salmos 147:19 Él manifiesta sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel.(Spanish)
Psa 147:19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.(nkjv)
Psaume 147:19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃147 מַגִּ֣יד *דברו **דְּבָרָ֣יו לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:19 (147:8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.(RU)
Salmos 147:19 Ele declara suas palavras a Jacó; e seus estatutos e seus juízos a Israel.(Portuguese)
Psa 147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.(Luther-1545)
Psalmen 147:19 Hij maakt Jakob Zijn woorden bekend, Israel Zijn inzettingen en Zijn rechten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:19 ‎يخبر يعقوب بكلمته واسرائيل بفرائضه واحكامه‎.
भजन संहिता 147:19 वह याकूब को अपना वचन, (Hindi)
Salmi 147:19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.(Italian)
Psa 147:19 ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ (lxx)
Psa 147:19 Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.(Danish-1933)
Psalms 147:19 کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل.(Persian)
詩篇 147:19 主はそのみ言葉をヤコブに示し、 そのもろもろの定めと、おきてとを イスラエルに示される。 (JP)
Psalms 147:19 Ngài truyền lời mình cho Gia-cốp, Luật lệ và mạng lịnh mình cho Y-sơ-ra-ên.(VN)
Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.(KJV-1611)
Psa 147:19 Han har förkunnat för Jakob sitt ord, för Israel sina stadgar och rätter.(Swedish-1917)
Psalmi 147:19 El arată cuvântul său lui Iacob, statutele sale și judecățile sale lui Israel.(Romanian)
Psalms 147:19 저가 그 말씀을 야곱에게 보이시며 그 율례와 규례를 이스라엘에게 보이시는도다 (Korean)
Psalms 147:19 พระองค์ทรงสำแดงพระวจนะของพระองค์แก่ยาโคบ กฎเกณฑ์และคำตัดสินของพระองค์แก่อิสราเอล (Thai)
Psalms 147:19 He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.(ASV-1901)
Psalms 147:19 Hän ilmoittaa Jakobille sanansa, ja Israelille säätynsä ja oikeutensa.(Finnish)
Psa 147:19 (8)Възвестява словото Си на Якова, Повеленията Си и съдбите Си на Израиля.(Bulgarian)
Psalms 147:19 Ia memberitakan firman-Nya kepada Yakub, ketetapan-ketetapan-Nya dan hukum-hukum-Nya kepada Israel.(Indonesian)
Psa 147:19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.(Creole-HT)
Psalms 147:19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.(Geneva-1560)
Psalms 147:19 Viņš Jēkabam dara zināmu Savu vārdu, Israēlim Savus likumus un tiesas,(Latvian)
Psa 147:19 Ai ia ka bërë të njohur Jakobit fjalën e tij, dhe Izraelit statutet e tij dhe dekretet e tij.(Albanian)
Psalms 147:19 Kaniyang ipinabatid ang kaniyang salita sa Jacob, ang kaniyang mga palatuntunan at mga kahatulan sa Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 147:19 E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a Iharaira.(Maori-NZ)
Psalms 147:19 He sheweth his worde vnto Iacob, his statutes & ordinaunces vnto Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 147:19 Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.(Polish)
Zsoltárok 147:19 Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.(Hungarian)
Psa 147:19 Ia memberitakan firman-Nya kepada Yakub, ketetapan-ketetapan-Nya dan hukum-hukum-Nya kepada Israel.(Malay)
Psa 147:19 他 將 他 的 道 指 示 雅 各 , 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。(CN-cuvt)
Psa 147:19 qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel(Latin-405AD)
Psalms 147:19 Zvěstuje slovo své Jákobovi, ustanovení svá a soudy své Izraelovi.(Czech)
Псалми. 147:19 Своє слово звіщає Він Якову, постанови Свої та Свої правосуддя ізраїлю:(Ukranian)

======= Psalm 147:20 ============
Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 147:20 别 国 他 都 没 有 这 样 待 过 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 有 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 147:20 No ha hecho así con ninguna otra de las naciones; y [en cuanto a] sus juicios, no los conocieron. Aleluya.(Spanish)
Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!(nkjv)
Psaume 147:20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃147 לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכָל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 147:20 (147:9) Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.(RU)
Salmos 147:20 Ele não fez assim a nenhuma [outra] nação; [e] não conhecem os juízos [dele] . Louvai ao SENHOR.(Portuguese)
Psa 147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!(Luther-1545)
Psalmen 147:20 Alzo heeft Hij geen volk gedaan; en Zijn rechten, die kennen zij niet. Hallelujah!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:20 ‎لم يصنع هكذا باحدى الامم. واحكامه لم يعرفوها. هللويا
भजन संहिता 147:20 किसी और जाति से उसने ऐसा बर्ताव नहीं किया; (Hindi)
Salmi 147:20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia.(Italian)
Psa 147:20 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς (lxx)
Psa 147:20 Så gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!(Danish-1933)
Psalms 147:20 با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه!(Persian)
詩篇 147:20 主はいずれの国民をも、 このようにはあしらわれなかった。 彼らは主のもろもろのおきてを知らない。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 147:20 Ngài chẳng hề làm vậy cho dân nào khác; Chúng nó không có biết mạng lịnh của Ngài. Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 147:20 Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja!(Swedish-1917)
Psalmi 147:20 El nu s-a purtat astfel cu nicio națiune; iar judecățile [sale], ei nu le-au cunoscut. Lăudați pe DOMNUL.(Romanian)
Psalms 147:20 아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 할렐루야 ! (Korean)
Psalms 147:20 พระองค์มิได้ทรงประกอบการเช่นนี้แก่ประชาชาติอื่นใด และสำหรับคำตัดสินของพระองค์นั้น พวกเขาไม่รู้จักเลย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai)
Psalms 147:20 He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 147:20 Ei hän niin tehnyt kaikille pakanoille; eikä he tiedä hänen oikeuttansa, Halleluja!(Finnish)
Psa 147:20 (9)Не е постъпил така с никой друг народ; И те не са познали съдбите Му. Алилуя!(Bulgarian)
Psalms 147:20 Ia tidak berbuat demikian kepada segala bangsa, dan hukum-hukum-Nya tidak mereka kenal. Haleluya!(Indonesian)
Psa 147:20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT)
Psalms 147:20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 147:20 Tā Viņš nedara nevienai citai tautai; Viņa tiesas tās nepazīst. Alleluja!(Latvian)
Psa 147:20 Ai nuk e ka bërë këtë me asnjë komb tjetër; dhe ato nuk i njohin dekretet e tij. Aleluja.(Albanian)
Psalms 147:20 Siya'y hindi gumawa ng gayon sa alin mang bansa: at tungkol sa kaniyang mga kahatulan, hindi nila nalaman. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 147:20 Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 147:20 He hath not dealte so wt all the Heithen, nether haue they knowlege of his lawes. Halleluya. (Coverdale-1535)
Psalms 147:20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.(Polish)
Zsoltárok 147:20 Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!(Hungarian)
Psa 147:20 Ia tidak berbuat demikian kepada segala bangsa, dan hukum-hukum-Nya tidak mereka kenal. Haleluya!(Malay)
Psa 147:20 別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 147:20 non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia(Latin-405AD)
Psalms 147:20 Neučinilť tak žádnému národu, a protož soudů jeho nepoznali. Halelujah.(Czech)
Псалми. 147:20 для жодного люду Він так не зробив, той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!(Ukranian)

======= Psalm 148:1 ============
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(NASB-1995)
Psa 148:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 148:1 «Aleluya» Alabad a Jehová desde los cielos; alabadle en las alturas.(Spanish)
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nkjv)
Psaume 148:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃148 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הַשָּׁמַ֑יִם הֽ͏ַ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.(RU)
Salmos 148:1 Aleluia! Louvai ao SENHOR desde os céus; louvai-o nas alturas.(Portuguese)
Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(Luther-1545)
Psalmen 148:1 Hallelujah! Looft den HEERE uit de hemelen; looft Hem in de hoogste plaatsen!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎.
भजन संहिता 148:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi)
Salmi 148:1 ALLELUIA. Lodate il Signore dal cielo; Lodatelo ne’ luoghi altissimi.(Italian)
Psa 148:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις (lxx)
Psa 148:1 Halleluja! Pris Herren i himlen, pris ham i det høje!(Danish-1933)
Psalms 148:1 هللویاه! خداوند را از آسمانتسبیح بخوانید! در اعلی علیین او را تسبیح بخوانید!(Persian)
詩篇 148:1 主をほめたたえよ。 もろもろの天から主をほめたたえよ。 もろもろの高き所で主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 148:1 Ha-lê-lu-gia! Từ các từng trời hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hãy ngợi khen Ngài trong nơi cao cả!(VN)
Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.(KJV-1611)
Psa 148:1 Halleluja! Loven HERREN från himmelen, loven honom i höjden.(Swedish-1917)
Psalmi 148:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați pe DOMNUL voi cei din ceruri, lăudați-l în înălțimi.(Romanian)
Psalms 148:1 할렐루야 ! 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은 데서 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 148:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จากฟ้าสวรรค์ จงสรรเสริญพระองค์ในที่สูง (Thai)
Psalms 148:1 Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.(ASV-1901)
Psalms 148:1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa taivaissa, kiittäkäät häntä korkeudessa.(Finnish)
Psa 148:1 Алилуя! Хвалете Господа от небесата; Хвалете Го във височините.(Bulgarian)
Psalms 148:1 Haleluya! Pujilah TUHAN di sorga, pujilah Dia di tempat tinggi!(Indonesian)
Psa 148:1 Lwanj pou Seyè a! Nou menm ki rete anwo nan syèl la, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj li anwo nan syèl la!(Creole-HT)
Psalms 148:1 Praise ye the Lord. Prayse ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places.(Geneva-1560)
Psalms 148:1 Alleluja! Teiciet To Kungu debesīs, teiciet Viņu augstībā.(Latvian)
Psa 148:1 Aleluja. Lëvdoni Zotin nga qiejtë, lëvdojeni në vendet shumë të larta.(Albanian)
Psalms 148:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo ang Panginoon mula sa mga langit: purihin ninyo siya sa mga kaitaasan.(Tagalog-PH)
Psalms 148:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia a Ihowa i runga i nga rangi: whakamoemititia ia i nga wahi tiketike.(Maori-NZ)
Psalms 148:1 O prayse the LORDE of heauen, prayse him in the heyth. (Coverdale-1535)
Psalms 148:1 Halleluja. Chwalcie Pana na niebiosach; chwalcież go na wysokościach.(Polish)
Zsoltárok 148:1 Dicsérjétek az Urat! dicsérjétek õt a magas helyeken!(Hungarian)
Psa 148:1 Haleluya! Pujilah TUHAN di sorga, pujilah Dia di tempat tinggi!(Malay)
Psa 148:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 從 天 上 讚 美 耶 和 華 , 在 高 處 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 148:1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis(Latin-405AD)
Psalms 148:1 Halelujah. Chvalte hospodina stvoření nebeská, chvaltež ho na výsostech.(Czech)
Псалми. 148:1 Алілуя! Хваліте Господа з небес, хваліте Його в висоті!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0625_19_Psalms_147_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0621_19_Psalms_143_globe.html
0622_19_Psalms_144_globe.html
0623_19_Psalms_145_globe.html
0624_19_Psalms_146_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_globe.html
0627_19_Psalms_149_globe.html
0628_19_Psalms_150_globe.html
0629_20_Proverbs_01_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."