BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 148:1 ============
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(NASB-1995)
Psa 148:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 148:1 «Aleluya» Alabad a Jehová desde los cielos; alabadle en las alturas.(Spanish)
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nkjv)
Psaume 148:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃148 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הַשָּׁמַ֑יִם הֽ͏ַ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.(RU)
Salmos 148:1 Aleluia! Louvai ao SENHOR desde os céus; louvai-o nas alturas.(Portuguese)
Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(Luther-1545)
Psalmen 148:1 Hallelujah! Looft den HEERE uit de hemelen; looft Hem in de hoogste plaatsen!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎.
भजन संहिता 148:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi)
Salmi 148:1 ALLELUIA. Lodate il Signore dal cielo; Lodatelo ne’ luoghi altissimi.(Italian)
Psa 148:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις (lxx)
Psa 148:1 Halleluja! Pris Herren i himlen, pris ham i det høje!(Danish-1933)
Psalms 148:1 هللویاه! خداوند را از آسمانتسبیح بخوانید! در اعلی علیین او را تسبیح بخوانید!(Persian)
詩篇 148:1 主をほめたたえよ。 もろもろの天から主をほめたたえよ。 もろもろの高き所で主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 148:1 Ha-lê-lu-gia! Từ các từng trời hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hãy ngợi khen Ngài trong nơi cao cả!(VN)
Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.(KJV-1611)
Psa 148:1 Halleluja! Loven HERREN från himmelen, loven honom i höjden.(Swedish-1917)
Psalmi 148:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați pe DOMNUL voi cei din ceruri, lăudați-l în înălțimi.(Romanian)
Psalms 148:1 할렐루야 ! 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은 데서 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 148:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จากฟ้าสวรรค์ จงสรรเสริญพระองค์ในที่สูง (Thai)
Psalms 148:1 Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.(ASV-1901)
Psalms 148:1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa taivaissa, kiittäkäät häntä korkeudessa.(Finnish)
Psa 148:1 Алилуя! Хвалете Господа от небесата; Хвалете Го във височините.(Bulgarian)
Psalms 148:1 Haleluya! Pujilah TUHAN di sorga, pujilah Dia di tempat tinggi!(Indonesian)
Psa 148:1 Lwanj pou Seyè a! Nou menm ki rete anwo nan syèl la, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj li anwo nan syèl la!(Creole-HT)
Psalms 148:1 Praise ye the Lord. Prayse ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places.(Geneva-1560)
Psalms 148:1 Alleluja! Teiciet To Kungu debesīs, teiciet Viņu augstībā.(Latvian)
Psa 148:1 Aleluja. Lëvdoni Zotin nga qiejtë, lëvdojeni në vendet shumë të larta.(Albanian)
Psalms 148:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo ang Panginoon mula sa mga langit: purihin ninyo siya sa mga kaitaasan.(Tagalog-PH)
Psalms 148:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia a Ihowa i runga i nga rangi: whakamoemititia ia i nga wahi tiketike.(Maori-NZ)
Psalms 148:1 O prayse the LORDE of heauen, prayse him in the heyth. (Coverdale-1535)
Psalms 148:1 Halleluja. Chwalcie Pana na niebiosach; chwalcież go na wysokościach.(Polish)
Zsoltárok 148:1 Dicsérjétek az Urat! dicsérjétek õt a magas helyeken!(Hungarian)
Psa 148:1 Haleluya! Pujilah TUHAN di sorga, pujilah Dia di tempat tinggi!(Malay)
Psa 148:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 從 天 上 讚 美 耶 和 華 , 在 高 處 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 148:1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis(Latin-405AD)
Psalms 148:1 Halelujah. Chvalte hospodina stvoření nebeská, chvaltež ho na výsostech.(Czech)
Псалми. 148:1 Алілуя! Хваліте Господа з небес, хваліте Його в висоті!(Ukranian)

======= Psalm 148:2 ============
Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!(NASB-1995)
Psa 148:2 他 的 众 使 者 都 要 赞 美 他 ! 他 的 诸 军 都 要 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 148:2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos.(Spanish)
Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!(nkjv)
Psaume 148:2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃148 הֽ͏ַלְל֥וּהוּ כָל־מַלְאָכָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־*צבאו **צְבָאָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.(RU)
Salmos 148:2 Louvai-o todos os seus anjos; louvai-o todos os seus exércitos.(Portuguese)
Psa 148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!(Luther-1545)
Psalmen 148:2 Looft Hem, al Zijn engelen! Looft Hem, al Zijn heirscharen!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:2 ‎سبحوه يا جميع ملائكته سبحوه يا كل جنوده‎.
भजन संहिता 148:2 हे उसके सब दूतों, उसकी स्तुति करो: (Hindi)
Salmi 148:2 Lodatelo voi, suoi Angeli tutti. Lodatelo voi, suoi eserciti.(Italian)
Psa 148:2 αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ (lxx)
Psa 148:2 Pris ham, alle hans engle, pris ham, alle hans hærskarer,(Danish-1933)
Psalms 148:2 ای همهٔ فرشتگانش او را تسبیح بخوانید. ای همهٔ لشکرهای او او را تسبیح بخوانید.(Persian)
詩篇 148:2 その天使よ、みな主をほめたたえよ。 その万軍よ、みな主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 148:2 Hỡi hết thảy các thiên sứ Ngài, hãy ngợi khen Ngài! Hỡi cả cơ binh Ngài, hãy ngợi khen Ngài!(VN)
Psa 148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.(KJV-1611)
Psa 148:2 Loven honom, alla hans änglar, loven honom, all hans här.(Swedish-1917)
Psalmi 148:2 Lăudați-l toți îngerii lui, lăudați-l toate oștirile lui.(Romanian)
Psalms 148:2 그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 148:2 ทูตสวรรค์ทั้งหลายของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ บรรดาพลโยธาของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ (Thai)
Psalms 148:2 Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.(ASV-1901)
Psalms 148:2 Kiittäkäät häntä kaikki hänen enkelinsä: kiittäkäät häntä kaikki hänen sotaväkensä.(Finnish)
Psa 148:2 Хвалете Го, всички ангели Негови; Хвалете Го, всички войнства Негови.(Bulgarian)
Psalms 148:2 Pujilah Dia, hai segala malaikat-Nya, pujilah Dia, hai segala tentara-Nya!(Indonesian)
Psa 148:2 Se pou nou tout zanj li yo fè lwanj li. Se pou nou tout lame ki nan syèl la fè lwanj li.(Creole-HT)
Psalms 148:2 Prayse ye him, all ye his Angels: praise him, all his armie.(Geneva-1560)
Psalms 148:2 Teiciet Viņu, visi Viņa eņģeļi, teiciet Viņu, visi Viņa karapulki;(Latvian)
Psa 148:2 Lëvdojeni, ju të gjithë engjëjt e tij, lëvdojeni ju mbarë ushtritë e tij.(Albanian)
Psalms 148:2 Purihin ninyo siya, ninyong lahat niyang mga anghel: purihin ninyo siya, buo niyang hukbo.(Tagalog-PH)
Psalms 148:2 Whakamoemititia ia, e ana anahera katoa: whakamoemititia ia, e ana mano whaioio.(Maori-NZ)
Psalms 148:2 Prayse him all ye angels of his, prayse hi all his hoost. (Coverdale-1535)
Psalms 148:2 Chwalcie go wszyscy Aniołowie jego; chwalcie go wszystkie wojska jego.(Polish)
Zsoltárok 148:2 Dicsérjétek õt angyalai mind; dicsérjétek õt minden õ serege!(Hungarian)
Psa 148:2 Pujilah Dia, hai segala malaikat-Nya, pujilah Dia, hai segala tentara-Nya!(Malay)
Psa 148:2 他 的 眾 使 者 都 要 讚 美 他 ! 他 的 諸 軍 都 要 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 148:2 laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius(Latin-405AD)
Psalms 148:2 Chvalte jej všickni andělé jeho, chvalte jej všickni zástupové jeho.(Czech)
Псалми. 148:2 Хваліте Його, всі Його Анголи, хваліте Його, усі війська Його:(Ukranian)

======= Psalm 148:3 ============
Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!(NASB-1995)
Psa 148:3 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 148:3 Alabadle, sol y luna; alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas.(Spanish)
Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!(nkjv)
Psaume 148:3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃148 הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.(RU)
Salmos 148:3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luminosas.(Portuguese)
Psa 148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!(Luther-1545)
Psalmen 148:3 Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:3 ‎سبحيه يا ايتها الشمس والقمر سبحيه يا جميع كواكب النور‎.
भजन संहिता 148:3 हे सूर्य और चन्द्रमा उसकी स्तुति करो, (Hindi)
Salmi 148:3 Lodatelo, sole e luna; Lodatelo voi, stelle lucenti tutte.(Italian)
Psa 148:3 αἰνεῖτε αὐτόν ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς (lxx)
Psa 148:3 pris ham, sol og måne, pris ham, hver lysende stjerne,(Danish-1933)
Psalms 148:3 ای آفتاب و ماه او را تسبیح بخوانید. ای همهٔ ستارگان نور او را تسبیح بخوانید.(Persian)
詩篇 148:3 日よ、月よ、主をほめたたえよ。 輝く星よ、みな主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 148:3 Hỡi mặt trời, mặt trăng, hãy ngợi khen Ngài! Hỡi hết thảy ngôi sao sáng, hãy ngợi khen Ngài!(VN)
Psa 148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.(KJV-1611)
Psa 148:3 Loven honom, sol och måne, loven honom, alla lysande stjärnor.(Swedish-1917)
Psalmi 148:3 Lăudați-l soare și lună, lăudați-l toate stelele luminii.(Romanian)
Psalms 148:3 해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 148:3 ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ บรรดาดาวที่ส่องแสง จงสรรเสริญพระองค์ (Thai)
Psalms 148:3 Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.(ASV-1901)
Psalms 148:3 Kiittäkäät häntä aurinko ja kuu: kiittäkäät häntä kaikki kirkkaat tähdet.(Finnish)
Psa 148:3 Хвалете Го, слънце и луно; Хвалете Го, всички светли звезди.(Bulgarian)
Psalms 148:3 Pujilah Dia, hai matahari dan bulan, pujilah Dia, hai segala bintang terang!(Indonesian)
Psa 148:3 Solèy ak lalin, fè lwanj li! Zetwal k'ap klere nan syèl la, fè lwanj li!(Creole-HT)
Psalms 148:3 Prayse ye him, sunne and moone: prayse ye him all bright starres.(Geneva-1560)
Psalms 148:3 Teiciet Viņu, saule un mēnesis, teiciet Viņu visas spožās zvaigznes;(Latvian)
Psa 148:3 Lëvdojeni, o diell dhe hënë, lëvdojeni, ju mbarë yje të ndritshme.(Albanian)
Psalms 148:3 Purihin ninyo siya, araw at buwan: purihin ninyo siya, ninyong lahat na mga bituing maliwanag.(Tagalog-PH)
Psalms 148:3 Whakamoemititia ia, e te ra, e te marama: whakamoemititia ia, e nga whetu whakamarama katoa.(Maori-NZ)
Psalms 148:3 Prayse him Sonne & Moone, prayse him all ye starres & light. (Coverdale-1535)
Psalms 148:3 Chwalcie go słońce i miesiącu; chwalcie go wszystkie jasne gwiazdy.(Polish)
Zsoltárok 148:3 Dicsérjétek õt: nap és hold; dicsérjétek õt mind: fényes csillagai!(Hungarian)
Psa 148:3 Pujilah Dia, hai matahari dan bulan, pujilah Dia, hai segala bintang terang!(Malay)
Psa 148:3 日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 148:3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis(Latin-405AD)
Psalms 148:3 Chvalte jej slunce i měsíc, chvalte jej všecky jasné hvězdy.(Czech)
Псалми. 148:3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зорі ясні!(Ukranian)

======= Psalm 148:4 ============
Psa 148:4 Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens!(NASB-1995)
Psa 148:4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 148:4 Alabadle, cielos de los cielos, y las aguas que están sobre los cielos.(Spanish)
Psa 148:4 Praise Him, you heavens of heavens, And you waters above the heavens!(nkjv)
Psaume 148:4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃148 הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.(RU)
Salmos 148:4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que [estais] sobre os céus.(Portuguese)
Psa 148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!(Luther-1545)
Psalmen 148:4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:4 ‎سبحيه يا سماء السموات ويا ايتها المياه التي فوق السموات‎.
भजन संहिता 148:4 हे सबसे ऊँचे आकाश (Hindi)
Salmi 148:4 Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo.(Italian)
Psa 148:4 αἰνεῖτε αὐτόν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν (lxx)
Psa 148:4 pris ham, himlenes himle og vandene over himlene!(Danish-1933)
Psalms 148:4 ای فلکالافلاک او را تسبیح بخوانید، و ای آبهایی که فوق آسمانهایید.(Persian)
詩篇 148:4 いと高き天よ、天の上にある水よ、 主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 148:4 Hỡi trời của các từng trời, hỡi nước trên các từng trời, Hãy ngợi khen Ngài!(VN)
Psa 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.(KJV-1611)
Psa 148:4 Loven honom, I himlars himlar och I vatten ovan himmelen.(Swedish-1917)
Psalmi 148:4 Lăudați-l ceruri ale cerurilor și ape care [sunteți] deasupra cerurilor.(Romanian)
Psalms 148:4 하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 148:4 ฟ้าสวรรค์ที่สูงสุด จงสรรเสริญพระองค์ ทั้งน้ำทั้งหลายเหนือฟ้าสวรรค์ (Thai)
Psalms 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.(ASV-1901)
Psalms 148:4 Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat.(Finnish)
Psa 148:4 Хвалете Го, вие висши небеса*, И води, които сте над небесата.(Bulgarian)
Psalms 148:4 Pujilah Dia, hai langit yang mengatasi segala langit, hai air yang di atas langit!(Indonesian)
Psa 148:4 Se pou yo fè lwanj li anwo nèt nan syèl la. Se pou tout dlo ki pi wo pase syèl la fè lwanj li.(Creole-HT)
Psalms 148:4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens.(Geneva-1560)
Psalms 148:4 Teiciet Viņu, jūs debesu debesis, un jūs ūdeņi, kas ir pār debesīm.(Latvian)
Psa 148:4 Lëvdojeni, ju qiej të qiejve, dhe ju ujëra përmbi qiejtë.(Albanian)
Psalms 148:4 Purihin ninyo siya, ninyong mga langit ng mga langit, at ninyong tubig na nasa itaas ng mga langit.(Tagalog-PH)
Psalms 148:4 Whakamoemititia ia, e nga rangi o nga rangi, e nga wai hoki o runga atu i nga rangi.(Maori-NZ)
Psalms 148:4 Prayse him all ye heauens, & ye waters yt be vnder the heauens. (Coverdale-1535)
Psalms 148:4 Chwalcie go niebiosa nad niebiosami, i wody, które są nad niebem.(Polish)
Zsoltárok 148:4 Dicsérjétek õt egeknek egei, és ti vizek, a melyek az ég felett vagytok!(Hungarian)
Psa 148:4 Pujilah Dia, hai langit yang mengatasi segala langit, hai air yang di atas langit!(Malay)
Psa 148:4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 148:4 laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt(Latin-405AD)
Psalms 148:4 Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto.(Czech)
Псалми. 148:4 Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами!(Ukranian)

======= Psalm 148:5 ============
Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.(NASB-1995)
Psa 148:5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。(CN-cuvs)
Salmos 148:5 Alaben el nombre de Jehová; porque Él mandó, y fueron creados.(Spanish)
Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.(nkjv)
Psaume 148:5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃148 יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֖וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;(RU)
Salmos 148:5 Louvem ao nome do SENHOR; porque pela ordem dele foram criados.(Portuguese)
Psa 148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.(Luther-1545)
Psalmen 148:5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:5 ‎لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت‎.
भजन संहिता 148:5 वे यहोवा के नाम की स्तुति करें, (Hindi)
Salmi 148:5 Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.(Italian)
Psa 148:5 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν (lxx)
Psa 148:5 De skal prise Herrens navn, thi han bød, og de blev skabt;(Danish-1933)
Psalms 148:5 نام خداوند را تسبیح بخوانند زیرا که او امر فرمود پس آفریده شدند.(Persian)
詩篇 148:5 これらのものに主のみ名をほめたたえさせよ、 これらは主が命じられると造られたからである。 (JP)
Psalms 148:5 Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài ra lịnh, thảy bèn được dựng nên.(VN)
Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.(KJV-1611)
Psa 148:5 Ja, de må lova HERRENS namn, ty han bjöd, och de blevo skapade.(Swedish-1917)
Psalmi 148:5 Să laude numele DOMNULUI, pentru că el a poruncit și au fost create.(Romanian)
Psalms 148:5 그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다 (Korean)
Psalms 148:5 ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็ถูกเนรมิตขึ้นมา (Thai)
Psalms 148:5 Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.(ASV-1901)
Psalms 148:5 Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.(Finnish)
Psa 148:5 Нека хвалят името на Господа; Защото Той заповяда, и те се създадоха;(Bulgarian)
Psalms 148:5 Baiklah semuanya memuji nama TUHAN, sebab Dia memberi perintah, maka semuanya tercipta.(Indonesian)
Psa 148:5 Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt.(Creole-HT)
Psalms 148:5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commauded, and they were created.(Geneva-1560)
Psalms 148:5 Lai tie Tā Kunga vārdu teic, jo kad Viņš pavēlēja, tad tie tapa radīti.(Latvian)
Psa 148:5 Tërë këto gjëra le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse ai dha urdhër dhe ato u krijuan.(Albanian)
Psalms 148:5 Purihin nila ang pangalan ng Panginoon: sapagka't siya'y nagutos, at sila'y nangalikha.(Tagalog-PH)
Psalms 148:5 Kia whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga ratou.(Maori-NZ)
Psalms 148:5 Let them prayse the name of the LORDE, for he comaunded, & they were made. (Coverdale-1535)
Psalms 148:5 Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są.(Polish)
Zsoltárok 148:5 Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk.(Hungarian)
Psa 148:5 Baiklah semuanya memuji nama TUHAN, sebab Dia memberi perintah, maka semuanya tercipta.(Malay)
Psa 148:5 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。(CN-cuvt)
Psa 148:5 laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt(Latin-405AD)
Psalms 148:5 Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.(Czech)
Псалми. 148:5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони,(Ukranian)

======= Psalm 148:6 ============
Psa 148:6 He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away.(NASB-1995)
Psa 148:6 他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。(CN-cuvs)
Salmos 148:6 Los estableció eternamente y para siempre; les puso ley que no será quebrantada.(Spanish)
Psa 148:6 He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.(nkjv)
Psaume 148:6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃148 וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.(RU)
Salmos 148:6 E os firmou para todo o sempre; e deu [tal] decreto, que não será traspassado.(Portuguese)
Psa 148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.(Luther-1545)
Psalmen 148:6 En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:6 ‎وثبتها الى الدهر والابد. وضع لها حدا فلن تتعداه
भजन संहिता 148:6 और उसने उनको सदा सर्वदा के लिये स्थिर किया है; (Hindi)
Salmi 148:6 Ed egli le ha stabilite per sempre ed in perpetuo; Egli ne ha fatto uno statuto, il qual non trapasserà giammai.(Italian)
Psa 148:6 ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται (lxx)
Psa 148:6 han gav dem deres plads for evigt, han gav en lov, som de ej overtræder!(Danish-1933)
Psalms 148:6 و آنها را پایدار نمود تا ابدالآباد و قانونی قرار داد که از آن در نگذرند.(Persian)
詩篇 148:6 主はこれらをとこしえに堅く定め、 越えることのできないその境を定められた。 (JP)
Psalms 148:6 Ngài lập cho vững các vật ấy đến đời đời vô cùng; Cũng đã định mạng, sẽ không có ai vi phạm mạng ấy.(VN)
Psa 148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.(KJV-1611)
Psa 148:6 Och han gav dem deras plats för alltid och för evigt; han gav dem en lag, och ingen överträder den.(Swedish-1917)
Psalmi 148:6 El de asemenea le-a întemeiat pentru totdeauna și întotdeauna, a dat o hotărâre care nu va trece.(Romanian)
Psalms 148:6 저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다 (Korean)
Psalms 148:6 และพระองค์ทรงสถาปนามันไว้เป็นนิจกาล พระองค์ทรงกำหนดเขตซึ่งมันข้ามไปไม่ได้ (Thai)
Psalms 148:6 He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.(ASV-1901)
Psalms 148:6 Hän pitää ylös ne aina ja ijankaikkisesti: hän asettaa heitä, ettei heidän toisin käymän pitäisi.(Finnish)
Psa 148:6 И утвърди го от века и до века, Като издаде постановление, което няма да премине.(Bulgarian)
Psalms 148:6 Dia mendirikan semuanya untuk seterusnya dan selamanya, dan memberi ketetapan yang tidak dapat dilanggar.(Indonesian)
Psa 148:6 Li mete yo chak nan plas yo pou tout tan. Li ba yo yon lòd, yo pa ka pa obeyi l'.(Creole-HT)
Psalms 148:6 And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe.(Geneva-1560)
Psalms 148:6 Viņš tiem liek pastāvēt mūžīgi mūžam, Viņš tiem ir likumu licis, ko tie nevar pārkāpt.(Latvian)
Psa 148:6 Ai i ka vendosur përjetë, në përjetësi; por ka bërë një statut që nuk do të kalojë kurrë.(Albanian)
Psalms 148:6 Kaniya rin namang ipinagtatatag magpakailan-kailan man: siya'y gumawa ng pasiya na hindi mapapawi.(Tagalog-PH)
Psalms 148:6 Nana hoki aua mea i whakapumau ake ake: i whakatakotoria e ia he tikanga e kore e taka.(Maori-NZ)
Psalms 148:6 He hath made the fast for euer and euer, he hath geue them a lawe which shal not be broke. (Coverdale-1535)
Psalms 148:6 I wystawił je na wieki wieczne; założył im kres, którego nie przestępują.(Polish)
Zsoltárok 148:6 Örök idõre állította fel õket; törvényt szabott és nem tér el attól.(Hungarian)
Psa 148:6 Dia mendirikan semuanya untuk seterusnya dan selamanya, dan memberi ketetapan yang tidak dapat dilanggar.(Malay)
Psa 148:6 他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 ; 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 ( 或 譯 : 越 過 ) 。(CN-cuvt)
Psa 148:6 et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit(Latin-405AD)
Psalms 148:6 A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly.(Czech)
Псалми. 148:6 Він їх поставив на вічні віки, дав наказа, і не переступлять його!(Ukranian)

======= Psalm 148:7 ============
Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;(NASB-1995)
Psa 148:7 所 有 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 ,(CN-cuvs)
Salmos 148:7 Alabad a Jehová, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;(Spanish)
Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;(nkjv)
Psaume 148:7 ¶ Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃148 הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,(RU)
Salmos 148:7 Louvai ao SENHOR [vós] da terra: os monstros marinhos, e todos os abismos;(Portuguese)
Psa 148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;(Luther-1545)
Psalmen 148:7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين وكل اللجج‎.
भजन संहिता 148:7 पृथ्वी में से यहोवा की स्तुति करो, (Hindi)
Salmi 148:7 Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti;(Italian)
Psa 148:7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι (lxx)
Psa 148:7 Lad pris stige op til Herren fra jorden, I havdyr og alle dyb,(Danish-1933)
Psalms 148:7 خداوند را از زمین تسبیح بخوانید، ای نهنگان و جمیع لجهها.(Persian)
詩篇 148:7 海の獣よ、すべての淵よ、地から主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 148:7 Hỡi các quái vật của biển, và những vực sâu, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va từ nơi đất.(VN)
Psa 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:(KJV-1611)
Psa 148:7 Loven HERREN från jorden, I havsdjur och alla djup,(Swedish-1917)
Psalmi 148:7 De pe pământ lăudați pe DOMNUL, voi dragoni și toate adâncurile,(Romanian)
Psalms 148:7 너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라 ! (Korean)
Psalms 148:7 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จากแผ่นดินโลก นะเจ้ามังกรทั้งหลายและที่น้ำลึกทั้งปวง (Thai)
Psalms 148:7 Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.(ASV-1901)
Psalms 148:7 Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet;(Finnish)
Psa 148:7 Хвалете Господа от земята, Вие морски чудовища и всички бездни,(Bulgarian)
Psalms 148:7 Pujilah TUHAN di bumi, hai ular-ular naga dan segenap samudera raya;(Indonesian)
Psa 148:7 Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a,(Creole-HT)
Psalms 148:7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths:(Geneva-1560)
Psalms 148:7 Teiciet To Kungu virs zemes, jūs lielās jūras zivis un visi dziļumi,(Latvian)
Psa 148:7 Lëvdojeni Zotin nga toka, ju përbindësh të detit dhe mbarë oqeane,(Albanian)
Psalms 148:7 Purihin ninyo ang Panginoon mula sa lupa, Ninyong mga buwaya, at lahat ng mga kalaliman:(Tagalog-PH)
Psalms 148:7 ¶ Whakamoemititia a Ihowa, i runga i te whenua, e nga tarakona, e nga rire katoa;(Maori-NZ)
Psalms 148:7 Prayse the LORDE vpon earth, ye whalfishes and all depes. (Coverdale-1535)
Psalms 148:7 Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści.(Polish)
Zsoltárok 148:7 Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind!(Hungarian)
Psa 148:7 Pujilah TUHAN di bumi, hai ular-ular naga dan segenap samudera raya;(Malay)
Psa 148:7 所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 ,(CN-cuvt)
Psa 148:7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi(Latin-405AD)
Psalms 148:7 Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,(Czech)
Псалми. 148:7 Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі,(Ukranian)

======= Psalm 148:8 ============
Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;(NASB-1995)
Psa 148:8 火 与 冰 雹 , 雪 和 雾 气 , 成 就 他 命 的 狂 风 ,(CN-cuvs)
Salmos 148:8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra;(Spanish)
Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;(nkjv)
Psaume 148:8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃148 אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,(RU)
Salmos 148:8 O fogo e a saraiva, a neve e o vapor; o vento tempestuoso, que executa sua palavra.(Portuguese)
Psa 148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;(Luther-1545)
Psalmen 148:8 Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:8 ‎النار والبرد الثلج والضباب الريح العاصفة الصانعة كلمته
भजन संहिता 148:8 हे अग्नि और ओलों, हे हिम और कुहरे, (Hindi)
Salmi 148:8 Fuoco, e gragnuola; neve, e vapore, E vento tempestoso ch’eseguisce la sua parola;(Italian)
Psa 148:8 πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ (lxx)
Psa 148:8 Ild og hagl, sne og røg, storm, som gør hvad han siger,(Danish-1933)
Psalms 148:8 ای آتش و تگرگ وبرف و مه و باد تند که فرمان او را به جا میآورید.(Persian)
詩篇 148:8 火よ、あられよ、雪よ、霜よ、み言葉を行うあらしよ、 (JP)
Psalms 148:8 Hỡi lửa mà mưa đá, tuyết và hơi nước, Gió bão vâng theo mạng Ngài,(VN)
Psa 148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:(KJV-1611)
Psa 148:8 eld och hagel, snö och töcken, du stormande vind, som uträttar hans befallning,(Swedish-1917)
Psalmi 148:8 Foc și grindină, zăpadă și abur, vârtej de vânt care împlinești cuvântul său,(Romanian)
Psalms 148:8 불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며 (Korean)
Psalms 148:8 ไฟกับลูกเห็บ หิมะกับหมอก ลมพายุ กระทำตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psalms 148:8 Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;(ASV-1901)
Psalms 148:8 Tuli ja rakeet, lumi ja sumu, tuulispää, jotka hänen sanansa toimittavat,(Finnish)
Psa 148:8 Огън и град, сняг и пара, Бурен вятър, който изпълнява словото Му,(Bulgarian)
Psalms 148:8 hai api dan hujan es, salju dan kabut, angin badai yang melakukan firman-Nya;(Indonesian)
Psa 148:8 dife ak lagrèl, lanèj ak vapè, gwo van k'ap fè sa li di yo fè,(Creole-HT)
Psalms 148:8 Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde:(Geneva-1560)
Psalms 148:8 Uguns un krusa, sniegs un migla, vējš un auka, kas Viņa vārdu izdara,(Latvian)
Psa 148:8 zjarr dhe breshër, borë dhe re, ajër i shtrëngatës që zbaton urdhërat e tij,(Albanian)
Psalms 148:8 Apoy at granizo, nieve at singaw; unos na hangin, na gumaganap ng kaniyang salita:(Tagalog-PH)
Psalms 148:8 E te kapura, e te whatu; e te hukarere, e te kohu; e te tupuhi, e mahi nei i tana kupu;(Maori-NZ)
Psalms 148:8 Fyre and hayle, snowe & vapors wynde and storme, fulfillynge his worde. (Coverdale-1535)
Psalms 148:8 Ogień i grad, śnieg i para, wiatr gwałtowny, wykonywający rozkaz jego;(Polish)
Zsoltárok 148:8 Tûz és jégesõ, hó és köd, szélvihar, a melyek az õ rendelését cselekszik;(Hungarian)
Psa 148:8 hai api dan hujan es, salju dan kabut, angin badai yang melakukan firman-Nya;(Malay)
Psa 148:8 火 與 冰 雹 , 雪 和 霧 氣 , 成 就 他 命 的 狂 風 ,(CN-cuvt)
Psa 148:8 ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius(Latin-405AD)
Psalms 148:8 Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho,(Czech)
Псалми. 148:8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхливий, що виконує слово Його,(Ukranian)

======= Psalm 148:9 ============
Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;(NASB-1995)
Psa 148:9 大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 ,(CN-cuvs)
Salmos 148:9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto y todos los cedros;(Spanish)
Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(nkjv)
Psaume 148:9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃148 הֶהָרִ֥ים וְכָל־גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־אֲרָזִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,(RU)
Salmos 148:9 Os montes e todos os morros; árvores frutíferas, e todos os cedros.(Portuguese)
Psa 148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;(Luther-1545)
Psalmen 148:9 Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:9 الجبال وكل الآكام الشجر المثمر وكل الارز
भजन संहिता 148:9 हे पहाड़ों और सब टीलों, (Hindi)
Salmi 148:9 Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti;(Italian)
Psa 148:9 τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι (lxx)
Psa 148:9 I bjerge og alle høje, frugttræer og alle cedre,(Danish-1933)
Psalms 148:9 ای کوهها و تمام تلها و درختان میوهدار و همهٔ سروهای آزاد.(Persian)
詩篇 148:9 もろもろの山、すべての丘、 実を結ぶ木、すべての香柏よ、 (JP)
Psalms 148:9 Các núi và mọi nổng, Cây trái và mọi cây hương nam,(VN)
Psa 148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:(KJV-1611)
Psa 148:9 I berg och alla höjder, I fruktträd och alla cedrar,(Swedish-1917)
Psalmi 148:9 Munți și toate dealurile, pomi roditori și toți cedrii,(Romanian)
Psalms 148:9 산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며 (Korean)
Psalms 148:9 บรรดาภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ต้นไม้มีผลและไม้สนสีดาร์ทั้งปวง (Thai)
Psalms 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(ASV-1901)
Psalms 148:9 Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut;(Finnish)
Psa 148:9 Планини и всички хълмове, Плодовити дървета и всички кедри,(Bulgarian)
Psalms 148:9 hai gunung-gunung dan segala bukit, pohon buah-buahan dan segala pohon aras:(Indonesian)
Psa 148:9 gwo mòn kou ti mòn, pyebwa k'ap donnen ak tout gwo pye sèd yo,(Creole-HT)
Psalms 148:9 Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders:(Geneva-1560)
Psalms 148:9 Kalni un visi pakalni, augļu koki un visi ciedru koki,(Latvian)
Psa 148:9 mbarë male dhe kodra, mbarë dru frutorë dhe kedra;(Albanian)
Psalms 148:9 Mga bundok at lahat ng mga gulod; mga mabungang kahoy at lahat ng mga cedro:(Tagalog-PH)
Psalms 148:9 E nga maunga, e nga puke katoa; e nga rakau hua, e nga hita katoa;(Maori-NZ)
Psalms 148:9 Mountaynes and all hilles, frutefull trees & all Ceders. (Coverdale-1535)
Psalms 148:9 Góry, i wszystkie pagórki, drzewa rodzaje, i wszystkie cedry;(Polish)
Zsoltárok 148:9 Ti hegyek és halmok mindnyájan, minden gyümölcsfa s mind [ti ]czédrusok;(Hungarian)
Psa 148:9 hai gunung-gunung dan segala bukit, pohon buah-buahan dan segala pohon aras:(Malay)
Psa 148:9 大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 ,(CN-cuvt)
Psa 148:9 montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri(Latin-405AD)
Psalms 148:9 I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové,(Czech)
Псалми. 148:9 гори та пагірки всі, плідне дерево та всі кедрини,(Ukranian)

======= Psalm 148:10 ============
Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;(NASB-1995)
Psa 148:10 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 ,(CN-cuvs)
Salmos 148:10 La bestia y todo animal, reptiles y volátiles;(Spanish)
Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;(nkjv)
Psaume 148:10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃148 הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,(RU)
Salmos 148:10 As feras, e todo o gado; répteis, e aves que tem asas.(Portuguese)
Psa 148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;(Luther-1545)
Psalmen 148:10 Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:10 الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة
भजन संहिता 148:10 हे वन-पशुओं और सब घरेलू पशुओं, (Hindi)
Salmi 148:10 Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati;(Italian)
Psa 148:10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά (lxx)
Psa 148:10 I vilde dyr og alt kvæg, krybdyr og vingede fugle,(Danish-1933)
Psalms 148:10 ای وحوش و جمیع بهایم و حشرات و مرغان بالدار.(Persian)
詩篇 148:10 野の獣、すべての家畜、這うもの、翼ある鳥よ、 (JP)
Psalms 148:10 Thú rừng và các loài súc vật, Loài côn trùng và loài chim,(VN)
Psa 148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:(KJV-1611)
Psa 148:10 I vilda djur och all boskap, I kräldjur och bevingade fåglar,(Swedish-1917)
Psalmi 148:10 Fiare și toate vitele; târâtoare și păsări zburătoare;(Romanian)
Psalms 148:10 짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며 (Korean)
Psalms 148:10 สัตว์ป่าและสัตว์ใช้ทั้งปวง สัตว์เลื้อยคลานและนกที่บินได้ (Thai)
Psalms 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;(ASV-1901)
Psalms 148:10 Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut;(Finnish)
Psa 148:10 Зверове и всички животни, Животни и крилати птици,(Bulgarian)
Psalms 148:10 hai binatang-binatang liar dan segala hewan, binatang melata dan burung-burung yang bersayap;(Indonesian)
Psa 148:10 tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl.(Creole-HT)
Psalms 148:10 Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules:(Geneva-1560)
Psalms 148:10 Meža zvēri un visi lopi, tārpi un spārnainie putni,(Latvian)
Psa 148:10 ju mbarë kafshë të egra dhe shtëpiake, rrëshqanorë dhe zogj me krahë;(Albanian)
Psalms 148:10 Mga hayop at buong kawan; nagsisiusad na bagay at ibong lumilipad:(Tagalog-PH)
Psalms 148:10 E nga kirehe, e nga kararehe katoa; e nga mea ngokingoki, e nga manu whai pakau:(Maori-NZ)
Psalms 148:10 Beastes and all catell, wormes & fethered foules. (Coverdale-1535)
Psalms 148:10 Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste.(Polish)
Zsoltárok 148:10 Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok;(Hungarian)
Psa 148:10 hai binatang-binatang liar dan segala hewan, binatang melata dan burung-burung yang bersayap;(Malay)
Psa 148:10 野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 ,(CN-cuvt)
Psa 148:10 bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes(Latin-405AD)
Psalms 148:10 Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé,(Czech)
Псалми. 148:10 звірина й вся худоба, все плазуюче та птаство крилате,(Ukranian)

======= Psalm 148:11 ============
Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(NASB-1995)
Psa 148:11 世 上 的 君 王 和 万 民 , 首 领 和 世 上 一 切 审 判 官 ,(CN-cuvs)
Salmos 148:11 los reyes de la tierra y todos los pueblos; los príncipes y todos los jueces de la tierra;(Spanish)
Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(nkjv)
Psaume 148:11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃148 מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные,(RU)
Salmos 148:11 Os reis da terra, e todos os povos; os príncipes, e todos os juízes da terra.(Portuguese)
Psa 148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;(Luther-1545)
Psalmen 148:11 Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:11 ملوك الارض وكل الشعوب الرؤساء وكل قضاة الارض
भजन संहिता 148:11 हे पृथ्वी के राजाओं, और राज्य-राज्य के सब लोगों, (Hindi)
Salmi 148:11 Re della terra, e popoli tutti; Principi, e rettori della terra tutti;(Italian)
Psa 148:11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς (lxx)
Psa 148:11 I jordens konger og alle folkeslag, fyrster og alle jordens dommere,(Danish-1933)
Psalms 148:11 ای پادشاهان زمین و جمیع امتها و سروران و همهٔ داوران جهان.(Persian)
詩篇 148:11 地の王たち、すべての民、 君たち、地のすべてのつかさよ、 (JP)
Psalms 148:11 Những vua thế gian và các dân tộc, Công-hầu và cả quan xét của thế gian,(VN)
Psa 148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:(KJV-1611)
Psa 148:11 I jordens konungar och alla folk, I furstar och alla domare på jorden,(Swedish-1917)
Psalmi 148:11 Împărați ai pământului și toate popoarele, prinți și toți judecătorii pământului,(Romanian)
Psalms 148:11 세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며 (Korean)
Psalms 148:11 บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกและชนชาติทั้งหลาย เจ้านายและผู้พิพากษาทั้งปวงของแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(ASV-1901)
Psalms 148:11 Maan kuninkaat ja kaikki kansat, päämiehet ja kaikki tuomarit maan päällä;(Finnish)
Psa 148:11 Земни царе и всички племена, Князе и всички земни съдии,(Bulgarian)
Psalms 148:11 hai raja-raja di bumi dan segala bangsa, pembesar-pembesar dan semua pemerintah dunia;(Indonesian)
Psa 148:11 Fè lwanj li, nou menm wa yo ak tout pèp ki sou latè, chèf ak nou tout k'ap dirije lèzòm,(Creole-HT)
Psalms 148:11 Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde:(Geneva-1560)
Psalms 148:11 Jūs ķēniņi virs zemes un visi ļaudis, lieli kungi un visi zemes soģi,(Latvian)
Psa 148:11 ju mbretër të dheut dhe mbarë popuj, princa dhe gjyqtarë të tokës;(Albanian)
Psalms 148:11 Mga hari sa lupa at lahat ng mga bayan; mga pangulo at lahat ng mga hukom sa lupa:(Tagalog-PH)
Psalms 148:11 E nga kingi o te whenua, e nga iwi katoa; e nga rangatira, e nga kaiwhakawa katoa o te whenua:(Maori-NZ)
Psalms 148:11 Kynges of the earth & all people, princes & all iudges of ye worlde. (Coverdale-1535)
Psalms 148:11 Królowie ziemscy, i wszystkie narody; książęta i wszyscy sędziowie ziemi;(Polish)
Zsoltárok 148:11 Földi királyok és minden nemzet, fejedelmek és mind [ti] földi bírák!(Hungarian)
Psa 148:11 hai raja-raja di bumi dan segala bangsa, pembesar-pembesar dan semua pemerintah dunia;(Malay)
Psa 148:11 世 上 的 君 王 和 萬 民 , 首 領 和 世 上 一 切 審 判 官 ,(CN-cuvt)
Psa 148:11 reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae(Latin-405AD)
Psalms 148:11 Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země,(Czech)
Псалми. 148:11 земні царі й всі народи, князі та всі судді землі,(Ukranian)

======= Psalm 148:12 ============
Psa 148:12 Both young men and virgins; Old men and children.(NASB-1995)
Psa 148:12 少 年 人 和 处 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 当 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 148:12 los jóvenes y también las doncellas; los ancianos y los niños.(Spanish)
Psa 148:12 Both young men and maidens; Old men and children.(nkjv)
Psaume 148:12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃148 בַּחוּרִ֥ים וְגַם־בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־נְעָרֽ͏ִים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:12 юноши и девицы, старцы и отроки(RU)
Salmos 148:12 Os rapazes, e também as moças; os velhos com os jovens.(Portuguese)
Psa 148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!(Luther-1545)
Psalmen 148:12 Jongelingen en ook maagden; gij ouden met de jongen!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:12 الاحداث والعذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان
भजन संहिता 148:12 हे जवानों और कुमारियों, (Hindi)
Salmi 148:12 Giovani, ed anche vergini; Vecchi, e fanciulli;(Italian)
Psa 148:12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων (lxx)
Psa 148:12 ynglinge sammen med jomfruer, gamle sammen med unge!(Danish-1933)
Psalms 148:12 ای جوانان و دوشیزگان نیز و پیران و اطفال.(Persian)
詩篇 148:12 若い男子、若い女子、老いた人と幼い者よ、 (JP)
Psalms 148:12 Gã trai trẻ và gái đồng trinh, Người già cả cùng con nhỏ:(VN)
Psa 148:12 Both young men, and maidens; old men, and children:(KJV-1611)
Psa 148:12 I ynglingar, så ock I jungfrur, I gamle med de unga.(Swedish-1917)
Psalmi 148:12 Deopotrivă tineri și tinere, bătrâni și copii;(Romanian)
Psalms 148:12 청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아 (Korean)
Psalms 148:12 และคนหนุ่มกับทั้งสาว คนแก่และเด็ก (Thai)
Psalms 148:12 Both young men and virgins; Old men and children:(ASV-1901)
Psalms 148:12 Nuorukaiset ja neitseet, vanhat nuorten kanssa:(Finnish)
Psa 148:12 Юноши и девици, Старци и младежи, -(Bulgarian)
Psalms 148:12 hai teruna dan anak-anak dara, orang tua dan orang muda!(Indonesian)
Psa 148:12 jenn fi kou jenn gason, granmoun kou timoun.(Creole-HT)
Psalms 148:12 Yong men and maidens, also olde men and children:(Geneva-1560)
Psalms 148:12 Jaunekļi un jaunietes, veci ar jauniem:(Latvian)
Psa 148:12 të rinj dhe vajza, pleq dhe fëmijë.(Albanian)
Psalms 148:12 Mga binata at gayon din ng mga dalaga; mga matanda at mga bata:(Tagalog-PH)
Psalms 148:12 E nga taitama, e nga taitamahine; e nga koroheke ratou ko nga tamariki:(Maori-NZ)
Psalms 148:12 Yonge men & maydes, olde men and children. (Coverdale-1535)
Psalms 148:12 Młodzieńcy, także i panny, starzy i młodzi,(Polish)
Zsoltárok 148:12 Ifjak és szûzek, vének gyermekekkel:(Hungarian)
Psa 148:12 hai teruna dan anak-anak dara, orang tua dan orang muda!(Malay)
Psa 148:12 少 年 人 和 處 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 當 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 148:12 iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini(Latin-405AD)
Psalms 148:12 Mládenci, též i panny, starci s dítkami,(Czech)
Псалми. 148:12 юнаки та дівиці, старі разом із дітьми,(Ukranian)

======= Psalm 148:13 ============
Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above earth and heaven.(NASB-1995)
Psa 148:13 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 为 独 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 荣 耀 在 天 地 之 上 。(CN-cuvs)
Salmos 148:13 Alaben el nombre de Jehová, porque sólo su nombre es sublime; su gloria es sobre tierra y cielos.(Spanish)
Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.(nkjv)
Psaume 148:13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃148 יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах.(RU)
Salmos 148:13 Louvem ao nome do SENHOR; pois só o nome dele é exaltado; sua majestade [está] sobre a terra e o céu.(Portuguese)
Psa 148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.(Luther-1545)
Psalmen 148:13 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:13 ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده. مجده فوق الارض والسموات‎.
भजन संहिता 148:13 यहोवा के नाम की स्तुति करो, (Hindi)
Salmi 148:13 Lodino il Nome del Signore; Perciocchè il Nome di lui solo è innalzato; La sua maestà è sopra la terra, e sopra il cielo.(Italian)
Psa 148:13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ (lxx)
Psa 148:13 De skal prise Herrens navn, thi ophøjet er hans navn alene, hans højhed omspender jord og himmel.(Danish-1933)
Psalms 148:13 نام خداوند را تسبیح بخوانند، زیرا نام او تنها متعال است و جلال او فوق زمین و آسمان.(Persian)
詩篇 148:13 彼らをして主のみ名をほめたたえさせよ。 そのみ名は高く、たぐいなく、 その栄光は地と天の上にあるからである。 (JP)
Psalms 148:13 Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va! Vì chỉ danh Ngài được tôn cao cả; Sự vinh hiển Ngài trổi cao hơn trái đất và các từng trời.(VN)
Psa 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.(KJV-1611)
Psa 148:13 Ja, de må lova HERRENS namn, ty hans namn allena är högt, hans majestät når över jorden och himmelen.(Swedish-1917)
Psalmi 148:13 Să laude numele DOMNULUI, pentru că doar numele lui este măreț; gloria lui [este] deasupra pământului și a cerului.(Romanian)
Psalms 148:13 다 여호와의 이름을 찬양할지어다 그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다 (Korean)
Psalms 148:13 ให้ทั้งหลายเหล่านี้สรรเสริญพระนามพระเยโฮวาห์ เพราะพระนามของพระองค์เท่านั้นที่ประเสริฐ สง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์ (Thai)
Psalms 148:13 Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.(ASV-1901)
Psalms 148:13 Kiittäkään Herran nimeä; sillä hänen ainoan nimensä on korotettu, ja hänen suuri kunniansa ylitse maan ja taivaan.(Finnish)
Psa 148:13 Нека хвалят името на Господа; Защото само Неговото име е превъзнесено, Славата Му е над земята и небето.(Bulgarian)
Psalms 148:13 Biarlah semuanya memuji-muji TUHAN, sebab hanya nama-Nya saja yang tinggi luhur, keagungan-Nya mengatasi bumi dan langit.(Indonesian)
Psa 148:13 Se pou nou tout fè lwanj Seyè a, paske li gen yon non ki pi gwo pase tout lòt non. Pouvwa li pi wo pase syèl la ak latè a.(Creole-HT)
Psalms 148:13 Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens.(Geneva-1560)
Psalms 148:13 Tiem būs teikt Tā Kunga vārdu, jo Viņa vārds vien ir augsts, Viņa augstība ir pārāka par zemi un debesi,(Latvian)
Psa 148:13 Le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse vetëm emri i tij përlëvdohet. Lavdia e tij qëndron përmbi tokën dhe qiejtë.(Albanian)
Psalms 148:13 Purihin nila ang pangalan ng Panginoon; sapagka't ang kaniyang pangalan magisa ay nabunyi: ang kaniyang kaluwalhatian ay nasa itaas ng lupa at mga langit.(Tagalog-PH)
Psalms 148:13 Kia whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nona anake hoki te ingoa e nui ana; kei runga ake i te whenua, i te rangi, tona kororia.(Maori-NZ)
Psalms 148:13 Let them prayse the name of the LORDE, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth. (Coverdale-1535)
Psalms 148:13 Chwalcie imię Pańskie; albowiem wywyższone jest imię jego samego, a chwała jego nad ziemią i niebem.(Polish)
Zsoltárok 148:13 Dicsérjék az Úrnak nevét, mert az õ neve dicsõ egyedül; az õ dicsõsége égre-földre [kihat!](Hungarian)
Psa 148:13 Biarlah semuanya memuji-muji TUHAN, sebab hanya nama-Nya saja yang tinggi luhur, keagungan-Nya mengatasi bumi dan langit.(Malay)
Psa 148:13 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 為 獨 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 榮 耀 在 天 地 之 上 。(CN-cuvt)
Psa 148:13 quoniam sublime nomen eius solius(Latin-405AD)
Psalms 148:13 Chvalte jméno Hospodinovo; nebo vyvýšeno jest jméno jeho samého, a sláva jeho nade všecku zemi i nebe.(Czech)
Псалми. 148:13 нехай усі хвалять Господнє ім'я, бо Його тільки Ймення звеличилось, величність Його на землі й небесах!(Ukranian)

======= Psalm 148:14 ============
Psa 148:14 And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 148:14 他 将 他 百 姓 的 角 高 举 , 因 此 他 ( 或 译 : 他 使 ) 一 切 圣 民 以 色 列 人 , 就 是 与 他 相 近 的 百 姓 , 都 赞 美 他 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 148:14 Él ha exaltado el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus santos, los hijos de Israel, el pueblo a Él cercano. Aleluya.(Spanish)
Psa 148:14 And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints-- Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!(nkjv)
Psaume 148:14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃148 וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.(RU)
Salmos 148:14 E ele exaltou o poder de seu povo: o louvor de todos os seus santos, os filhos de Israel, o povo [que está] perto dele. Aleluia!(Portuguese)
Psa 148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!(Luther-1545)
Psalmen 148:14 En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israels, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:14 ‎وينصب قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني اسرائيل الشعب القريب اليه. هللويا
भजन संहिता 148:14 और उसने अपनी प्रजा के लिये एक सींग ऊँचा किया है; (Hindi)
Salmi 148:14 Ed ha alzato un corno al suo popolo, Il che è materia di lode a tutti i suoi santi: A’ figliuoli d’Israele, suo popolo prossimo. Alleluia.(Italian)
Psa 148:14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ (lxx)
Psa 148:14 Han løfter et horn for sit folk, lovprist af alle sine fromme, af Israels børn, det folk, der står ham nær. Halleluja!(Danish-1933)
Psalms 148:14 و او شاخی برای قوم خود برافراشته است، تا فخر باشد برای همهٔ مقدسان او، یعنی برای بنیاسرائیل که قوم مقرب او میباشند. هللویاه!(Persian)
詩篇 148:14 主はその民のために一つの角をあげられた。 これはすべての聖徒のほめたたえるもの、 主に近いイスラエルの人々の ほめたたえるものである。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 148:14 Ngài đã cất cái sừng của dân sự Ngài lên, Là sự ngợi khen của các thánh Ngài, tức của đến Y-sơ-ra-ên, Là một dân ở gần bên Ngài, Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 148:14 Och han har upphöjt ett horn åt sitt folk -- ett ämne till lovsång för alla hans fromma, för Israels barn, det folk som står honom nära. Halleluja!(Swedish-1917)
Psalmi 148:14 El de asemenea înalță cornul poporului său, lauda tuturor sfinților săi, a copiilor lui Israel, un popor aproape de el. Lăudați pe DOMNUL.(Romanian)
Psalms 148:14 저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니 저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야 ! (Korean)
Psalms 148:14 พระองค์ทรงยกย่องเขาแห่งประชาชนของพระองค์ ผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญของบรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ คือชนชาติอิสราเอล ประชาชนที่อยู่ใกล้พระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai)
Psalms 148:14 And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 148:14 Ja hän korottaa sarven kansallensa: kaikki hänen pyhänsä kiittäkäät, Israelin lapset, kansa joka häntä lähin on, Halleluja!(Finnish)
Psa 148:14 И Той е възвисил рога на людете Си, Славата на всичките Си светии, На израилтяните, люде, които са близки Нему. Алилуя!(Bulgarian)
Psalms 148:14 Ia telah meninggikan tanduk umat-Nya, menjadi puji-pujian bagi semua orang yang dikasihi-Nya, bagi orang Israel, umat yang dekat pada-Nya. Haleluya!(Indonesian)
Psa 148:14 Li rebay pèp li a fòs ankò. Sa te yon lwanj pou tout moun k'ap sèvi l' yo, pou pitit Izrayèl yo, pou pèp li renmen anpil la. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT)
Psalms 148:14 For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 148:14 Un Viņš ir paaugstinājis Savu ļaužu ragu, slavu visiem Saviem svētiem, Israēla bērniem, tiem ļaudīm, kas Viņam tuvu. Alleluja!(Latvian)
Psa 148:14 Ai e ka rritur forcën e popullit të tij, një arsye kjo lëvdimi për të gjithë shenjtorët e tij, për bijtë e Izraelit, një popull i afërt për të. Aleluja.(Albanian)
Psalms 148:14 At itinaas niya ang sungay ng kaniyang bayan, ang papuri ng lahat niyang mga banal; sa makatuwid baga'y ng mga anak ni Israel, na bayang malapit sa kaniya. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 148:14 Ko ia hoki te kaiwhakaara o te haona o tana iwi; e whakamoemititia ana e ana tangata tapu katoa; e nga tama a Iharaira, e te iwi e tata ana ki a ia. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 148:14 He exalteth the horne of his people, all his sayntes shal prayse him, the children of Israel, euen the people that serueth him. Halleluya. (Coverdale-1535)
Psalms 148:14 I wywyższył róg ludu swego, chwałę wszystkich świętych jego, mianowicie synów Izraelskich, ludu jemu najbliższego. Halleluja.(Polish)
Zsoltárok 148:14 És felemelte az õ népének szarvát. Dicsõítse minden õ kegyeltje: Izráel fiai, a hozzá közel való nép. Dicsérjétek az Urat!(Hungarian)
Psa 148:14 Ia telah meninggikan tanduk umat-Nya, menjadi puji-pujian bagi semua orang yang dikasihi-Nya, bagi orang Israel, umat yang dekat pada-Nya. Haleluya!(Malay)
Psa 148:14 他 將 他 百 姓 的 角 高 舉 , 因 此 他 ( 或 譯 : 他 使 ) 一 切 聖 民 以 色 列 人 , 就 是 與 他 相 近 的 百 姓 , 都 讚 美 他 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 148:14 gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia(Latin-405AD)
Psalms 148:14 A vyzdvihl roh lidu svého, chválu všech svatých jeho, synů Izraelských, lidu s ním spojeného. Halelujah.(Czech)
Псалми. 148:14 Він рога народу Своєму підніс! Слава всім богобійним Його, дітям ізраїлевим, народові, що до Нього близький! Алілуя!(Ukranian)

======= Psalm 149:1 ============
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones.(NASB-1995)
Psa 149:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 在 圣 民 的 会 中 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 149:1 «Aleluya» Cantad a Jehová cántico nuevo; su alabanza sea en la congregación de los santos.(Spanish)
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.(nkjv)
Psaume 149:1 ¶ Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃149 הַ֥לְלוּיָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 149:1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.(RU)
Salmos 149:1 Aleluia! Cantai ao SENHOR um cântico novo; [haja] louvor a ele na congregação dos santos.(Portuguese)
Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(Luther-1545)
Psalmen 149:1 Hallelujah! Zingt den HEERE een nieuw lied; Zijn lof zij in de gemeente Zijner gunstgenoten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 149:1 هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء‎.
भजन संहिता 149:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi)
Salmi 149:1 ALLELUIA. Cantate al Signore un nuovo cantico; Cantate la sua lode nella raunanza de’ santi.(Italian)
Psa 149:1 αλληλουια ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων (lxx)
Psa 149:1 Halleluja! syng Herren en ny sang, hans Pris i de frommes Forsamling!(Danish-1933)
Psalms 149:1 هللویاه! خداوند را سرود تازهبسرایید و تسبیح او را در جماعت مقدسان!(Persian)
詩篇 149:1 主をほめたたえよ。 主にむかって新しい歌をうたえ。 聖徒のつどいで、主の誉を歌え。 (JP)
Psalms 149:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy hát xướng cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới! Hãy hát ngợi khen Ngài trong hội các thánh Ngài.(VN)
Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.(KJV-1611)
Psa 149:1 Halleluja! Sjungen till HERRENS ära en ny sång, hans lov i de frommas församling.(Swedish-1917)
Psalmi 149:1 Lăudați pe DOMNUL. Cântați DOMNULUI o cântare nouă, [și] lauda lui în adunarea sfinților.(Romanian)
Psalms 149:1 할렐루야 ! 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 회중에서 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 149:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ ร้องบทสรรเสริญถวายพระองค์ในชุมนุมวิสุทธิชน (Thai)
Psalms 149:1 Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.(ASV-1901)
Psalms 149:1 Halleluja! Veisatkaat Herralle uusi veisu: pyhäin seurakunnan pitää häntä kiittämän.(Finnish)
Psa 149:1 Алилуя! Пейте на Господа нова песен, И хвалете името Му в събранието на светиите.(Bulgarian)
Psalms 149:1 Haleluya! Nyanyikanlah bagi TUHAN nyanyian baru! Pujilah Dia dalam jemaah orang-orang saleh.(Indonesian)
Psa 149:1 Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini!(Creole-HT)
Psalms 149:1 Prayse ye the Lord. Sing ye vnto the Lorde a newe song: let his prayse be heard in the Congregation of Saints.(Geneva-1560)
Psalms 149:1 Alleluja! Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, svēto draudze lai Viņu teic.(Latvian)
Psa 149:1 Aleluja. Këndojini Zotit një këngë të re, këndoni lavdinë e tij në kuvendin e shenjtorëve.(Albanian)
Psalms 149:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit, at ng kaniyang kapurihan sa kapisanan ng mga banal.(Tagalog-PH)
Psalms 149:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Waiatatia ki a Ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te whakaminenga o te hunga tapu.(Maori-NZ)
Psalms 149:1 Halleluya. O synge vnto ye LORDE a new songe, let the cogregacion of sayntes prayse him. (Coverdale-1535)
Psalms 149:1 Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych.(Polish)
Zsoltárok 149:1 Dicsérjétek az Urat! Énekeljetek az Úrnak új éneket; dicsérje õt a kegyesek gyülekezete!(Hungarian)
Psa 149:1 Haleluya! Nyanyikanlah bagi TUHAN nyanyian baru! Pujilah Dia dalam jemaah orang-orang saleh.(Malay)
Psa 149:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 在 聖 民 的 會 中 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 149:1 alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in congregatione sanctorum(Latin-405AD)
Psalms 149:1 Halelujah. Zpívejte Hospodinu píseň novou, chválu jeho v shromáždění svatých.(Czech)
Псалми. 149:1 Алілуя! Заспівайте для Господа пісню нову, Йому слава на зборах святих!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0626_19_Psalms_148_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0622_19_Psalms_144_globe.html
0623_19_Psalms_145_globe.html
0624_19_Psalms_146_globe.html
0625_19_Psalms_147_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0627_19_Psalms_149_globe.html
0628_19_Psalms_150_globe.html
0629_20_Proverbs_01_globe.html
0630_20_Proverbs_02_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."