Today's Date: ======= Psalm 144:1 ============ Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(NASB-1995) Psa 144:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。(CN-cuvs) Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(Spanish) Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv) Psaume 144:1 ¶ De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F) (Hebrew) 1 ׃144 לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃ Psalms Псалтирь 144:1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,(RU) Salmos 144:1 Bendito [seja] o SENHOR, rocha minha, que ensina minhas mãos para a batalha, [e] meus dedos para a guerra.(Portuguese) Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(Luther-1545) Psalmen 144:1 Een psalm van David. Gezegend zij de HEERE, mijn Rotssteen, Die mijn handen onderwijst ten strijde, mijn vingeren ten oorlog;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:1 لداود. مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب. भजन संहिता 144:1 धन्य है यहोवा, जो मेरी चट्टान है, (Hindi) Salmi 144:1 Salmo di Davide. BENEDETTO sia il Signore, mia Rocca, Il quale ammaestra le mie mani alla battaglia, E le mie dita alla guerra.(Italian) Psa 144:1 τῷ Δαυιδ πρὸς τὸν Γολιαδ εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον (lxx) Psa 144:1 Lovet være Herren , min Klippe, som oplærer mine hænder til Strid mine Fingre til Krig,(Danish-1933) Psalms 144:1 {مزمور داود} خداوند که صخره من است، متبارک باد؛ که دستهای مرا به جنگ و انگشتهای مرا به حرب تعلیم داد!(Persian) 詩篇 144:1 わが岩なる主はほむべきかな。 主は、いくさすることをわが手に教え、 戦うことをわが指に教えられます。 (JP) Psalms 144:1 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, là hòn đá tôi! Ngài dạy tay tôi đánh giặc, Tập ngón tay tôi tranh đấu.(VN) Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:(KJV-1611) Psa 144:1 Av David. Lovad vare HERREN, min klippa, han som lärde mina armar att kriga, mina händer att strida;(Swedish-1917) Psalmi 144:1 [Un psalm] al lui David. Binecuvântat [fie] DOMNUL, tăria mea, care îmi deprinde mâinile la război și degetele mele la luptă.(Romanian) Psalms 144:1 (다윗의 시) 나의 반석 여호와를 찬송하리로다 저가 내 손을 가르쳐 싸우게 하시며 손가락을 가르쳐 치게 하시도다 (Korean) Psalms 144:1 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ กำลังของข้าพเจ้า ผู้ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม และนิ้วมือของข้าพเจ้าให้ทำศึก (Thai) Psalms 144:1 [[ A Psalm] of David]. Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:(ASV-1901) Psalms 144:1 Davidin Psalmi. Kiitetty olkoon Herra, minun turvani, joka käteni opettaa sotimaan, ja sormeni tappelemaan,(Finnish) Psa 144:1 (По слав. 143). Давидов псалом. Благословен да бъде Господ, моята канара. Който учи ръцете ми да воюват, Пръстите ми да се бият, -(Bulgarian) Psalms 144:1 Dari Daud. Terpujilah TUHAN, gunung batuku, yang mengajar tanganku untuk bertempur, dan jari-jariku untuk berperang;(Indonesian) Psa 144:1 Se yon sòm David. Lwanj pou Bondye! Se li ki pwoteksyon mwen, se li ki moutre m' jan pou m' goumen, se li ki pare m' pou m' al nan batay.(Creole-HT) Psalms 144:1 A Psalme of Dauid. Blessed be the Lorde my strength, which teacheth mine hands to fight, and my fingers to battell.(Geneva-1560) Psalms 144:1 Dāvida dziesma. Slavēts lai ir Tas Kungs, mans patvērums, kas manām rokām māca kauties, un maniem pirkstiem karot,(Latvian) Psa 144:1 Bekuar qoftë Zoti, kështjella ime, që i mëson duart e mia për luftë dhe gishtërinjtë e mi për betejë.(Albanian) Psalms 144:1 Purihin ang Panginoon na aking malaking bato, na tinuturuan ang mga kamay ko na makipagdigma, at ang mga daliri ko na magsilaban:(Tagalog-PH) Psalms 144:1 ¶ Na Rawiri. Kia whakapaingia a Ihowa, toku kamaka, e whakaako nei i oku ringa ki te whawhai, i oku maihao ki te tatau;(Maori-NZ) Psalms 144:1 Blessed be the LORDE my refuge, which teacheth my hades to warre, & my fyngers to fight. (Coverdale-1535) Psalms 144:1 Pieśń Dawidowa. Błogosławiony Pan, skała moja, który ćwiczy ręce moje do bitwy, a palce moje do wojny.(Polish) Zsoltárok 144:1 Dávidé.(Hungarian) Psa 144:1 Dari Daud. Terpujilah TUHAN, gunung batuku, yang mengajar tanganku untuk bertempur, dan jari-jariku untuk berperang;(Malay) Psa 144:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 教 導 我 的 手 爭 戰 , 教 導 我 的 指 頭 打 仗 。(CN-cuvt) Psa 144:1 [Vulgate 143:1] David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum(Latin-405AD) Psalms 144:1 Davidův. Požehnaný Hospodin skála má, kterýž učí ruce mé boji, a prsty mé bitvě.(Czech) Псалми. 144:1 Давидів. Благословенний Господь, моя скеля, що руки мої Він навчає до бою, пальці мої до війни!(Ukranian) ======= Psalm 144:2 ============ Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(NASB-1995) Psa 144:2 他 是 我 慈 爱 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 ? , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。(CN-cuvs) Salmos 144:2 Misericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi Libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que somete a mi pueblo delante de mí.(Spanish) Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nkjv) Psaume 144:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!(F) (Hebrew) 2 ׃144 חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮ מִשְׂגַּבִּ֢י וּֽמְפַלְטִ֫י לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃ Psalms Псалтирь 144:2 (143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой.(RU) Salmos 144:2 [Ele é] minha bondade e meu castelo; meu alto refúgio, e meu libertador; [ele é] meu escudo, em quem confio; [e] aquele que faz meu povo se submeter a mim.(Portuguese) Psa 144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.(Luther-1545) Psalmen 144:2 Mijn Goedertierenheid en mijn Burg, mijn Hoog Vertrek en mijn Bevrijder voor mij, mijn Schild, en op Wien ik mij betrouwe; Die mijn volk aan mij onderwerpt!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:2 رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي. भजन संहिता 144:2 वह मेरे लिये करुणानिधान और गढ़, (Hindi) Salmi 144:2 Egli è la mia benignità e la mia fortezza; Il mio alto ricetto ed il mio liberatore; Egli è il mio scudo, ed io mi confido in lui; Egli è quello che abbatte i popoli sotto me.(Italian) Psa 144:2 ἔλεός μου καὶ καταφυγή μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ ῥύστης μου ὑπερασπιστής μου καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπισα ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ᾽ ἐμέ (lxx) Psa 144:2 min Miskundhed og min Fæstning, min Klippeborg, min Frelser, mit Skjold og den, jeg lider på, som underlægger mig Folkeslag!(Danish-1933) Psalms 144:2 رحمت من اوست و ملجای من و قلعه بلند من و رهاننده من و سپر من و آنکه بر او توکل دارم، که قوم مرا در زیر اطاعت من میدارد.(Persian) 詩篇 144:2 主はわが岩、わが城、 わが高きやぐら、わが救主、 わが盾、わが寄り頼む者です。 主はもろもろの民をおのれに従わせられます。 (JP) Psalms 144:2 Ngài là sự nhơn từ tôi, đồn lũy tôi, Nơi ẩn náu cao của tôi, và là Ðấng giải cứu tôi, Cũng là cái khiên tôi, và nơi tôi nương náu mình; Ngài bắt dân tôi phục dưới tôi.(VN) Psa 144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.(KJV-1611) Psa 144:2 min nåds Gud och min borg, mitt värn och min räddare, min sköld och min tillflykt, han som lägger mitt folk under mig.(Swedish-1917) Psalmi 144:2 Bunătatea mea și fortăreața mea; turnul meu înalt și eliberatorul meu; scutul meu și [cel] în care mă încred, care îmi supune poporul sub mine.(Romanian) Psalms 144:2 여호와는 나의 인자시요, 나의 요새시요, 나의 산성이시요, 나를 건지는 자시요, 나의 방패시요, 나의 피난처시요, 내 백성을 내게 복종케 하시는 자시로다 (Korean) Psalms 144:2 ทรงเป็นความดีและป้อมปราการของข้าพเจ้า เป็นที่กำบังเข้มแข็ง และเป็นผู้ช่วยให้พ้นของข้าพเจ้า เป็นโล่ของข้าพเจ้า และเป็นผู้ซึ่งข้าพเจ้าวางใจอยู่ ผู้ทรงปราบชนชาติทั้งหลายไว้ใต้ข้าพเจ้า (Thai) Psalms 144:2 My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.(ASV-1901) Psalms 144:2 Minun laupiuteni ja minun linnani, minun varjelukseni ja minun vapahtajani, minun kilpeni, johon minä uskallan, joka minun kansani minun alleni vaatii.(Finnish) Psa 144:2 Който ми показва милосърдие, Който е моята крепост, Високата ми кула, и моят избавител, Щитът мой, и Онзи на Когото уповавам, - Който покорява людете ми под мене.(Bulgarian) Psalms 144:2 yang menjadi tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, kota bentengku dan penyelamatku, perisaiku dan tempat aku berlindung, yang menundukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku!(Indonesian) Psa 144:2 Se sou li mwen konte, se li ki tout defans mwen. Se li ki sèvi m' ranpa, se li ki tout delivrans mwen, Se li ki pwoteksyon mwen, se anba zèl li mwen kache. Se li ki fè pèp li soumèt devan mwen.(Creole-HT) Psalms 144:2 He is my goodnes and my fortresse, my towre and my deliuerer, my shield, and in him I trust, which subdueth my people vnder me.(Geneva-1560) Psalms 144:2 Mans žēlotājs un mana stiprā pils, mans patvērums un mans izglābējs, manas priekšturamās bruņas, uz ko es paļaujos, kas manus ļaudis man dara paklausīgus.(Latvian) Psa 144:2 Ai është hiri im dhe kështjella ime, streha ime e lartë dhe çliruesi im, mburoja ime në të cilën gjej strehë, ai që ma nënshtron mua popullin tim.(Albanian) Psalms 144:2 Aking kagandahang-loob, at aking katibayan, aking matayog na moog, at aking tagapagligtas; aking kalasag, at siya na doon ako nanganganlong; na siyang nagpapasuko ng aking bayan sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 144:2 Ko te atawhai moku, ko toku pa, ko toku pourewa me toku kaiwhakaora; ko toku whakangungu rakau, ko taku e whakawhirinaki ai; ko te kaipehi hoki o toku iwi ki raro i ahau.(Maori-NZ) Psalms 144:2 My hope and my castell, my defence and my delyuerer, my shylde in whom I trust, which gouerneth the people that is vnder me. (Coverdale-1535) Psalms 144:2 Miłosierdziem mojem, i twierdzą moją, ucieczką moją, wybawicielem moim, i tarczą moją on mi jest, przetoż w nim ufam; onci podbija pod mię lud mój.(Polish) Zsoltárok 144:2 Jóltevõm és megoltalmazóm, mentõváram és szabadítóm nékem; paizsom, és az, a kiben én bízom: õ veti alám népemet.(Hungarian) Psa 144:2 yang menjadi tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, kota bentengku dan penyelamatku, perisaiku dan tempat aku berlindung, yang menundukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku!(Malay) Psa 144:2 他 是 我 慈 愛 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 臺 , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。(CN-cuvt) Psa 144:2 [Vulgate 143:2] misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi(Latin-405AD) Psalms 144:2 Milosrdenství mé a hrad můj, útočiště mé, vysvoboditel můj, a štít můj, protož v něhoť já doufám; onť mi podmaňuje lidi.(Czech) Псалми. 144:2 Він моє милосердя й твердиня моя, фортеця моя та моя охорона мені, Він мій щит, і я до Нього вдаюся, Він мій народ підбиває під мене!(Ukranian) ======= Psalm 144:3 ============ Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?(NASB-1995) Psa 144:3 耶 和 华 啊 , 人 算 甚 麽 , 你 竟 认 识 他 ! 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 !(CN-cuvs) Salmos 144:3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?(Spanish) Psa 144:3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?(nkjv) Psaume 144:3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F) (Hebrew) 3 ׃144 יְֽהוָ֗ה מָה־אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃ Psalms Псалтирь 144:3 (143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?(RU) Salmos 144:3 Ó SENHOR, o que é o homem para que lhe dês atenção? [E] o filho do homem, para que com ele te importes?(Portuguese) Psa 144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?(Luther-1545) Psalmen 144:3 O HEERE! wat is de mens, dat Gij hem kent, het kind des mensen, dat Gij het acht?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:3 يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به. भजन संहिता 144:3 हे यहोवा, मनुष्य क्या है कि तू उसकी सुधि लेता है, (Hindi) Salmi 144:3 O Signore, che cosa è l’uomo, che tu ne abbi cura? Che cosa è il figliuol dell’uomo, che tu ne faccia conto?(Italian) Psa 144:3 κύριε τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι λογίζῃ αὐτόν (lxx) Psa 144:3 Herre , hvad er et Menneske, at du kendes ved det, et Menneskebarn, at du agter på ham?(Danish-1933) Psalms 144:3 ای خداوند، آدمی چیست که او را بشناسی؟ و پسر انسان که او را به حساب بیاوری؟(Persian) 詩篇 144:3 主よ、人は何ものなので、あなたはこれをかえりみ、 人の子は何ものなので、 これをみこころに、とめられるのですか。 (JP) Psalms 144:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, loài người là chi, mà Ngài nhận biết nó? Con loài người là gì, mà Ngài đoái đến?(VN) Psa 144:3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!(KJV-1611) Psa 144:3 HERRE, vad är en människa, att du vill veta av henne, en människoson, att du tänker på honom?(Swedish-1917) Psalmi 144:3 DOAMNE, ce [este] omul, ca să iei cunoștință de el![ Sau] fiul omului, ca să ții seama de el!(Romanian) Psalms 144:3 여호와여, 사람이 무엇이관대 주께서 저를 알아주시며 인생이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시나이까 (Korean) Psalms 144:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มนุษย์เป็นอะไรเล่าซึ่งพระองค์ทรงเอาพระทัยใส่เขา หรือบุตรของมนุษย์เป็นอะไรซึ่งพระองค์ทรงคิดถึงเขา (Thai) Psalms 144:3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?(ASV-1901) Psalms 144:3 Herra, mikä on ihminen, ettäs häntä korjaat? eli ihmisen poika, ettäs hänestä otat vaarin?(Finnish) Psa 144:3 Господи, що е човек та да обръщаш внимание на него! Син човешки та да го зачиташ!(Bulgarian) Psalms 144:3 Ya TUHAN, apakah manusia itu, sehingga Engkau memperhatikannya, dan anak manusia, sehingga Engkau memperhitungkannya?(Indonesian) Psa 144:3 Seyè, kisa moun ye pou w'ap fè tèt ou travay pou yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo?(Creole-HT) Psalms 144:3 Lorde, what is man that thou regardest him! or the sonne of man that thou thinkest vpon him!(Geneva-1560) Psalms 144:3 Kungs, kas ir cilvēks, ka Tu viņu piemini? Un cilvēka bērns, ka Tu viņu lieci vērā?(Latvian) Psa 144:3 O Zot, çfarë është njeriu që ti të kujdesesh për të, ose biri i njeriut që ti ta përfillësh?(Albanian) Psalms 144:3 Panginoon, ano ang tao, upang iyong kilalanin siya? O ang anak ng tao, upang iyong pahalagahan siya?(Tagalog-PH) Psalms 144:3 E Ihowa, he aha te tangata i maharatia ai ia e koe? Te tama ranei a te tangata i whakaaroa ai ia e koe?(Maori-NZ) Psalms 144:3 LORDE, what is ma, that thou hast soch respecte vnto him? Or the sonne of man, that thou so regardest him? (Coverdale-1535) Psalms 144:3 Panie! cóż jest człowiek, że nań masz baczenie? a syn człowieczy, że go sobie poważasz?(Polish) Zsoltárok 144:3 Uram! Micsoda az ember, hogy tudsz felõle, és az embernek fia, hogy gondod van reá?(Hungarian) Psa 144:3 Ya TUHAN, apakah manusia itu, sehingga Engkau memperhatikannya, dan anak manusia, sehingga Engkau memperhitungkannya?(Malay) Psa 144:3 耶 和 華 啊 , 人 算 甚 麼 , 你 竟 認 識 他 ! 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 !(CN-cuvt) Psa 144:3 [Vulgate 143:3] Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum(Latin-405AD) Psalms 144:3 Hospodine, co jest člověk, že se znáš k němu, a syn člověka, že ho sobě tak vážíš?(Czech) Псалми. 144:3 Господи, що то людина, що знаєш її, що то син людський, що зважаєш на нього?(Ukranian) ======= Psalm 144:4 ============ Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.(NASB-1995) Psa 144:4 人 好 像 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。(CN-cuvs) Salmos 144:4 El hombre es semejante a la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.(Spanish) Psa 144:4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow.(nkjv) Psaume 144:4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.(F) (Hebrew) 4 ׃144 אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃ Psalms Псалтирь 144:4 (143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.(RU) Salmos 144:4 O homem é semelhante a um sopro; seus dias, como a sombra que passa.(Portuguese) Psa 144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.(Luther-1545) Psalmen 144:4 De mens is der ijdelheid gelijk; zijn dagen zijn als een voorbijgaande schaduw.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:4 الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر भजन संहिता 144:4 मनुष्य तो साँस के समान है; (Hindi) Salmi 144:4 L’uomo è simile a vanità; I suoi giorni son come l’ombra che passa.(Italian) Psa 144:4 ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσιν (lxx) Psa 144:4 Mennesket er som et Åndepust, dets Dage som svindende Skygge.(Danish-1933) Psalms 144:4 انسان مثل نفسی است و روزهایش مثل سایهای است که میگذرد.(Persian) 詩篇 144:4 人は息にひとしく、 その日は過ぎゆく影にひとしいのです。 (JP) Psalms 144:4 Loài người giống như hơi thở, Ðời người như bóng bay qua.(VN) Psa 144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.(KJV-1611) Psa 144:4 En människa är lik en fläkt, hennes dagar såsom en försvinnande skugga.(Swedish-1917) Psalmi 144:4 Omul este asemănător deșertăciunii, zilele lui sunt ca o umbră care trece.(Romanian) Psalms 144:4 사람은 헛것 같고 그의 날은 지나가는 그림자 같으니이다 (Korean) Psalms 144:4 มนุษย์เหมือนสิ่งไร้สาระ วันเวลาของเขาเหมือนเงาที่ผ่านไป (Thai) Psalms 144:4 Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.(ASV-1901) Psalms 144:4 On sittekin ihminen tyhjän verta: hänen aikansa katoo niinkuin varjo.(Finnish) Psa 144:4 Човек прилича на лъх; Дните му са като сянка, която преминава.(Bulgarian) Psalms 144:4 Manusia sama seperti angin, hari-harinya seperti bayang-bayang yang lewat.(Indonesian) Psa 144:4 Moun tankou lafimen. Lavi yo tankou nwaj k'ap pase.(Creole-HT) Psalms 144:4 Man is like to vanitie: his dayes are like a shadow, that vanisheth.(Geneva-1560) Psalms 144:4 Cilvēks ir kā dvaša, viņa laiks ir kā ēna, kas aiziet.(Latvian) Psa 144:4 Njeriu është si një frymë dhe ditët e tij janë si hija që kalon.(Albanian) Psalms 144:4 Ang tao ay parang walang kabuluhan: ang kaniyang mga kaarawan ay parang lilim na napaparam.(Tagalog-PH) Psalms 144:4 Ko te rite o te tangata kei te mea memeha noa: ona ra me te mea he atarangi e rere atu ana.(Maori-NZ) Psalms 144:4 Man is like a thinge of naught, his tyme passeth awaye like a shadowe. (Coverdale-1535) Psalms 144:4 Człowiek marności jest podobny; dni jego jako cień pomijający.(Polish) Zsoltárok 144:4 Olyan az ember, mint a lehellet; napjai, mint az átfutó árnyék.(Hungarian) Psa 144:4 Manusia sama seperti angin, hari-harinya seperti bayang-bayang yang lewat.(Malay) Psa 144:4 人 好 像 一 口 氣 ; 他 的 年 日 如 同 影 兒 快 快 過 去 。(CN-cuvt) Psa 144:4 [Vulgate 143:4] homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens(Latin-405AD) Psalms 144:4 Člověk marnosti podobný jest, dnové jeho jako stín pomíjející.(Czech) Псалми. 144:4 Людина стала до пари подібна, її дні як та тінь проминуща!(Ukranian) ======= Psalm 144:5 ============ Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.(NASB-1995) Psa 144:5 耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。(CN-cuvs) Salmos 144:5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.(Spanish) Psa 144:5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.(nkjv) Psaume 144:5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!(F) (Hebrew) 5 ׃144 יְ֭הוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ Psalms Псалтирь 144:5 (143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;(RU) Salmos 144:5 Ó SENHOR, abaixa teus céus, e desce; toca os montes, e fumeguem.(Portuguese) Psa 144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;(Luther-1545) Psalmen 144:5 Neig Uw hemelen, HEERE! en daal neder; raak de bergen aan, dat zij roken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:5 يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن. भजन संहिता 144:5 हे यहोवा, अपने स्वर्ग को नीचा करके उतर आ! (Hindi) Salmi 144:5 Signore, abbassa i tuoi cieli, e scendi; Tocca i monti, e fa’ che fumino.(Italian) Psa 144:5 κύριε κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται (lxx) Psa 144:5 Herre , sænk din Himmel, stig ned og rør ved Bjergene, så at de ryger;(Danish-1933) Psalms 144:5 ای خداوند آسمانهای خود را خم ساخته، فرود بیا. و کوهها را لمس کن تا دود شوند.(Persian) 詩篇 144:5 主よ、あなたの天を垂れてくだり、 山に触れて煙を出させてください。 (JP) Psalms 144:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy hạ các từng trời, và giáng xuống, Ðụng đến núi, thì núi sẽ xông khói lên.(VN) Psa 144:5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.(KJV-1611) Psa 144:5 HERRE, sänk din himmel och far ned, rör vid bergen, så att de ryka.(Swedish-1917) Psalmi 144:5 DOAMNE pleacă-ți cerurile și coboară; atinge munții și vor fumega.(Romanian) Psalms 144:5 여호와여, 주의 하늘을 드리우고 강림하시며 산들에 접촉하사 연기가 발하게 하소서 (Korean) Psalms 144:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ของพระองค์ และขอเสด็จลงมาแตะต้องภูเขาเพื่อให้มันมีควันขึ้น (Thai) Psalms 144:5 Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.(ASV-1901) Psalms 144:5 Herra, kallista sinun taivaas, ja astu alas: rupee vuoriin, että he suitsisivat.(Finnish) Psa 144:5 Господи, приклони небесата Си и слез, Допри се до планините, и те ще задимят.(Bulgarian) Psalms 144:5 Ya TUHAN, tekukkanlah langit-Mu dan turunlah, sentuhlah gunung-gunung, sehingga berasap!(Indonesian) Psa 144:5 Seyè, bese syèl la, desann. Manyen mòn yo, fè yo fè lafimen.(Creole-HT) Psalms 144:5 Bow thine heauens, O Lorde, and come downe: touch the mountaines & they shal smoke.(Geneva-1560) Psalms 144:5 Kungs, nolaid Savas debesis un kāp zemē, aizskar kalnus, ka tie kūp.(Latvian) Psa 144:5 Uli qiejtë e tu, o Zot, dhe zbrit, dhe ata do të nxjerrin tym.(Albanian) Psalms 144:5 Ikiling mo ang iyong mga langit, Oh Panginoon, at bumaba ka: hipuin mo ang mga bundok, at magsisiusok.(Tagalog-PH) Psalms 144:5 Whakapikoa iho ou rangi e Ihowa, a heke iho: pa ki nga maunga, a ka pongere.(Maori-NZ) Psalms 144:5 Bowe thy heaues (o LORDE) & come downe, touch the mountaynes, yt they maye smoke withall. (Coverdale-1535) Psalms 144:5 Panie! nakłoń niebios twoich, a zstąp; dotknij się gór, a zakurzą się.(Polish) Zsoltárok 144:5 Uram, hajlítsd meg egeidet és szállja alá; illesd meg a hegyeket, hogy füstölögjenek!(Hungarian) Psa 144:5 Ya TUHAN, tekukkanlah langit-Mu dan turunlah, sentuhlah gunung-gunung, sehingga berasap!(Malay) Psa 144:5 耶 和 華 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 摸 山 , 山 就 冒 煙 。(CN-cuvt) Psa 144:5 [Vulgate 143:5] Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt(Latin-405AD) Psalms 144:5 Hospodine, nakloň svých nebes a sstup, dotkni se hor, a kouřiti se budou.(Czech) Псалми. 144:5 Господи, нахили Своє небо, й зійди, доторкнися до гір, і вони задимують!(Ukranian) ======= Psalm 144:6 ============ Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.(NASB-1995) Psa 144:6 求 你 发 出 闪 电 , 使 他 们 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 们 扰 乱 。(CN-cuvs) Salmos 144:6 Despide relámpagos, y dispérsalos, envía tus saetas, y túrbalos.(Spanish) Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.(nkjv) Psaume 144:6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!(F) (Hebrew) 6 ׃144 בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃ Psalms Псалтирь 144:6 (143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твоии расстрой их;(RU) Salmos 144:6 Lança relâmpagos, e os dispersa; envia tuas flechas, e os derrota.(Portuguese) Psa 144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;(Luther-1545) Psalmen 144:6 Bliksem bliksem, en verstrooi hen; zend Uw pijlen uit, en verdoe hen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:6 ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم. भजन संहिता 144:6 बिजली कड़काकर उनको तितर-बितर कर दे, (Hindi) Salmi 144:6 Vibra il folgore, e dissipa quella gente; Avventa le tua saette, e mettili in rotta.(Italian) Psa 144:6 ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς (lxx) Psa 144:6 slyng Lynene ud og adsplit Fjenderne, send dine Pile og indjag dem Rædsel;(Danish-1933) Psalms 144:6 رعد را جهنده ساخته، آنها را پراکنده ساز. تیرهای خود را بفرست و آنها را منهزم نما.(Persian) 詩篇 144:6 いなずまを放って彼らを散らし、 矢を放って彼らを打ち敗ってください。 (JP) Psalms 144:6 Xin hãy phát chớp nhoáng làm tản lạc kẻ thù nghịch, Bắn tên Chúa mà làm cho chúng nó lạc đường.(VN) Psa 144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.(KJV-1611) Psa 144:6 Låt ljungeldar ljunga och skingra dem, skjut dina pilar och förvirra dem.(Swedish-1917) Psalmi 144:6 Aruncă fulger și împrăștie-i, trage săgețile tale și nimicește-i.(Romanian) Psalms 144:6 번개를 번득이사 대적을 흩으시며 주의 살을 발하사 저희를 파하소서 (Korean) Psalms 144:6 ขอทรงพุ่งฟ้าผ่าออกมาและกระจายเขาไป ขอทรงยิงลูกธนูของพระองค์และทรงทำลายพวกเขา (Thai) Psalms 144:6 Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.(ASV-1901) Psalms 144:6 Anna leimaukset iskeä, ja hajoita heitä: ammu nuolias ja kauhistuta heitä.(Finnish) Psa 144:6 Застрели със светкавица, за да ги разпръснеш,, Хвърли стрелите Си, за да ги поразиш.(Bulgarian) Psalms 144:6 Lontarkanlah kilat-kilat dan serakkanlah mereka, lepaskanlah panah-panah-Mu, sehingga mereka kacau!(Indonesian) Psa 144:6 Voye flèch ou yo. Fè lènmi m' yo gaye. Fè yo kouri ak kout zèklè.(Creole-HT) Psalms 144:6 Cast forth the lightning & scatter them: shoote out thine arrowes, and consume them.(Geneva-1560) Psalms 144:6 Met zibeņus un izkaisi tos, šaudi Savas bultas un izbiedē tos.(Latvian) Psa 144:6 Hidh rrufetë dhe shpërndaji, lësho shigjetat e tua dhe bëji të ikin.(Albanian) Psalms 144:6 Maghagis ka ng kidlat, at pangalatin mo sila; suguin mo ang iyong mga pana, at lituhin mo sila,(Tagalog-PH) Psalms 144:6 Kokiritia mai he uira hei whakamarara i a ratou: koperea mai au pere, kia whati ai ratou.(Maori-NZ) Psalms 144:6 Sende forth the lightenynge & scater the, shute out thine arowes and consume them. (Coverdale-1535) Psalms 144:6 Zabłyśnij błyskawicą, a rozprosz ich; puść strzały twoje, a poraź ich.(Polish) Zsoltárok 144:6 Lövelj villámot és hányd szerte õket; bocsásd ki nyilaidat és vedd el eszöket.(Hungarian) Psa 144:6 Lontarkanlah kilat-kilat dan serakkanlah mereka, lepaskanlah panah-panah-Mu, sehingga mereka kacau!(Malay) Psa 144:6 求 你 發 出 閃 電 , 使 他 們 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 們 擾 亂 。(CN-cuvt) Psa 144:6 [Vulgate 143:6] mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos(Latin-405AD) Psalms 144:6 Sešli hromobití a rozptyl je, vypusť střely své a poraz je.(Czech) Псалми. 144:6 Заблищи блискавицею, й їх розпорош, пошли Свої стріли, і їх побентеж!(Ukranian) ======= Psalm 144:7 ============ Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens(NASB-1995) Psa 144:7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。(CN-cuvs) Salmos 144:7 Extiende tu mano desde lo alto; Rescátame, y líbrame de las muchas aguas, de la mano de los hijos de extraños;(Spanish) Psa 144:7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,(nkjv) Psaume 144:7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,(F) (Hebrew) 7 ׃144 שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃ Psalms Псалтирь 144:7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,(RU) Salmos 144:7 Estende tuas mãos desde o alto; livra-me, e resgata-me das muitas águas, das mãos dos filhos de estrangeiros;(Portuguese) Psa 144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,(Luther-1545) Psalmen 144:7 Steek Uw handen van de hoogte uit; ontzet mij, en ruk mij uit de grote wateren, uit de hand der vreemden;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:7 ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء भजन संहिता 144:7 अपना हाथ ऊपर से बढ़ाकर मुझे महासागर से उबार, (Hindi) Salmi 144:7 Stendi le tue mani da alto, E riscuotimi, e trammi fuor di grandi acque, Di man degli stranieri;(Italian) Psa 144:7 ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων (lxx) Psa 144:7 udræk din Hånd fra det høje, fri og frels mig fra store Vande,(Danish-1933) Psalms 144:7 دست خود را از اعلی بفرست، و مرا رهانیده، از آبهای بسیار خلاصی ده، یعنی از دست پسران اجنبی(Persian) 詩篇 144:7 高い所からみ手を伸べて、わたしを救い、 大水から、異邦人の手から わたしを助け出してください。 (JP) Psalms 144:7 Cầu Chúa hãy giơ tay ra từ trên cao, Giải cứu tôi, vớt tôi lên khỏi nước sâu, Cùng khỏi tay kẻ ngoại bang;(VN) Psa 144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;(KJV-1611) Psa 144:7 Räck ut dina händer från höjden, fräls mig och rädda mig ur de stora vattnen, ur främlingarnas hand,(Swedish-1917) Psalmi 144:7 Întinde-ți mâna din înălțime; scapă-mă și eliberează-mă din ape mari, din mâna copiilor străini,(Romanian) Psalms 144:7 위에서부터 주의 손을 펴사 나를 큰 물과 이방인의 손에서 구하여 건지소서 (Korean) Psalms 144:7 ขอทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์จากที่สูง ขอทรงช่วยเหลือข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากน้ำมากหลาย ให้พ้นจากมือของชนต่างด้าว (Thai) Psalms 144:7 Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;(ASV-1901) Psalms 144:7 Lähetä kätes ylhäältä, ja kirvota minua, ja pelasta minua suurista vesistä ja muukalaisten lasten käsistä,(Finnish) Psa 144:7 Простри ръката Си от горе, Избави ме, и извлечи ме от големи води, От ръката на чужденците,(Bulgarian) Psalms 144:7 Ulurkanlah tangan-Mu dari tempat tinggi, bebaskanlah aku dan lepaskanlah aku dari banjir, dari tangan orang-orang asing,(Indonesian) Psa 144:7 Rete nan syèl la, lonje men ou pran m'. Rale m' soti nan mitan gwo dlo yo. Delivre m' anba men moun lòt nasyon yo.(Creole-HT) Psalms 144:7 Send thine hand from aboue: deliuer me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers,(Geneva-1560) Psalms 144:7 Izstiep Savas rokas no augstības, atpestī mani un izglāb mani no lieliem ūdeņiem, no svešinieku rokas!(Latvian) Psa 144:7 Shtrije dorën tënde nga lart, më shpëto dhe më çliro nga ujërat e mëdha dhe nga dora e të huajve,(Albanian) Psalms 144:7 Iunat mo ang iyong kamay mula sa itaas; sagipin mo ako, at iligtas mo ako sa malaking tubig, sa kamay ng mga taga ibang lupa;(Tagalog-PH) Psalms 144:7 Totoro iho tou ringa i runga: tangohia ahau, whakaorangia ahau i nga wai nunui, i te ringa o nga tangata ke;(Maori-NZ) Psalms 144:7 Sende downe thine hande from aboue, delyuer me and take me out of ye greate waters, from the hande of straunge childre. (Coverdale-1535) Psalms 144:7 Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców.(Polish) Zsoltárok 144:7 Nyújtsd le kezeidet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekbõl, az idegen-fiak kezébõl;(Hungarian) Psa 144:7 Ulurkanlah tangan-Mu dari tempat tinggi, bebaskanlah aku dan lepaskanlah aku dari banjir, dari tangan orang-orang asing,(Malay) Psa 144:7 求 你 從 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 離 大 水 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。(CN-cuvt) Psa 144:7 [Vulgate 143:7] extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum(Latin-405AD) Psalms 144:7 Vztáhni ruku svou s výsosti, vysvoboď mne, a vytrhni mne z vod mnohých, z ruky cizozemců.(Czech) Псалми. 144:7 Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців,(Ukranian) ======= Psalm 144:8 ============ Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(NASB-1995) Psa 144:8 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvs) Salmos 144:8 cuya boca habla vanidad, y su diestra [es] diestra de mentira.(Spanish) Psa 144:8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nkjv) Psaume 144:8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.(F) (Hebrew) 8 ׃144 אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ Psalms Псалтирь 144:8 (143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU) Salmos 144:8 Cuja boca fala coisas inúteis, e sua mão direita é a mão direita da mentira.(Portuguese) Psa 144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.(Luther-1545) Psalmen 144:8 Welker mond leugen spreekt, en hun rechterhand is een rechterhand der valsheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:8 الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب. भजन संहिता 144:8 उनके मुँह से तो झूठी बातें निकलती हैं, (Hindi) Salmi 144:8 La cui bocca parla menzogna; E la cui destra è destra di frode.(Italian) Psa 144:8 ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας (lxx) Psa 144:8 fra fremmedes Hånd, de, hvis Mund taler Løgn, hvis højre er Løgnehånd.(Danish-1933) Psalms 144:8 که دهان ایشان به باطل سخن میگوید، و دست راست ایشان، دستِ دروغ است.(Persian) 詩篇 144:8 彼らの口は偽りを言い、 その右の手は偽りの右の手です。 (JP) Psalms 144:8 Miệng chúng nó buông điều dối gạt, Tay hữu chúng nó là tay hữu láo xược.(VN) Psa 144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.(KJV-1611) Psa 144:8 vilkas mun talar lögn och vilkas högra hand är en falskhetens hand.(Swedish-1917) Psalmi 144:8 A căror gură vorbește deșertăciune și dreapta lor [este] o dreaptă a falsității.(Romanian) Psalms 144:8 저희 입은 궤사를 말하며 그 오른손은 거짓의 오른손이니이다 (Korean) Psalms 144:8 ผู้ซึ่งปากของเขาพูดเรื่องไร้สาระและซึ่งมือขวาของเขาเป็นมือขวาแห่งความมุสา (Thai) Psalms 144:8 Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(ASV-1901) Psalms 144:8 Joiden suu puhuu valhetta, ja heidän oikia kätensä on petollinen oikia käsi.(Finnish) Psa 144:8 Чиито уста говорят суета, И чиято десница в клетва е десница на лъжа,(Bulgarian) Psalms 144:8 yang mulutnya mengucapkan tipu dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta.(Indonesian) Psa 144:8 Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè.(Creole-HT) Psalms 144:8 Whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falsehood.(Geneva-1560) Psalms 144:8 Viņu mute runā melus, un viņu labā roka ir viltus roka.(Latvian) Psa 144:8 goja e të cilëve thotë gënjeshtra dhe dora e djathtë e tyre është një e djathtë mashtrimi.(Albanian) Psalms 144:8 Na ang bibig ay nagsasalita ng karayaan, at ang kanilang kanang kamay ay kanang kamay ng kabulaanan.(Tagalog-PH) Psalms 144:8 E korero teka nei to ratou mangai, a he ringa matau teka to ratou ringa matau.(Maori-NZ) Psalms 144:8 Whose mouth talketh of vanite, & their right hade is a righthande of falsede. (Coverdale-1535) Psalms 144:8 Których usta kłamstwo mówią, a prawica ich, prawica omylna.(Polish) Zsoltárok 144:8 A kiknek szájok hazugságot beszél, s jobb kezök a hamisság jobb keze.(Hungarian) Psa 144:8 yang mulutnya mengucapkan tipu dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta.(Malay) Psa 144:8 他 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvt) Psa 144:8 [Vulgate 143:8] quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii(Latin-405AD) Psalms 144:8 Jejichž ústa mluví marnost, a pravice jejich jest pravice lživá.(Czech) Псалми. 144:8 що їхні уста промовляють неправду, а їхня правиця правиця зрадлива!(Ukranian) ======= Psalm 144:9 ============ Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,(NASB-1995) Psa 144:9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 颂 。(CN-cuvs) Salmos 144:9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva: con salterio, con decacordio cantaré a ti.(Spanish) Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,(nkjv) Psaume 144:9 ¶ O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.(F) (Hebrew) 9 ׃144 אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃ Psalms Псалтирь 144:9 (143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,(RU) Salmos 144:9 Ó Deus, a ti cantarei uma canção nova; com harpa [e] instrumento de dez cordas tocarei música a ti.(Portuguese) Psa 144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psa lter von zehn Saiten,(Luther-1545) Psalmen 144:9 O God! ik zal U een nieuw lied zingen; met de luit en het tiensnarig instrument zal ik U psalmzingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:9 يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك. भजन संहिता 144:9 हे परमेश्वर, मैं तेरी स्तुति का नया गीत गाऊँगा; (Hindi) Salmi 144:9 O Dio, io ti canterò un nuovo cantico; Io ti salmeggerò in sul saltero ed in sul decacordo.(Italian) Psa 144:9 ὁ θεός ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι (lxx) Psa 144:9 Gud, jeg vil synge dig en ny Sang, lege for dig på tistrenget Harpe,(Danish-1933) Psalms 144:9 ای خدا، تو را سرودی تازه میسرایم. با بربط ذات ده تار، تو را ترنم خواهم نمود.(Persian) 詩篇 144:9 神よ、わたしは新しい歌をあなたにむかって歌い、 十弦の立琴にあわせてあなたをほめ歌います。 (JP) Psalms 144:9 Hỡi Ðức Chúa Trời, tôi sẽ hát xướng cho Chúa một bài ca mới, Lấy đờn cầm mười dây mà hát ngợi khen Chúa.(VN) Psa 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.(KJV-1611) Psa 144:9 Gud, en ny sång vill jag sjunga till din ära, till tiosträngad psaltare vill jag lovsjunga dig,(Swedish-1917) Psalmi 144:9 Dumnezeule, eu îți voi cânta o cântare nouă, pe psalterion și pe un instrument cu zece coarde îți voi cânta laude.(Romanian) Psalms 144:9 하나님이여, 내가 주께 새 노래로 노래하며 열줄 비파로 주를 찬양하리이다 (Korean) Psalms 144:9 ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณใหญ่และพิณสิบสาย (Thai) Psalms 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.(ASV-1901) Psalms 144:9 Jumala, minä veisaan sinulle uuden virren: minä soitan sinulle kymmenkielisellä psaltarilla,(Finnish) Psa 144:9 Боже, нова песен ще Ти възпея, С десетострунен псалтир ще пея хваление на Тебе,(Bulgarian) Psalms 144:9 Ya Allah, aku hendak menyanyikan nyanyian baru bagi-Mu, dengan gambus sepuluh tali aku hendak bermazmur bagi-Mu,(Indonesian) Psa 144:9 M'ap chante yon kantik tou nèf pou ou, Bondye. M'ap chante, m'ap jwe gita pou ou.(Creole-HT) Psalms 144:9 I wil sing a new song vnto thee, O God, and sing vnto thee vpon a viole, and an instrument of ten strings.(Geneva-1560) Psalms 144:9 Ak Dievs, es Tev dziedāšu jaunu dziesmu, es Tev dziedāšu ar desmit stīgu koklēm.(Latvian) Psa 144:9 O Perëndi, do të këndoj një kantik të ri, do të këndoj lavdet e tua me një harpë me dhjetë tela.(Albanian) Psalms 144:9 Ako'y aawit ng bagong awit sa iyo, Oh Dios: sa salterio na may sangpung kawad ay aawit ako ng mga pagpuri sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 144:9 ¶ Ka waiatatia e ahau he waiata hou ki a koe, e te Atua: ka himene atu ahau ki a koe i runga i te hatere aho tekau.(Maori-NZ) Psalms 144:9 That I maye synge a new songe vnto the (o God) & synge prayses vnto the vpon a tenstrynged lute, (Coverdale-1535) Psalms 144:9 Boże! pieśń nową tobie zaśpiewam; na lutni, i na instrumencie o dziesięciu stronach śpiewać ci będę.(Polish) Zsoltárok 144:9 Isten! Új éneket éneklek néked; tízhúrú hangszerrel zengedezlek téged;(Hungarian) Psa 144:9 Ya Allah, aku hendak menyanyikan nyanyian baru bagi-Mu, dengan gambus sepuluh tali aku hendak bermazmur bagi-Mu,(Malay) Psa 144:9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 頌 。(CN-cuvt) Psa 144:9 [Vulgate 143:9] Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi(Latin-405AD) Psalms 144:9 Bože, píseň novou zpívati budu tobě na loutně, a na desíti strunách žalmy tobě prozpěvovati,(Czech) Псалми. 144:9 Боже, я пісню нову заспіваю Тобі, на арфі десятиструнній заграю Тобі,(Ukranian) ======= Psalm 144:10 ============ Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.(NASB-1995) Psa 144:10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。(CN-cuvs) Salmos 144:10 Tú, el que da salvación a los reyes, el que libra a David su siervo de maligna espada.(Spanish) Psa 144:10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.(nkjv) Psaume 144:10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,(F) (Hebrew) 10 ׃144 הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃ Psalms Псалтирь 144:10 (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.(RU) Salmos 144:10 [Tu és] o que dás vitória aos reis, [e] livras a Davi, teu servo, da espada maligna.(Portuguese) Psa 144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.(Luther-1545) Psalmen 144:10 Gij, die den koningen overwinning geeft, Die Zijn knecht David ontzet van het boze zwaard;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:10 المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء भजन संहिता 144:10 तू राजाओं का उद्धार करता है, (Hindi) Salmi 144:10 Tu, che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata;(Italian) Psa 144:10 τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν τῷ λυτρουμένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς (lxx) Psa 144:10 du, som giver Konger Sejr og udfrier David, din Tjener.(Danish-1933) Psalms 144:10 که پادشاهان را نجات میبخشی، و بندهٔ خود داود را از شمشیر مهلک میرهانی.(Persian) 詩篇 144:10 あなたは王たちに勝利を与え、 そのしもべダビデを救われます。 (JP) Psalms 144:10 Chúa ban sự cứu rỗi cho các vua, Giải cứu Ða-vít, kẻ tôi tớ Chúa, khỏi thanh gươm tàn hại.(VN) Psa 144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.(KJV-1611) Psa 144:10 dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet.(Swedish-1917) Psalmi 144:10 [El ]dă salvare împăraților, el eliberează pe David, servitorul său, de sabia care rănește.(Romanian) Psalms 144:10 주는 왕들에게 구원을 베푸시는 자시요 종 다윗을 그 해하는 칼에서 구하시는 자시니이다 (Korean) Psalms 144:10 พระองค์ทรงเป็นผู้ประทานความรอดแก่บรรดากษัตริย์ ผู้ทรงช่วยดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้นจากดาบทมิฬ (Thai) Psalms 144:10 Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.(ASV-1901) Psalms 144:10 Sinä joka kuninkaille voiton annat, ja palvelias Davidin vapahdat murhamiekasta.(Finnish) Psa 144:10 Който даваш избавление на царете, И Който спасяваш слугата Си Давида от пагубен меч.(Bulgarian) Psalms 144:10 Engkau yang memberikan kemenangan kepada raja-raja, dan yang membebaskan Daud, hamba-Mu!(Indonesian) Psa 144:10 Se ou menm ki fè wa yo genyen nan lagè. Se ou ki delivre David, sèvitè ou la.(Creole-HT) Psalms 144:10 It is he that giueth deliuerance vnto Kings, and rescueth Dauid his seruant from the hurtfull sworde.(Geneva-1560) Psalms 144:10 Tu ķēniņiem dod pestīšanu, un izglābi Savu kalpu Dāvidu no nikna zobena.(Latvian) Psa 144:10 Ti, që u jep fitoren mbretërve dhe që çliron shërbëtorin tënd David nga shpata e kobshme,(Albanian) Psalms 144:10 Siya ang nagbibigay ng kaligtasan sa mga hari: na siyang nagligtas kay David na kaniyang lingkod sa manunugat na tabak.(Tagalog-PH) Psalms 144:10 Ko ia te kaihomai i te whakaoranga ki nga kingi, te kaiwhakaora i a Rawiri, i tana pononga, i te hoari whakamate.(Maori-NZ) Psalms 144:10 Thou that geuest victory vnto kynges, and hast delyuered Dauid thy seruaunt from the parell of the swerde. (Coverdale-1535) Psalms 144:10 Bóg daje zwycięstwo królom, a Dawida, sługę swego, wybawia od miecza srogiego.(Polish) Zsoltárok 144:10 Ki segítséget ád a királyoknak, [s] megmenti Dávidot, az õ szolgáját a gonosz szablyától.(Hungarian) Psa 144:10 Engkau yang memberikan kemenangan kepada raja-raja, dan yang membebaskan Daud, hamba-Mu!(Malay) Psa 144:10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 僕 人 大 衛 脫 離 害 命 之 刀 的 。(CN-cuvt) Psa 144:10 [Vulgate 143:10] qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo(Latin-405AD) Psalms 144:10 Dávajícímu vítězství králům, a vysvobozujícímu Davida, služebníka svého od meče vražedlného.(Czech) Псалми. 144:10 що Ти перемогу царям подаєш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча!(Ukranian) ======= Psalm 144:11 ============ Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.(NASB-1995) Psa 144:11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvs) Salmos 144:11 Rescátame, y líbrame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.(Spanish) Psa 144:11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood--(nkjv) Psaume 144:11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...(F) (Hebrew) 11 ׃144 פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֢ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ Psalms Псалтирь 144:11 (143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU) Salmos 144:11 Livra-me e resgata-me das mãos dos filhos de estrangeiros; cuja boca fala mentiras, e sua mão direita é mão direita de falsidade.(Portuguese) Psa 144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,(Luther-1545) Psalmen 144:11 Ontzet mij en red mij van de hand der vreemden, welker mond leugen spreekt, en hun rechterhand is een rechterhand der valsheid;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:11 انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب भजन संहिता 144:11 मुझ को उबार और परदेशियों के वश से छुड़ा ले, (Hindi) Salmi 144:11 Liberami, e riscuotimi dalla mano degli stranieri. La cui bocca parla menzogna, E la cui destra è destra di frode.(Italian) Psa 144:11 ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας (lxx) Psa 144:11 Fri mig fra det onde Sværd, frels mig fra fremmedes Hånd, de, hvis Mund taler Løgn, hvis højre er Løgnehånd.(Danish-1933) Psalms 144:11 مرا از دست اجنبیان برهان و خلاصی ده، که دهان ایشان به باطل سخن میگوید و دست راست ایشان دست دروغ است.(Persian) 詩篇 144:11 わたしを残忍なつるぎから救い、 異邦人の手から助け出してください。 彼らの口は偽りを言い、 その右の手は偽りの右の手です。 (JP) Psalms 144:11 Xin giải tôi thoát khỏi tay kẻ ngoại bang; Miệng chúng nó buông điều dối gạt, Tay hữu chúng nó là tay hữu láo xược.(VN) Psa 144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:(KJV-1611) Psa 144:11 Fräls mig och rädda mig ur främlingarnas hand, vilkas mun talar lögn, och vilkas högra hand är en falskhetens hand.(Swedish-1917) Psalmi 144:11 Scapă-mă și eliberează-mă din mâna copiilor străini, a căror gură vorbește deșertăciune și dreapta lor [este] o dreaptă a falsității;(Romanian) Psalms 144:11 이방인의 손에서 나를 구하여 건지소서 저희 입은 궤사를 말하며 그 오른손은 거짓의 오른손이니이다 (Korean) Psalms 144:11 ขอทรงช่วยเหลือข้าพระองค์ และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากมือคนต่างด้าว ผู้ซึ่งปากของเขาพูดเรื่องไร้สาระและซึ่งมือขวาของเขาเป็นมือขวาแห่งความมุสา (Thai) Psalms 144:11 Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(ASV-1901) Psalms 144:11 Päästä myös minua ja pelasta minua muukalaisten kädestä, joiden suu puhuu valhetta, ja heidän oikia kätensä on petollinen oikia käsi,(Finnish) Psa 144:11 Избави ме, и изтръгни ме от ръката на чужденците, Чиито уста говорят суета, И чиято десница в клетва е десница на лъжа.(Bulgarian) Psalms 144:11 Bebaskanlah aku dari pada pedang celaka dan lepaskanlah aku dari tangan orang-orang asing, yang mulutnya mengucapkan tipu, dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta.(Indonesian) Psa 144:11 Delivre m' anba bann mechan sa yo ki soti pou touye m', delivre m' anba men moun lòt nasyon yo. Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè.(Creole-HT) Psalms 144:11 Rescue me, and deliuer me from the hand of strangers, whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falsehoode:(Geneva-1560) Psalms 144:11 Izglābi mani un atpestī mani no svešinieku rokas, kas ar savu muti melus runā, un viņu labā roka ir viltus roka;(Latvian) Psa 144:11 më shpëto dhe më çliro nga dora e të huajve, goja e të cilëve thotë gënjeshtra dhe dora e djathtë e tyre është një e djathtë mashtrimi.(Albanian) Psalms 144:11 Sagipin mo ako, at iligtas mo ako sa kamay ng mga taga ibang lupa. Na ang bibig ay nagsasalita ng karayaan, at ang kanilang kanang kamay ay kanang kamay ng kabulaanan.(Tagalog-PH) Psalms 144:11 Tangohia ahau, whakaorangia hoki i nga ringa o nga tangata ke, e korero teka nei o ratou mangai, a he ringa matau teka to ratou ringa matau.(Maori-NZ) Psalms 144:11 Saue me and delyuer me from the honde of straunge childre, whose mouth talketh of vanite, and their right hande is a right hande of falsede. (Coverdale-1535) Psalms 144:11 Wybawże mię, a wyrwij mię z ręki cudzoziemców, których usta mówią kłamstwo, a prawica ich prawica omylna;(Polish) Zsoltárok 144:11 Ragadj ki és ments meg engem az idegen-fiak kezébõl, a kiknek szájok hazugságot beszél, s jobbkezök a hamisság jobbkeze.(Hungarian) Psa 144:11 Bebaskanlah aku dari pada pedang celaka dan lepaskanlah aku dari tangan orang-orang asing, yang mulutnya mengucapkan tipu, dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta.(Malay) Psa 144:11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。 他 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。(CN-cuvt) Psa 144:11 [Vulgate 143:11] libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii(Latin-405AD) Psalms 144:11 Vysvoboď mne, a vytrhni mne z ruky cizozemců, jejichž ústa mluví marnost, a pravice jejich pravice lživá.(Czech) Псалми. 144:11 Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинців, що їхні уста промовляють марноту, а їхня правиця правиця зрадлива,(Ukranian) ======= Psalm 144:12 ============ Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;(NASB-1995) Psa 144:12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 像 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。(CN-cuvs) Salmos 144:12 Que nuestros hijos [sean] como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;(Spanish) Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;(nkjv) Psaume 144:12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.(F) (Hebrew) 12 ׃144 אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֢ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃ Psalms Псалтирь 144:12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах.(RU) Salmos 144:12 Para que nossos filhos [sejam] como plantas, que crescem em sua juventude; [e] nossas filhas [sejam] como esquinas entalhadas ao modo do palácio.(Portuguese) Psa 144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;(Luther-1545) Psalmen 144:12 Opdat onze zonen zijn als planten, welke groot geworden zijn in hun jeugd; onze dochter als hoekstenen, uitgehouwen naar de gelijkenis van een paleis.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل. भजन संहिता 144:12 हमारे बेटे जवानी के समय पौधों के समान बढ़े हुए हों, (Hindi) Salmi 144:12 Acciocchè i nostri figliuoli sieno come piante novelle, Bene allevate nella lor giovanezza; E le nostre figliuole sieno come i cantoni intagliati Dell’edificio d’un palazzo;(Italian) Psa 144:12 ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ (lxx) Psa 144:12 I Ungdommen er vore Sønner som højvoksne Planter, vore Døtre er som Søjler, udhugget i Tempelstil;(Danish-1933) Psalms 144:12 تا پسران ما درجوانیِ خود نموّ کرده، مثل نهالها باشند. و دختران ما مثل سنگهای زاویه تراشیده شده به مثال قصر.(Persian) 詩篇 144:12 われらのむすこたちはその若い時、 よく育った草木のようです。 われらの娘たちは宮の建物のために刻まれた すみの柱のようです。 (JP) Psalms 144:12 Nguyện các con trai chúng tôi Giống như cây đương mọc lên mạnh mẽ; Nguyện các con gái chúng tôi như đá góc nhà, Chạm theo lối kiểu của đền.(VN) Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:(KJV-1611) Psa 144:12 När våra söner stå i sin ungdom såsom högväxta plantor, våra döttrar lika hörnstoder, huggna såsom för palatser;(Swedish-1917) Psalmi 144:12 Pentru ca fiii noștri [să fie] ca plante ce cresc în tinerețea lor; fiicele noastre [să fie] ca pietre unghiulare, lustruite [în] asemănarea unui palat;(Romanian) Psalms 144:12 우리 아들들은 어리다가 장성한 나무 같으며 우리 딸들은 궁전의 식양대로 아름답게 다듬은 모퉁이 돌과 같으며 (Korean) Psalms 144:12 เพื่อบรรดาบุตรชายของข้าพเจ้าทั้งหลายเมื่อเขายังหนุ่มๆอยู่จะเป็นเหมือนต้นไม้โตเต็มขนาด เพื่อบรรดาบุตรสาวของข้าพเจ้าทั้งหลายจะเป็นเหมือนเสาหัวมุม สลักออกมาตามแบบพระราชวัง (Thai) Psalms 144:12 When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;(ASV-1901) Psalms 144:12 Että meidän pojat kasvaisivat nuoruudessansa niinkuin vesat, ja meidän tyttäret, niinkuin templin kaunistetut seinät.(Finnish) Psa 144:12 Когато нашите синове в младостта си Бъдат като пораснали младоки, И нашите дъщери като краеъгълни камъни Издялани за украшение на дворци;(Bulgarian) Psalms 144:12 Semoga anak-anak lelaki kita seperti tanam-tanaman yang tumbuh menjadi besar pada waktu mudanya; dan anak-anak perempuan kita seperti tiang-tiang penjuru, yang dipahat untuk bangunan istana!(Indonesian) Psa 144:12 Se pou pitit gason nou yo tankou jenn plant k'ap pouse. Se pou pitit fi nou yo tankou bèl poto byen travay ki nan tout kwen tanp lan.(Creole-HT) Psalms 144:12 That our sonnes may be as the plantes growing vp in their youth, and our daughters as the corner stones, grauen after the similitude of a palace:(Geneva-1560) Psalms 144:12 Ka mūsu dēli uzaug savā jaunībā kā stādi, mūsu meitas kā izcirsti stūra pīlāri pils namos.(Latvian) Psa 144:12 Bijtë tanë në rininë e tyre qofshin si një bimë e harlisur, dhe bijat tona qofshin si shtylla qosheje, të gdhendura mirë për të zbukuruar një pallat.(Albanian) Psalms 144:12 Pagka ang aming mga anak na lalake ay magiging parang mga pananim na lumaki sa kanilang kabataan; at ang aming mga anak na babae ay parang mga panulok na bato na inanyuan ayon sa anyo ng isang palasio.(Tagalog-PH) Psalms 144:12 A, kia rite a matou tama i to ratou taitamarikitanga ki nga mahuri e tupu ake ana; a matou tamahine hoki ki nga kohatu kokonga, whakapaipai rawa, no te whare rangatira te tauira;(Maori-NZ) Psalms 144:12 That or sonnes maye growe vp as the yoge plantes, and that oure doughters maye be as the polished corners of the temple. (Coverdale-1535) Psalms 144:12 Aby synowie nasi byli jako szczepy rosnące w młodości swojej, a córki nasze, jako kamienie węgielne, wyciosane w budynku kościelnym.(Polish) Zsoltárok 144:12 Hogy fiaink olyanok legyenek, mint a plánták, nagyokká nõve ifjú korukban; leányaink, mint a templom mintájára kifaragott oszlopok.(Hungarian) Psa 144:12 Semoga anak-anak lelaki kita seperti tanam-tanaman yang tumbuh menjadi besar pada waktu mudanya; dan anak-anak perempuan kita seperti tiang-tiang penjuru, yang dipahat untuk bangunan istana!(Malay) Psa 144:12 我 們 的 兒 子 從 幼 年 好 像 樹 栽 子 長 大 ; 我 們 的 女 兒 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宮 的 樣 式 鑿 成 的 。(CN-cuvt) Psa 144:12 [Vulgate 143:12] ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi(Latin-405AD) Psalms 144:12 Aby synové naši byli jako štípkové zdárně rostoucí v mladosti své, a dcery naše jako úhelní kamenové, tesaní ku podobenství chrámu.(Czech) Псалми. 144:12 щоб були сини наші, немов саджанці, виплекані в їхній молодості, наші дочки немов ті наріжні стовпи, витесані на окрасу палати!(Ukranian) ======= Psalm 144:13 ============ Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;(NASB-1995) Psa 144:13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。(CN-cuvs) Salmos 144:13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda clase de grano; nuestros ganados, se multipliquen de millares y decenas de millares en nuestros campos:(Spanish) Psa 144:13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;(nkjv) Psaume 144:13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;(F) (Hebrew) 13 ׃144 מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל־זַ֥ן צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 144:13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;(RU) Salmos 144:13 Nossos celeiros sejam cheios de todos os tipos de mantimentos; nosso gado seja aos milhares, e dezenas de milhares em nossos campos.(Portuguese) Psa 144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;(Luther-1545) Psalmen 144:13 Dat onze winkelen vol zijnde, den enen voorraad na den anderen uitgeven; dat onze kudden bij duizenden werpen, ja, bij tienduizenden op onze hoeven vermenigvuldigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:13 اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا. भजन संहिता 144:13 हमारे खत्ते भरे रहें, और उनमें भाँति-भाँति का अन्न रखा जाए, (Hindi) Salmi 144:13 E le nostre celle sieno piene, E porgano ogni specie di beni; E le nostre gregge moltiplichino a migliaia, e a diecine di migliaia, Nelle nostre campagne;(Italian) Psa 144:13 τὰ ταμίεια αὐτῶν πλήρη ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο τὰ πρόβατα αὐτῶν πολυτόκα πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν (lxx) Psa 144:13 vore Forrådskamre er fulde, de yder Forråd på, Forråd, vore Hjorde føder Tusinder, Tit nder på vore Mar r,(Danish-1933) Psalms 144:13 و انبارهای ما پر شده، به انواع نعمت ریزان شوند. و گلههای ما هزارها و کرورها در صحراهای ما بزایند.(Persian) 詩篇 144:13 われらの倉は満ちて様々の物を備え、 われらの羊は野でちよろずの子を産み、 (JP) Psalms 144:13 Nguyện kho lẫm chúng tôi được đầy dẫy, Có đủ các thứ lương thực; Nguyện chiên chúng tôi sanh sản hằng ngàn hằng muôn Trong đồng ruộng chúng tôi.(VN) Psa 144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:(KJV-1611) Psa 144:13 när våra visthus äro fulla och skänka förråd på förråd; när våra får öka sig tusenfalt, ja, tiotusenfalt på våra utmarker;(Swedish-1917) Psalmi 144:13 [Ca] grânarele noastre [să fie] pline, dând tot felul de provizii; [ca] oile noastre să nască mii și zeci de mii în străzile noastre;(Romanian) Psalms 144:13 우리의 곳간에는 백곡이 가득하며 우리의 양은 들에서 천천과 만만으로 번성하며 (Korean) Psalms 144:13 เพื่อยุ้งฉางของข้าพเจ้าทั้งหลายจะเต็ม มีของบรรจุอยู่ทุกอย่าง เพื่อแกะของข้าพเจ้าทั้งหลายมีลูกตั้งพันตั้งหมื่นตามถนนของข้าพเจ้าทั้งหลาย (Thai) Psalms 144:13 [ When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;(ASV-1901) Psalms 144:13 Meidän aittamme olkoon täynnä, jotka runsaat elatukset antaisivat toinen toisensa perästä, että meidän lampaamme poikisivat tuhannen, ja sata tuhatta, kylissämme;(Finnish) Psa 144:13 Когато житниците ни бъдат пълни, Доставящи всякакъв вид храна, И овцете ни се умножават с хиляди И десетки хиляди по полетата ни;(Bulgarian) Psalms 144:13 Semoga gudang-gudang kita penuh, mengeluarkan beraneka ragam barang; semoga kambing domba kita menjadi beribu-ribu, berlaksa-laksa di padang-padang kita!(Indonesian) Psa 144:13 Se pou galata nou yo plen manje tout kalite, se pou mouton ki nan savann nou yo fè anpil anpil pitit.(Creole-HT) Psalms 144:13 That our corners may be full, and abounding with diuers sorts, and that our sheepe may bring forth thousands and ten thousand in our streetes:(Geneva-1560) Psalms 144:13 Ka mūsu klētis ir pilnas un izdod visādu mantu, ka mūsu ganāmie pulki pa tūkstošiem vedās un pa simts tūkstošiem mūsu laidaros;(Latvian) Psa 144:13 Hambaret tona qofshin plot dhe paçin nga të gjitha të mirat; kopetë tona u shtofshin me mijëra dhe dhjetra mijëra në fushat tona;(Albanian) Psalms 144:13 Pagka ang mga kamalig namin ay puno, na may sarisaring bagay; at ang mga tupa namin ay nanganganak ng mga libo at mga sangpung libo sa aming mga parang;(Tagalog-PH) Psalms 144:13 Kia ki a matou pakoro, mo te tiki noa atu i tena mea, i tena mea: kia mano, kia tini nga hua o a matou hipi i o matou parae;(Maori-NZ) Psalms 144:13 That or garners maye be full and plenteous with all maner of stoare: that or shepe maye brynge forth thousandes and hundreth thousands in oure villages. (Coverdale-1535) Psalms 144:13 Szpiżarnie nasze pełne niech wydawają wszelakie potrzeby; trzody nasze niech rodzą tysiące, niech rodzą dziesięć tysięcy w oborach naszych.(Polish) Zsoltárok 144:13 Legyenek telve tárházaink, eledelt eledelre szolgáltassanak; juhaink százszorosodjanak, ezerszeresedjenek a mi legelõinken.(Hungarian) Psa 144:13 Semoga gudang-gudang kita penuh, mengeluarkan beraneka ragam barang; semoga kambing domba kita menjadi beribu-ribu, berlaksa-laksa di padang-padang kita!(Malay) Psa 144:13 我 們 的 倉 盈 滿 , 能 出 各 樣 的 糧 食 ; 我 們 的 羊 在 田 間 孳 生 千 萬 。(CN-cuvt) Psa 144:13 [Vulgate 143:13] promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris(Latin-405AD) Psalms 144:13 Špižírny naše plné ať vydávají všelijaké potravy; dobytek náš ať rodí na tisíce, a na deset tisíců v stájích našich.(Czech) Псалми. 144:13 Повні наші комори, вони видають найрізніше, котяться тисячами наші вівці та кози, десятками тисяч по наших подвір'ях розплоджуються!(Ukranian) ======= Psalm 144:14 ============ Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!(NASB-1995) Psa 144:14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 有 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 有 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 有 哭 号 的 声 音 。(CN-cuvs) Salmos 144:14 Que nuestros bueyes [estén] fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.(Spanish) Psa 144:14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.(nkjv) Psaume 144:14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!(F) (Hebrew) 14 ׃144 אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 144:14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.(RU) Salmos 144:14 Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.(Portuguese) Psa 144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.(Luther-1545) Psalmen 144:14 Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:14 بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا. भजन संहिता 144:14 तब हमारे बैल खूब लदे हुए हों; (Hindi) Salmi 144:14 E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.(Italian) Psa 144:14 οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς οὐκ ἔστιν κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν (lxx) Psa 144:14 fede er vore Okser; intet Murbrud, ingen Udvandring, ingen Skrigen på Torvene.(Danish-1933) Psalms 144:14 و گاوان ما باربردار شوند و هیچ رخنه و خروج و نالهای در کوچههای ما نباشد.(Persian) 詩篇 144:14 われらの家畜はみごもって子を産むに誤ることなく、 われらのちまたには悩みの叫びがありません。 (JP) Psalms 144:14 Nguyện bò cái chúng tôi sanh đẻ nhiều; Nguyện chớ có sự triệt hạ, sự ra xông đánh, Hay là tiếng la hãi trong các hàng phố chúng tôi.(VN) Psa 144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.(KJV-1611) Psa 144:14 när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator --(Swedish-1917) Psalmi 144:14 [Ca ]boii noștri [să fie] tari să muncească; [să nu fie] nicio ruptură, nicio ieșire; ca [să] [nu fie] plângere în străzile noastre.(Romanian) Psalms 144:14 우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대 (Korean) Psalms 144:14 เพื่อวัวตัวผู้ของข้าพเจ้าทั้งหลายมีกำลังใช้แรงงาน เพื่อไม่มีใครพังเข้ามา ไม่มีออกไป เพื่อไม่มีเสียงร้องทุกข์ในถนนหนทางของข้าพเจ้าทั้งหลาย (Thai) Psalms 144:14 [ When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:(ASV-1901) Psalms 144:14 Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.(Finnish) Psa 144:14 Когато воловете ни бъдат добре натоварени; Когато няма нито нахлуване навътре, нито налитане на вън, Нито вик по нашите улици;(Bulgarian) Psalms 144:14 Semoga lembu sapi kita sarat; semoga tidak ada kegagalan dan tidak ada keguguran, dan tidak ada jeritan di lapangan-lapangan kita!(Indonesian) Psa 144:14 Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo.(Creole-HT) Psalms 144:14 That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes.(Geneva-1560) Psalms 144:14 Ka mūsu liellopi augļojās, un ka postīšanas, laupīšanas, vaidēšanas nav pa mūsu ielām.(Latvian) Psa 144:14 qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona.(Albanian) Psalms 144:14 Pagka ang mga baka namin ay napapasanang mabuti; pagka walang salot, at sakuna, at walang panaghoy sa aming mga lansangan;(Tagalog-PH) Psalms 144:14 Kia taimaha a matou kau i nga pikaunga; kia kahore he pakarutanga mai ki roto, he whatinga atu hoki ki waho, a kia kahore he aue i o matou huarahi;(Maori-NZ) Psalms 144:14 That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no myschaunce, no decaye, and no complayninge in oure stretes. (Coverdale-1535) Psalms 144:14 Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych.(Polish) Zsoltárok 144:14 Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.(Hungarian) Psa 144:14 Semoga lembu sapi kita sarat; semoga tidak ada kegagalan dan tidak ada keguguran, dan tidak ada jeritan di lapangan-lapangan kita!(Malay) Psa 144:14 我 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。(CN-cuvt) Psa 144:14 [Vulgate 143:14] tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris(Latin-405AD) Psalms 144:14 Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.(Czech) Псалми. 144:14 Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань!(Ukranian) ======= Psalm 144:15 ============ Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord!(NASB-1995) Psa 144:15 遇 见 这 光 景 的 百 姓 便 为 有 福 ! 有 耶 和 华 为 他 们 的 神 , 这 百 姓 便 为 有 福 !(CN-cuvs) Salmos 144:15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios [es] Jehová.(Spanish) Psa 144:15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!(nkjv) Psaume 144:15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!(F) (Hebrew) 15 ׃144 אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ Psalms Псалтирь 144:15 (143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.(RU) Salmos 144:15 Bem-aventurado é o povo que assim lhe [acontece] ; bem-aventurado é o povo cujo Deus é o SENHOR!(Portuguese) Psa 144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!(Luther-1545) Psalmen 144:15 Welgelukzalig is het volk, dien het alzo gaat; welgelukzalig is het volk, wiens God de HEERE is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:15 طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه भजन संहिता 144:15 तो इस दशा में जो राज्य हो वह क्या ही धन्य होगा! (Hindi) Salmi 144:15 Beato il popolo che è in tale stato; Beato il popolo, di cui il Signore è l’Iddio.(Italian) Psa 144:15 ἐμακάρισαν τὸν λαόν ᾧ ταῦτά ἐστιν μακάριος ὁ λαός οὗ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ (lxx) Psa 144:15 Saligt det Folk, der er således stedt, saligt det Folk, hvis Gud er Herren !(Danish-1933) Psalms 144:15 خوشابحال قومی که نصیب ایشان این است. خوشابحال آن قوم که یهوه خدای ایشان است.(Persian) 詩篇 144:15 このような祝福をもつ民はさいわいです。 主をおのが神とする民はさいわいです。 (JP) Psalms 144:15 Phước cho dân nào được quang cảnh như vậy! Phước cho dân nào có Giê-hô-va làm Ðức Chúa Trời mình!(VN) Psa 144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.(KJV-1611) Psa 144:15 saligt är det folk som det så går; ja, saligt är det folk vars Gud HERREN är.(Swedish-1917) Psalmi 144:15 Ferice de[ acel] popor, care este astfel; [da], ferice de[ acel] popor, al cărui Dumnezeu [este] DOMNUL.(Romanian) Psalms 144:15 이러한 백성은 복이 있나니 여호와를 자기 하나님으로 삼는 백성은 복이 있도다 (Korean) Psalms 144:15 ชนชาติผู้มีพระพรอย่างนี้หลั่งลงมาถึงก็เป็นสุข ชนชาติซึ่งพระเจ้าของเขาคือพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข (Thai) Psalms 144:15 Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah.(ASV-1901) Psalms 144:15 Autuas on se kansa, jolle niin käy; vaan autuas on se kansa, jonka Jumalana Herra on.(Finnish) Psa 144:15 Тогава блазе на оня народ, който е в такова състояние! Блажен оня народ, на когото Господ е Бог!(Bulgarian) Psalms 144:15 Berbahagialah bangsa yang demikian keadaannya! Berbahagialah bangsa yang Allahnya ialah TUHAN!(Indonesian) Psa 144:15 Ala bon sa bon lè sa mache konsa pou pèp la! Ala bon sa bon pou yon pèp ki gen Seyè a pou Bondye li!(Creole-HT) Psalms 144:15 Blessed are the people, that be so, yea, blessed are the people, whose God is the Lord.(Geneva-1560) Psalms 144:15 Svētīga tā tauta, kam tā klājās, svētīga tā tauta, kam Tas Kungs ir par Dievu.(Latvian) Psa 144:15 Lum ai popull që është në gjendje të tillë, lum ai popull që ka për Perëndi Zotin.(Albanian) Psalms 144:15 Maginhawa ang bayan, na nasa gayong kalagayan: maginhawa ang bayan na ang Dios ay ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 144:15 Ka hari te iwi e pena ana: ae, ka hari te iwi ko Ihowa nei to ratou Atua.(Maori-NZ) Psalms 144:15 Happie are the people that be in soch a case: yee blessed are the people, which haue the LORDE for their God. (Coverdale-1535) Psalms 144:15 Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan.(Polish) Zsoltárok 144:15 Boldog nép az, a melynek így van dolga; boldog nép az, a melynek az Úr az õ Istene.(Hungarian) Psa 144:15 Berbahagialah bangsa yang demikian keadaannya! Berbahagialah bangsa yang Allahnya ialah TUHAN!(Malay) Psa 144:15 遇 見 這 光 景 的 百 姓 便 為 有 福 ! 有 耶 和 華 為 他 們 的 神 , 這 百 姓 便 為 有 福 !(CN-cuvt) Psa 144:15 [Vulgate 143:15] beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus(Latin-405AD) Psalms 144:15 Blahoslavený lid, jemuž se tak děje, blahoslavený ten lid, jehož Hospodin Bohem jest.(Czech) Псалми. 144:15 Блаженний народ, що йому так ведеться, блаженний народ, що Господь йому Бог!(Ukranian) ======= Psalm 145:1 ============ Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.(NASB-1995) Psa 145:1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !(CN-cuvs) Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(Spanish) Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv) Psaume 145:1 ¶ Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(F) (Hebrew) 1 ׃145 תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.(RU) Salmos 145:1 Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.(Portuguese) Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 145:1 Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:1 تسبيحة لداود. ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد. भजन संहिता 145:1 हे मेरे परमेश्वर, हे राजा, मैं तुझे सराहूँगा, (Hindi) Salmi 145:1 Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.(Italian) Psa 145:1 αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 145:1 Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.(Danish-1933) Psalms 145:1 {تسبیح داود} ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالآباد!(Persian) 詩篇 145:1 わが神、王よ、わたしはあなたをあがめ、 世々かぎりなくみ名をほめまつります。 (JP) Psalms 145:1 Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng.(VN) Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.(KJV-1611) Psa 145:1 En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 145:1 [Psalmul] de laudă al lui David. Te voi preamări, Dumnezeul meu, împărate! Și voi binecuvânta numele tău pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian) Psalms 145:1 (다윗의 찬송 시) 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 (Korean) Psalms 145:1 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ พระมหากษัตริย์ ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ จะถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล (Thai) Psalms 145:1 [[ A Psalm of] praise; of David]. I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.(ASV-1901) Psalms 145:1 Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.(Finnish) Psa 145:1 (По слав. 144). Давидово хваление. По еврейски азбучен псалом. Ще Те превъзнасям, Боже мой, Царю мой, И ще благославям Твоето име от века до века.(Bulgarian) Psalms 145:1 Puji-pujian dari Daud. Aku hendak mengagungkan Engkau, ya Allahku, ya Raja, dan aku hendak memuji nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.(Indonesian) Psa 145:1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 145:1 A Psalme of Dauid of prayse. O my God and King, I will extoll thee, and will blesse thy Name for euer and euer.(Geneva-1560) Psalms 145:1 Dāvida teikšana. Es Tevi augsti teikšu, mans Dievs, Tu Ķēniņ, un slavēšu Tavu vārdu mūžīgi mūžam.(Latvian) Psa 145:1 Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë.(Albanian) Psalms 145:1 Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.(Tagalog-PH) Psalms 145:1 ¶ Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.(Maori-NZ) Psalms 145:1 I wil magnifie the (o my God & kynge) I wil prayse yi name for euer & euer. (Coverdale-1535) Psalms 145:1 Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.(Polish) Zsoltárok 145:1 Dávid dicsérõ éneke.(Hungarian) Psa 145:1 Puji-pujian dari Daud. Aku hendak mengagungkan Engkau, ya Allahku, ya Raja, dan aku hendak memuji nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.(Malay) Psa 145:1 ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 !(CN-cuvt) Psa 145:1 [Vulgate 144:1] hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra(Latin-405AD) Psalms 145:1 Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků.(Czech) Псалми. 145:1 Хвала Давидова. Я буду Тебе величати, о Боже мій, Царю, і благословлятиму Ймення Твоє повік-віку!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |