Today's Date: ======= Psalm 142:1 ============ Psa 142:1 I cry aloud with my voice to the Lord; I make supplication with my voice to the Lord.(NASB-1995) Psa 142:1 ( 大 卫 在 洞 里 作 的 训 诲 诗 , 乃 是 祈 祷 。 ) 我 发 声 哀 告 耶 和 华 , 发 声 恳 求 耶 和 华 。(CN-cuvs) Salmos 142:1 «Masquil de David: Oración que hizo cuando estaba en la cueva» Con mi voz clamé a Jehová, con mi voz supliqué misericordia a Jehová.(Spanish) Psa 142:1 A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave. I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication.(nkjv) Psaume 142:1 ¶ Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. De ma voix je crie à l'Eternel, De ma voix j'implore l'Eternel.(F) (Hebrew) 1 ׃142 מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִ֑ד בִּהְיוֹת֖וֹ בַמְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃ 2 ׃142 ק֭וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶזְעָ֑ק ק֝וֹלִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה אֶתְחַנָּֽן׃ Psalms Псалтирь 142:1 (141:1) Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился;(RU) Salmos 142:1 Com minha voz clamo ao SENHOR; com minha voz suplico ao SENHOR.(Portuguese) Psa 142:1 (Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war.) Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;(Luther-1545) Psalmen 142:1 Een onderwijzing van David, een gebed, als hij in de spelonk was.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:1 قصيدة لداود لما كان في المغارة. صلاة بصوتي الى الرب اصرخ بصوتي الى الرب اتضرع. भजन संहिता 142:1 मैं यहोवा की दुहाई देता, (Hindi) Salmi 142:1 Maschil di Davide; orazione ch’egli fece quando era nella spelonca. IO grido colla mia voce al Signore; Io supplico al Signore colla mia voce.(Italian) Psa 142:1 συνέσεως τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ προσευχή (lxx) Psa 142:1 En Maskil af David, da han var i Hulen. En Bøn.(Danish-1933) Psalms 142:1 {قصیده داود و دعا وقتیکه در مغاره بود} به آواز خود نزد خداوند فریاد برمیآورم. به آواز خود نزد خداوند تضرع مینمایم.(Persian) 詩篇 142:1 わたしは声を出して主に呼ばわり、 声を出して主に願い求めます。 (JP) Psalms 142:1 Tôi cất tiếng kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va; Tôi cất tiếng cầu khẩn Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.(KJV-1611) Psa 142:1 En sång av David; en bön, när han var i grottan. Jag höjer min röst och ropar till HERREN, jag höjer min röst och beder till HERREN.(Swedish-1917) Psalmi 142:1 Maschil al lui David; când era în peșteră: o rugăciune. Cu vocea mea am strigat către DOMNUL; cu vocea mea mi-am făcut cererea către DOMNUL.(Romanian) Psalms 142:1 (다윗이 굴에 있을 때에 지은 마스길. 곧 기도) 내가 소리내어 여호와께 부르짖으며 소리내어 여호와께 간구하는도다 (Korean) Psalms 142:1 ข้าพเจ้าร้องทูลพระเยโฮวาห์ด้วยเสียงของข้าพเจ้า ด้วยเสียงของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าวิงวอนต่อพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 142:1 [Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer]. I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.(ASV-1901) Psalms 142:1 Davidin oppi ja rukous, kuin hän luolassa oli. (H142:2) Minä huudan Herran tykö äänelläni, ja rukoilen Herraa äänelläni.(Finnish) Psa 142:1 (По слав. 141). Давидово поучение*. Молитва когато беше в пещерата. С гласа си викам към Господа; С гласа си към Господа се моля.(Bulgarian) Psalms 142:1 Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia ada di dalam gua: suatu doa. (142-2) Dengan nyaring aku berseru-seru kepada TUHAN, dengan nyaring aku memohon kepada TUHAN.(Indonesian) Psa 142:1 M'ap louvri bouch mwen, m'ap rele Seyè a. M'ap louvri bouch mwen, m'ap kriye nan pye Seyè a.(Creole-HT) Psalms 142:1 A Psalme of Dauid, to giue instruction, and a prayer, when he was in the caue. I cryed vnto the Lord with my voyce: with my voyce I prayed vnto the Lord.(Geneva-1560) Psalms 142:1 Dāvida pamācība; lūgšana, kad viņš bija alā. Es piesaucu To Kungu ar savu balsi, es lūdzu To Kungu ar savu balsi.(Latvian) Psa 142:1 Unë i këlthas me zërin tim Zotit; me zërin tim i lutem Zotit.(Albanian) Psalms 142:1 Ako'y dumadaing ng aking tinig sa Panginoon; ako'y namamanhik ng aking tinig sa Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 142:1 ¶ He Makiri na Rawiri; he inoi i a ia i roto i te ana. He karanga ta toku reo ki a Ihowa; he inoi ta toku reo ki a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 142:1 I crie vnto the LORDE with my voyce, yee eue vnto the LORDE do I make my supplicacion. I poure out my complaynte before him, and shewe him of my trouble. (Coverdale-1535) Psalms 142:1 Pieśń wyuczająca Dawidowa, gdy był w jaskini, modlitwa jego.(Polish) Zsoltárok 142:1 Dávid tanítása; imádság a barlangban létekor.(Hungarian) Psa 142:1 Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia ada di dalam gua: suatu doa. (142-2) Dengan nyaring aku berseru-seru kepada TUHAN, dengan nyaring aku memohon kepada TUHAN.(Malay) Psa 142:1 ( 大 衛 在 洞 裡 作 的 訓 誨 詩 , 乃 是 祈 禱 。 ) 我 發 聲 哀 告 耶 和 華 , 發 聲 懇 求 耶 和 華 。(CN-cuvt) Psa 142:1 [Vulgate 141:1] eruditio David cum esset in spelunca oratio [Vulgate 141:2] voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum(Latin-405AD) Psalms 142:1 Vyučující Davidův, když byl v jeskyni, modlitba jeho.(Czech) Псалми. 142:1 Псалом навчальний, Давида, коли був у печері. Молитва. (142-2) Мій голос до Господа, я кличу, мій голос до Господа, я благаю!(Ukranian) ======= Psalm 142:2 ============ Psa 142:2 I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.(NASB-1995) Psa 142:2 我 在 他 面 前 吐 露 我 的 苦 情 , 陈 说 我 的 患 难 。(CN-cuvs) Salmos 142:2 Delante de Él derramé mi queja; delante de Él manifesté mi angustia.(Spanish) Psa 142:2 I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.(nkjv) Psaume 142:2 Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.(F) (Hebrew) 3 ׃142 אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃ Psalms Псалтирь 142:2 (141:2) излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему.(RU) Salmos 142:2 Diante dele derramo meu pedido; diante dele contei minha angústia.(Portuguese) Psa 142:2 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.(Luther-1545) Psalmen 142:2 Ik riep met mijn stem tot den HEERE; ik smeekte tot den HEERE met mijn stem.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:2 اسكب امامه شكواي. بضيقي قدامه اخبر भजन संहिता 142:2 मैं अपने शोक की बातें उससे खोलकर कहता, (Hindi) Salmi 142:2 Io spando la mia orazione davanti a lui; Io racconto davanti a lui la mia tribolazione,(Italian) Psa 142:2 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην (lxx) Psa 142:2 Jeg løfter min røst og råber til Herren, jeg løfter min Røst og trygler Herren, udøser min Klage for ham, udtaler min Nød for ham.(Danish-1933) Psalms 142:2 ناله خود را در حضور او خواهم ریخت. تنگیهای خود را نزد او بیان خواهم کرد.(Persian) 詩篇 142:2 わたしはみ前にわが嘆きを注ぎ出し、 み前にわが悩みをあらわします。 (JP) Psalms 142:2 Ở trước mặt Ngài tôi tuôn đổ sự than thở tôi, Bày tỏ sự gian nan tôi.(VN) Psa 142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.(KJV-1611) Psa 142:2 Jag utgjuter inför honom mitt bekymmer, min nöd kungör jag för honom.(Swedish-1917) Psalmi 142:2 Mi-am vărsat plângerea înaintea lui; am arătat înaintea lui tulburarea mea.(Romanian) Psalms 142:2 내가 내 원통함을 그 앞에 토하며 내 우환을 그 앞에 진술하는도다 (Korean) Psalms 142:2 ข้าพเจ้าหลั่งคำคร่ำครวญของข้าพเจ้าออกมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ข้าพเจ้าทูลเรื่องความลำบากยากเย็นของข้าพเจ้าต่อพระองค์ (Thai) Psalms 142:2 I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.(ASV-1901) Psalms 142:2 Minä vuodatan ajatukseni hänen edessänsä, ja osoitan hänelle hätäni,(Finnish) Psa 142:2 Изливам пред Него оплакването си, Скръбта си изповядвам пред Него.(Bulgarian) Psalms 142:2 (142-3) Aku mencurahkan keluhanku ke hadapan-Nya, kesesakanku kuberitahukan ke hadapan-Nya.(Indonesian) Psa 142:2 M'ap louvri kè m' bay Bondye, m'ap rakonte l' mizè mwen.(Creole-HT) Psalms 142:2 I powred out my meditation before him, and declared mine affliction in his presence.(Geneva-1560) Psalms 142:2 Es izgāžu savu žēlošanos Viņa priekšā, es izstāstu Viņa priekšā savas bēdas.(Latvian) Psa 142:2 Para tij paraqes vajtimin tim, para tij parashtroj fatkeqësinë time.(Albanian) Psalms 142:2 Aking ibinubugso ang daing ko sa harap niya; aking ipinakilala sa harap niya ang kabagabagan ko.(Tagalog-PH) Psalms 142:2 Horahia ana taku inoi ki tona aroaro; whakaaturia ana e ahau toku mate ki tona aroaro.(Maori-NZ) Psalms 142:2 When my sprete is in heuynesse, for thou knowest my path: in the waye where in I walke, haue they preuely layed a snare for me. (Coverdale-1535) Psalms 142:2 Głosem moim do Pana wołam; głosem moim Panu się modlę.(Polish) Zsoltárok 142:2 Fenszóval hívom az Urat, fenszóval könyörgök az Úrhoz.(Hungarian) Psa 142:2 (142-3) Aku mencurahkan keluhanku ke hadapan-Nya, kesesakanku kuberitahukan ke hadapan-Nya.(Malay) Psa 142:2 我 在 他 面 前 吐 露 我 的 苦 情 , 陳 說 我 的 患 難 。(CN-cuvt) Psa 142:2 [Vulgate 141:3] effundam in conspectu eius eloquium meum tribulationem meam coram illo adnuntiabo(Latin-405AD) Psalms 142:2 Hlasem svým k Hospodinu volám, hlasem svým Hospodinu pokorně se modlím.(Czech) Псалми. 142:2 (142-3) Перед обличчям Його виливаю я мову свою, про недолю свою я розказую перед обличчям Його,(Ukranian) ======= Psalm 142:3 ============ Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.(NASB-1995) Psa 142:3 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敌 人 为 我 暗 设 网 罗 。(CN-cuvs) Salmos 142:3 Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.(Spanish) Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.(nkjv) Psaume 142:3 Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.(F) (Hebrew) 4 ׃142 בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֢עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ Psalms Псалтирь 142:3 (141:3) Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути,которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня.(RU) Salmos 142:3 Estando meu espírito angustiado em mim, tu conheceste meu percurso; no caminho em que eu andava esconderam um laço de armadilha para mim.(Portuguese) Psa 142:3 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.(Luther-1545) Psalmen 142:3 Ik stortte mijn klacht uit voor Zijn aangezicht; ik gaf te kennen voor Zijn aangezicht mijn benauwdheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:3 عندما اعيت روحي فيّ وانت عرفت مسلكي. في الطريق التي اسلك اخفوا لي فخا. भजन संहिता 142:3 जब मेरी आत्मा मेरे भीतर से व्याकुल हो रही थी, (Hindi) Salmi 142:3 Mentre lo spirito mio spasima in me. Or tu, Signore, conosci il mio sentiero. Essi mi hanno nascosto un laccio In su la via, per la quale ho da camminare.(Italian) Psa 142:3 ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ (lxx) Psa 142:3 Når Ånden vansmægter i mig, kender du dog min Sti. På Vejen, ad hvilken jeg vandrer, lægger de Snarer for mig.(Danish-1933) Psalms 142:3 وقتی که روح من در من مدهوش میشود. پس تو طریقت مرا دانستهای. در راهی که میروم دام برای من پنهان کردهاند.(Persian) 詩篇 142:3 わが霊のわがうちに消えうせようとする時も、 あなたはわが道を知られます。 彼らはわたしを捕えようと わたしの行く道にわなを隠しました。 (JP) Psalms 142:3 Khi tâm hồn nao sờn trong mình tôi, Thì Chúa đã biết nẻo-đàng tôi. Trên con đường tôi đi, Chúng nó gài kín một cai bẫy.(VN) Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.(KJV-1611) Psa 142:3 När min ande försmäktar i mig, är du den som känner min stig. På den väg där jag skall gå hava de lagt ut snaror för mig.(Swedish-1917) Psalmi 142:3 Când duhul meu a fost copleșit înăuntrul meu, atunci ai cunoscut cărarea mea. În calea pe care am umblat, ei au pus pe ascuns o capcană pentru mine.(Romanian) Psalms 142:3 내 심령이 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 나의 행하는 길에 저희가 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다 (Korean) Psalms 142:3 เมื่อจิตใจของข้าพระองค์อ่อนระอาภายใน พระองค์ทรงทราบทางของข้าพระองค์ ในวิถีที่ข้าพระองค์เดินไปเขาซ่อนกับไว้ดักข้าพระองค์ (Thai) Psalms 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.(ASV-1901) Psalms 142:3 Koska henkeni on ahdistuksessa, niin sinä tiedät käymiseni: tielle, jota minä vaellan, asettavat he paulat eteeni.(Finnish) Psa 142:3 Когато духът ми изнемогваше в мене, тогава Ти знаеше пътя ми. Примка скриха за мене на пътя, по който ходят.(Bulgarian) Psalms 142:3 (142-4) Ketika semangatku lemah lesu di dalam diriku, Engkaulah yang mengetahui jalanku. Di jalan yang harus kutempuh, dengan sembunyi mereka memasang jerat terhadap aku.(Indonesian) Psa 142:3 Lè m' santi mwen pa kapab ankò, ou menm, ou konnen sa pou m' fè. Sou chemen kote m'ap pase a yo tann yon pèlen pou mwen.(Creole-HT) Psalms 142:3 Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me.(Geneva-1560) Psalms 142:3 Kad mans gars iztrūcināts, tad Tu zini manu ceļu; tie man liek valgus ceļā, kur es eju.(Latvian) Psa 142:3 Kur fryma po më dobësohej, ti e dije ecjen time. Ata kanë përgatitur një lak për mua te shtegu që po kaloja.(Albanian) Psalms 142:3 Nang nanglupaypay ang diwa ko sa loob ko, nalaman mo ang aking landas. Sa daan na aking nilalakaran ay pinagkukublihan nila ako ng silo.(Tagalog-PH) Psalms 142:3 I te ngaromanga o toku wairua i roto i ahau i matau koe ki toku ara: kua whakatakotoria pukutia e ratou te mahanga moku i te ara i haere ai ahau.(Maori-NZ) Psalms 142:3 I loke vpon my right honde & se, there is no man that wil knowe me. I haue no place to fle vnto, no man careth for my soule. (Coverdale-1535) Psalms 142:3 Wylewam przed obliczem jego żądłość moję, a utrapienie moje przed oblicznością jego oznajmuję.(Polish) Zsoltárok 142:3 Kiöntöm elõtte panaszomat, kitárom elõtte nyomorúságomat,(Hungarian) Psa 142:3 (142-4) Ketika semangatku lemah lesu di dalam diriku, Engkaulah yang mengetahui jalanku. Di jalan yang harus kutempuh, dengan sembunyi mereka memasang jerat terhadap aku.(Malay) Psa 142:3 我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敵 人 為 我 暗 設 網 羅 。(CN-cuvt) Psa 142:3 [Vulgate 141:4] cum anxius in me fuerit spiritus meus tu enim nosti semitam meam in via hac qua ambulabo absconderunt laqueum mihi(Latin-405AD) Psalms 142:3 Vylévám před oblíčejem jeho žádost svou, a ssoužení své před ním oznamuji.(Czech) Псалми. 142:3 (142-4) коли омліває мій дух у мені. А Ти знаєш дорогу мою: на дорозі, якою ходжу, пастку для мене сховали!(Ukranian) ======= Psalm 142:4 ============ Psa 142:4 Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul.(NASB-1995) Psa 142:4 求 你 向 我 右 边 观 看 , 因 为 没 有 人 认 识 我 ; 我 无 处 避 难 , 也 没 有 人 眷 顾 我 。(CN-cuvs) Salmos 142:4 Miré a mi mano derecha, y observé; mas no había quien me conociese; no tuve refugio, nadie se preocupó por mi alma.(Spanish) Psa 142:4 Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.(nkjv) Psaume 142:4 ¶ Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.(F) (Hebrew) 5 ׃142 הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֢י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 142:4 (141:4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня:не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.(RU) Salmos 142:4 Eu olho à direita, e eis que não há quem me conheça; não há nenhum refúgio para mim; nem ninguém se importava com minha alma.(Portuguese) Psa 142:4 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.(Luther-1545) Psalmen 142:4 Als mijn geest in mij overstelpt was, zo hebt Gij mijn pad gekend. Zij hebben mij een strik verborgen op den weg, dien ik gaan zou.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:4 انظر الى اليمين وأبصر. فليس لي عارف. باد عني المناص. ليس من يسأل عن نفسي. भजन संहिता 142:4 मैंने दाहिनी ओर देखा, परन्तु कोई मुझे नहीं देखता। (Hindi) Salmi 142:4 Io riguardo a destra, e miro; E non vi è alcuno che mi riconosca; Ogni rifugio è perduto per me; Non vi è alcuno che abbia cura dell’anima mia.(Italian) Psa 142:4 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην ἔκρυψαν παγίδα μοι (lxx) Psa 142:4 Jeg skuer til højre og spejder, men ingen vil kendes ved mig, afskåret er mig hver Tilflugt, ingen bryder sig om min Sjæl.(Danish-1933) Psalms 142:4 به طرف راست بنگر و ببین که کسی نیست که مرا بشناسد. ملجا برای من نابود شد. کسی نیست که در فکر جان من باشد.(Persian) 詩篇 142:4 わたしは右の方に目を注いで見回したが、 わたしに心をとめる者はひとりもありません。 わたしには避け所がなく、 わたしをかえりみる人はありません。 (JP) Psalms 142:4 Xin Chúa nhìn phía hữu tôi, coi; Chẳng có ai nhận biết tôi; Tôi cũng không có nơi nào để nương náu mình; Chẳng người nào hỏi thăm linh hồn tôi.(VN) Psa 142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.(KJV-1611) Psa 142:4 Skåda på min högra sida och se: där finnes ingen som kännes vid mig. Ingen tillflykt återstår för mig, ingen finnes, som frågar efter min själ.(Swedish-1917) Psalmi 142:4 M-am uitat la dreapta [mea] și am privit, dar nu [a fost] niciun om care să mă cunoască, mi-a lipsit locul de scăpare; nimeni nu s-a îngrijit de sufletul meu.(Romanian) Psalms 142:4 내 우편을 살펴 보소서 나를 아는 자도 없고 피난처도 없고 내 영혼을 돌아보는 자도 없나이다 (Korean) Psalms 142:4 ข้าพระองค์มองทางขวามือและมองดู แต่ไม่มีใครยอมรู้จักข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไม่มีที่หลบภัย ไม่มีใครเอาใจใส่จิตใจข้าพระองค์ (Thai) Psalms 142:4 Look on [my] right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.(ASV-1901) Psalms 142:4 Katsele oikialle puolelle ja näe, siellä ei yksikään tahdo minua tuta: en minä taida paeta, ei tottele kenkään minun sieluani.(Finnish) Psa 142:4 Погледни надясно ми и виж, че никой не иска да знае за мене; Избавление няма вече за мене; никой не се грижи за живота ми.(Bulgarian) Psalms 142:4 (142-5) Pandanglah ke kanan dan lihatlah, tidak ada seorangpun yang menghiraukan aku; tempat pelarian bagiku telah hilang, tidak ada seorangpun yang mencari aku.(Indonesian) Psa 142:4 Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m'. Pa gen yon moun pou pwoteje m'. Pa gen yon moun pou pran ka m'.(Creole-HT) Psalms 142:4 I looked vpon my right hand, and beheld, but there was none that would knowe me: all refuge failed me, and none cared for my soule.(Geneva-1560) Psalms 142:4 Skaties pa labo roku un redzi, tur nav neviena, kas mani grib pazīt: es nekur nevaru izbēgt, neviens nebēdā par manu dvēseli.(Latvian) Psa 142:4 Vështroj në të djathtën time dhe ja: nuk ka njeri që të më njohë; çdo rrugë shpëtimi është e mbyllur; asnjeri nuk kujdeset për jetën time.(Albanian) Psalms 142:4 Tumingin ka sa aking kanan, at tingnan mo: sapagka't walang tao na nakakakilala sa akin: kanlungan ay kulang ako; walang taong lumilingap sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Psalms 142:4 ¶ Titiro ki toku taha matau, kia kite; kahore hoki tetahi tangata e mohio ana ki ahau; kahore he piringa moku; kahore tetahi e mahara ana ki toku wairua.(Maori-NZ) Psalms 142:4 Therfore do I crie vnto the (o LORDE) and saye: thou art my hope and my porcion, in the londe of the lyuynge. (Coverdale-1535) Psalms 142:4 Gdy bywa ściśniony duch mój we mnie, ty znasz ścieszkę moję; na drodze, którą chodzę, ukryli na mię sidło.(Polish) Zsoltárok 142:4 Mikor elcsügged bennem a lelkem. Te pedig tudod az én ösvényemet, hogy az úton, a melyen járok, tõrt hánytak elém.(Hungarian) Psa 142:4 (142-5) Pandanglah ke kanan dan lihatlah, tidak ada seorangpun yang menghiraukan aku; tempat pelarian bagiku telah hilang, tidak ada seorangpun yang mencari aku.(Malay) Psa 142:4 求 你 向 我 右 邊 觀 看 , 因 為 沒 有 人 認 識 我 ; 我 無 處 避 難 , 也 沒 有 人 眷 顧 我 。(CN-cuvt) Psa 142:4 [Vulgate 141:5] respice ad dexteram et vide quia non sit qui cognoscat me periit fuga a me non est qui quaerat animam meam(Latin-405AD) Psalms 142:4 Když se úzkostmi svírá ve mně duch můj, ty znáš stezku mou; na cestě, po kteréžkoli chodím, osídlo mi ukryli.(Czech) Псалми. 142:4 (142-5) Праворуч поглянь і побач: немає нікого знайомого, загинув притулок від мене, ніхто не питає за душу мою...(Ukranian) ======= Psalm 142:5 ============ Psa 142:5 I cried out to You, O Lord; I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.(NASB-1995) Psa 142:5 耶 和 华 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 说 : 你 是 我 的 避 难 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 分 。(CN-cuvs) Salmos 142:5 Clamé a ti, oh Jehová, dije: Tú [eres] mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.(Spanish) Psa 142:5 I cried out to You, O Lord: I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.(nkjv) Psaume 142:5 Eternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.(F) (Hebrew) 6 ׃142 זָעַ֥קְתִּי אֵלֶ֗יךָ יְה֫וָ֥ה אָ֭מַרְתִּי אַתָּ֣ה מַחְסִ֑י חֶ֝לְקִ֗י בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּים׃ Psalms Псалтирь 142:5 (141:5) Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и частьмоя на земле живых.(RU) Salmos 142:5 Eu clamo a ti, SENHOR, dizendo: Tu és meu refúgio, [e] minha porção na terra dos viventes.(Portuguese) Psa 142:5 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.(Luther-1545) Psalmen 142:5 Ik zag uit ter rechterhand, en ziet, zo was er niemand, die mij kende, er was geen ontvlieden voor mij; niemand zorgde voor mijn ziel.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:5 صرخت اليك يا رب. قلت انت ملجإي نصيبي في ارض الاحياء. भजन संहिता 142:5 हे यहोवा, मैंने तेरी दुहाई दी है; (Hindi) Salmi 142:5 O Signore, io grido a te; Io dico: Tu sei il mio ricetto, La mia parte nella terra de’ viventi.(Italian) Psa 142:5 κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με ἀπώλετο φυγὴ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου (lxx) Psa 142:5 Herre , jeg råber til dig og siger: Du er min Tilflugt, min Del i de levendes Land!(Danish-1933) Psalms 142:5 نزد تو ای خداوند فریاد کردم و گفتم که تو ملجا و حصهٔ من در زمین زندگان هستی.(Persian) 詩篇 142:5 主よ、わたしはあなたに呼ばわります。 わたしは言います、「あなたはわが避け所、 生ける者の地でわたしの受くべき分です。 (JP) Psalms 142:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi kêu cầu cùng người, Mà rằng: Ngài là nơi nương náu của tôi, Phần tôi trong đất kẻ sống.(VN) Psa 142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.(KJV-1611) Psa 142:5 Jag ropar till dig, o HERRE, jag säger: »Du är min tillflykt, min del i de levandes land.»(Swedish-1917) Psalmi 142:5 Am strigat către tine, DOAMNE, am spus: Tu [ești] locul meu de scăpare [și] partea mea în țara celor vii.(Romanian) Psalms 142:5 여호와여, 내가 주께 부르짖어 말하기를 주는 나의 피난처시요 생존 세계에서 나의 분깃이시라 하였나이다 (Korean) Psalms 142:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ข้าพระองค์ว่า "พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นส่วนของข้าพระองค์ในแผ่นดินของคนเป็น (Thai) Psalms 142:5 I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.(ASV-1901) Psalms 142:5 Herra, sinua minä huudan ja sanon: sinä olet minun toivoni ja minun osani elävien maalla.(Finnish) Psa 142:5 Към Тебе, Господи, извиках; Рекох: Ти си мое прибежище, Дял мой в земята на живите.(Bulgarian) Psalms 142:5 (142-6) Aku berseru-seru kepada-Mu, ya TUHAN, kataku: "Engkaulah tempat perlindunganku, bagianku di negeri orang-orang hidup!"(Indonesian) Psa 142:5 Mwen kriye nan pye ou, Seyè! Mwen di: Se ou menm ki tout pwoteksyon mwen. Se ou menm ki tout mwen nan lavi sa a.(Creole-HT) Psalms 142:5 Then cryed I vnto thee, O Lord, and sayde, thou art mine hope, and my portion in the land of the liuing.(Geneva-1560) Psalms 142:5 Tevi es piesaucu, Kungs; es saku: Tu esi mana cerība, mana daļa dzīvo zemē.(Latvian) Psa 142:5 Unë të këlthas ty, o Zot, dhe të them: "Ti je streha ime, pjesa ime në tokën e të gjallëve.(Albanian) Psalms 142:5 Ako'y dumaing sa iyo, Oh Panginoon; aking sinabi: Ikaw ay aking kanlungan, aking bahagi sa lupain ng may buhay.(Tagalog-PH) Psalms 142:5 I karanga ahau ki a koe, e Ihowa: i mea, Ko koe toku piringa, toku wahi i te whenua o te hunga ora.(Maori-NZ) Psalms 142:5 Cosidre my complaynte, for I am brought very lowe. (Coverdale-1535) Psalms 142:5 Oglądamli się na prawą stronę, a przypatruję się, niemasz ktoby mię znał; zginęła ucieczka moja, niemasz ktoby się ujął o duszę moję.(Polish) Zsoltárok 142:5 Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felõlem.(Hungarian) Psa 142:5 (142-6) Aku berseru-seru kepada-Mu, ya TUHAN, kataku: "Engkaulah tempat perlindunganku, bagianku di negeri orang-orang hidup!"(Malay) Psa 142:5 耶 和 華 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 說 : 你 是 我 的 避 難 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 分 。(CN-cuvt) Psa 142:5 [Vulgate 141:6] clamavi ad te Domine dixi tu spes mea pars mea in terra viventium(Latin-405AD) Psalms 142:5 Ohlédám-li se na pravo, a patřím, není, kdo by mne znáti chtěl; zhynulo útočiště mé, není, kdo by se ujal o život můj.(Czech) Псалми. 142:5 (142-6) Я кличу до Тебе, о Господи, я кажу: Ти моє пристановище, доля моя у країні живих!(Ukranian) ======= Psalm 142:6 ============ Psa 142:6 "Give heed to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are too strong for me.(NASB-1995) Psa 142:6 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 , 因 我 落 到 极 卑 之 地 ; 求 你 救 我 脱 离 逼 迫 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN-cuvs) Salmos 142:6 Escucha mi clamor, porque estoy muy abatido; líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo.(Spanish) Psa 142:6 Attend to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are stronger than I.(nkjv) Psaume 142:6 Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi.(F) (Hebrew) 7 ׃142 הַקְשִׁ֤יבָה ׀ אֶֽל־רִנָּתִי֮ כִּֽי־דַלּ֢וֹתִ֫י מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥נִי מֵרֹדְפַ֑י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Псалтирь 142:6 (141:6) Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня.(RU) Salmos 142:6 Presta atenção aos meus gritos, porque estou muito oprimido; resgata-me daqueles que me perseguem, pois são mais fortes que eu.(Portuguese) Psa 142:6 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.(Luther-1545) Psalmen 142:6 Tot U riep ik, o HEERE! ik zeide: Gij zijt mijn Toevlucht, mijn Deel in het land der levenden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:6 اصغ الى صراخي لاني قد تذللت جدا. نجني من مضطهديّ لانهم اشد مني. भजन संहिता 142:6 मेरी चिल्लाहट को ध्यान देकर सुन, (Hindi) Salmi 142:6 Attendi al mio gridare; Perciocchè io son ridotto in molto misero stato; Riscuotimi da quelli che mi perseguitano; Perciocchè son più possenti di me.(Italian) Psa 142:6 ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε εἶπα σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου μερίς μου ἐν γῇ ζώντων (lxx) Psa 142:6 Lyt til mit Klageråb, thi jeg er såre ringe, frels mig fra dem, der forfølger mig, de er for stærke for mig;(Danish-1933) Psalms 142:6 به ناله من توجه کن زیرا که بسیار ذلیلم! مرا از جفاکنندگانم برهان، زیرا که از من زورآورترند.(Persian) 詩篇 142:6 どうか、わが叫びにみこころをとめてください。 わたしは、はなはだしく低くされています。 わたしを責める者から助け出してください。 彼らはわたしにまさって強いのです。 (JP) Psalms 142:6 Xin Chúa lắng nghe tiếng tôi, Vì tôi bị khốn khổ vô cùng; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ bắt bớ tôi, Vì chúng nó mạnh hơn tôi.(VN) Psa 142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.(KJV-1611) Psa 142:6 Akta på mitt rop, ty jag är i stort elände; rädda mig från mina förföljare, ty de äro mig övermäktiga.(Swedish-1917) Psalmi 142:6 Dă atenție strigătului meu, pentru că am fost foarte înjosit, eliberează-mă de persecutorii mei, căci sunt mai puternici decât mine.(Romanian) Psalms 142:6 나의 부르짖음을 들으소서 나는 심히 비천하니이다 나를 핍박하는 자에게서 건지소서 저희는 나보다 강하니이다 (Korean) Psalms 142:6 ขอทรงฟังคำร้องทูลของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ตกต่ำมากนัก ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากผู้ข่มเหงข้าพระองค์ เพราะเขาแข็งแรงเกินกำลังข้าพระองค์ (Thai) Psalms 142:6 Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.(ASV-1901) Psalms 142:6 Ota vaari minun rukouksestani, sillä minua vaivataan sangen: pelasta minua vainollisistani; sillä he ovat minua väkevämmät.(Finnish) Psa 142:6 Внимавай на вика ми, защото съм много унижен; Избави ме от гонителите ми, защото са по-силни от мене.(Bulgarian) Psalms 142:6 (142-7) Perhatikanlah teriakku, sebab aku telah menjadi sangat lemah. Lepaskanlah aku dari pada orang-orang yang mengejar aku, sebab mereka terlalu kuat bagiku.(Indonesian) Psa 142:6 Panche zòrèy ou, koute sa m'ap di ou! Mwen fin dekouraje. Delivre m' anba men moun k'ap pèsekite m' yo, paske yo pi fò pase m'.(Creole-HT) Psalms 142:6 Hearken vnto my crye, for I am brought very lowe: deliuer me from my persecuters, for they are too strong for me.(Geneva-1560) Psalms 142:6 Ņem vērā manu kliegšanu, jo es esmu ļoti nonīcis; izglāb mani no maniem vajātājiem, jo tie man ir visai vareni.(Latvian) Psa 142:6 Dëgjo me vëmendje klithmën time, sepse jam katandisur si mos më keq; më çliro nga përndjekësit e mi, sepse janë më të fortë se unë.(Albanian) Psalms 142:6 Pakinggan mo ang aking daing; sapagka't ako'y totoong nababa: iligtas mo ako sa nagsisiusig sa akin; sapagka't sila'y malakas kay sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 142:6 Tahuri mai ki taku karanga: kua whakaititia rawatia hoki ahau: whakaorangia ahau i oku kaitukino: he kaha rawa hoki ratou i ahau.(Maori-NZ) Psalms 142:6 Oh delyuer me fro my persecuters, for they are to stronge for me: (Coverdale-1535) Psalms 142:6 Panie! do ciebie wołam, mówiąc: Tyś nadzieja moja, tyś dział mój w ziemi żyjących.(Polish) Zsoltárok 142:6 Hívlak téged, oh Uram; [s ezt] mondom: Te vagy oltalmam [és] örökségem az élõknek földén;(Hungarian) Psa 142:6 (142-7) Perhatikanlah teriakku, sebab aku telah menjadi sangat lemah. Lepaskanlah aku dari pada orang-orang yang mengejar aku, sebab mereka terlalu kuat bagiku.(Malay) Psa 142:6 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 , 因 我 落 到 極 卑 之 地 ; 求 你 救 我 脫 離 逼 迫 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。(CN-cuvt) Psa 142:6 [Vulgate 141:7] ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me(Latin-405AD) Psalms 142:6 K tobě volám, Hospodine, říkaje: Ty jsi doufání mé a díl můj v zemi živých.(Czech) Псалми. 142:6 (142-7) Прислухайся ж Ти до благання мого, бо зробився я зовсім нужденний! Визволь мене від моїх переслідників, бо стали сильніші від мене вони!(Ukranian) ======= Psalm 142:7 ============ Psa 142:7 "Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me."(NASB-1995) Psa 142:7 求 你 领 我 出 离 被 囚 之 地 , 我 好 称 赞 你 的 名 。 义 人 必 环 绕 我 , 因 为 你 是 用 厚 恩 待 我 。(CN-cuvs) Salmos 142:7 Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu nombre: Me rodearán los justos, porque tú me serás propicio.(Spanish) Psa 142:7 Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me."(nkjv) Psaume 142:7 Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.(F) (Hebrew) 8 ׃142 ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֢וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלֽ͏ָי׃ Psalms Псалтирь 142:7 (141:7) Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.(RU) Salmos 142:7 Tira minha alma da prisão, para que eu louve o teu nome; os justos me rodearão, porque tu me tratarás bem.(Portuguese) Psa 142:7 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.(Luther-1545) Psalmen 142:7 Let op mijn geschrei, want ik ben zeer uitgeteerd; red mij van mijn vervolgers, want zij zijn machtiger dan ik. [ (Psalms 142:8) Voer mijn ziel uit de gevangenis, om Uw Naam te loven; de rechtvaardigen zullen mij omringen, wanneer Gij wel bij mij zult gedaan hebben. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 142:7 اخرج من الحبس نفسي لتحميد اسمك. الصديقون يكتنفونني لانك تحسن اليّ भजन संहिता 142:7 मुझ को बन्दीगृह से निकाल कि मैं तेरे नाम का धन्यवाद करूँ! (Hindi) Salmi 142:7 Tira fuor di carcere l’anima mia, Acciocchè io celebri il tuo Nome; I giusti m’intonieranno, Quando tu mi avrai fatta la mia retribuzione.(Italian) Psa 142:7 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου κύριε ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι (lxx) Psa 142:7 udfri min Sjæl af dens Fængsel, at jeg kan prise dit Navn! De retfærdige venter i Spænding på at du tager dig af mig.(Danish-1933) Psalms 142:7 جان مرا از زندان درآور تا نام تو راحمد گویم. عادلان گرداگرد من خواهند آمد زیرا که به من احسان نمودهای.(Persian) 詩篇 142:7 わたしをひとやから出し、 み名に感謝させてください。 あなたが豊かにわたしをあしらわれるので、 正しい人々はわたしのまわりに集まるでしょう」。 (JP) Psalms 142:7 Xin hãy rút linh hồn tôi khỏi ngục khám, Ðể tôi cảm tạ danh Chúa. Những người công bình sẽ vây quanh tôi, Bởi vì Chúa làm ơn cho tôi.(VN) Psa 142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.(KJV-1611) Psa 142:7 För min själ ut ur fängelset, så att jag får prisa ditt namn. Omkring mig skola de rättfärdiga församlas, när du gör väl mot mig.(Swedish-1917) Psalmi 142:7 Scoate sufletul meu din închisoare, ca să laud numele tău, cei drepți mă vor înconjura, căci îmi vei face mult bine.(Romanian) Psalms 142:7 내 영혼을 옥에서 이끌어 내사 주의 이름을 감사케 하소서 주께서 나를 후대하시리니 의인이 나를 두르리이다 (Korean) Psalms 142:7 ขอทรงพาจิตใจข้าพระองค์ออกจากคุก เพื่อข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ คนชอบธรรมจะล้อมข้าพระองค์ไว้เพราะพระองค์จะทรงกระทำแก่ข้าพระองค์อย่างบริบูรณ์" (Thai) Psalms 142:7 Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.(ASV-1901) Psalms 142:7 Vie minun sieluni vankeudesta ulos kiittämään sinun nimeäs: vanhurskaat kokoontuvat minun tyköni, koskas minulle hyvästi teet.(Finnish) Psa 142:7 Изведи из тъмница душата ми, за да слави името Ти; Праведните ще се съберат около мене, Защото ще постъпваш щедро към мене.(Bulgarian) Psalms 142:7 (142-8) Keluarkanlah aku dari dalam penjara untuk memuji nama-Mu. Orang-orang benar akan mengelilingi aku, apabila Engkau berbuat baik kepadaku.(Indonesian) Psa 142:7 Wete m' nan prizon sa a pou m' ka di ou mèsi. Lè sa a, m'a kanpe nan mitan moun ki mache dwat devan ou yo, paske ou te bon pou mwen.(Creole-HT) Psalms 142:7 Bring my soule out of prison, that I may prayse thy Name: then shal the righteous come about me, when thou art beneficiall vnto me.(Geneva-1560) Psalms 142:7 Izved manu dvēseli no cietuma, ka es pateicos Tavam vārdam; par mani gavilēs taisnie, kad Tu man labu darīsi.(Latvian) Psa 142:7 Më nxirr nga burgu që të mund të kremtoj emrin tënd. Të drejtët do të mblidhen tok rreth meje, sepse ti do të më mbushësh me të mira".(Albanian) Psalms 142:7 Ilabas mo ang aking kaluluwa sa bilangguan, upang ako'y makapagpasalamat sa iyong pangalan: kubkubin ako ng matuwid; sapagka't ikaw ay gagawang may kagandahang-loob sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 142:7 Whakaputaina toku wairua i te herehere, kia whakamoemiti ai ahau ki tou ingoa: ka karapotia ahau e te hunga tika; nou ka atawhai nei i ahau.(Maori-NZ) Psalms 142:7 Brynge my soule out of preson, that I maye geue thakes vnto thy name: which thinge yf thou wilt graute me, then shal the rightuous resorte vnto my copany. (Coverdale-1535) Psalms 142:7 Posłuchaj pilnie wołania mego, bom bardzo znędzony; wyrwij mię od tych, którzy mię prześladują, albowiem są mocniejszymi nad mię. Wywiedźże z ciemnicy duszę moję, abym chwalił imię twoje; obstąpią mię sprawiedliwi, gdy mi dobrodziejstwo uczynisz.(Polish) Zsoltárok 142:7 Figyelmezz esedezésemre, mert igen nyomorult vagyok! Szabadíts meg engem üldözõimtõl, mert hatalmasabbak nálamnál! [ (Psalms 142:8) Vezesd ki lelkemet a börtönbõl, hogy magasztaljam a te nevedet! Az igazak vegyenek engem körül, mikor jól teszel majd velem. ](Hungarian) Psa 142:7 (142-8) Keluarkanlah aku dari dalam penjara untuk memuji nama-Mu. Orang-orang benar akan mengelilingi aku, apabila Engkau berbuat baik kepadaku.(Malay) Psa 142:7 求 你 領 我 出 離 被 囚 之 地 , 我 好 稱 讚 你 的 名 。 義 人 必 環 繞 我 , 因 為 你 是 用 厚 恩 待 我 。(CN-cuvt) Psa 142:7 [Vulgate 141:8] educ de carcere animam meam ut confiteatur nomini tuo me expectant iusti cum retribueris mihi(Latin-405AD) Psalms 142:7 Pozorujž volání mého, neboť jsem zemdlen přenáramně; vysvoboď mne od těch, jenž stihají mne, nebo jsou silnější nežli já. [ (Psalms 142:8) Vyveď z žaláře duši mou, abych oslavoval jméno tvé; obstoupí mne spravedliví, když mi dobrodiní učiníš. ](Czech) Псалми. 142:7 (142-8) Виведи душу мою із в'язниці, щоб славити Ймення Твоє! Праведні оточать мене, як учиниш добро надо мною!(Ukranian) ======= Psalm 143:1 ============ Psa 143:1 Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!(NASB-1995) Psa 143:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 恳 求 , 凭 你 的 信 实 和 公 义 应 允 我 。(CN-cuvs) Salmos 143:1 «Salmo de David» Oh Jehová, oye mi oración, escucha mis ruegos; respóndeme por tu verdad, por tu justicia.(Spanish) Psa 143:1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.(nkjv) Psaume 143:1 ¶ Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!(F) (Hebrew) 1 ׃143 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל־תַּחֲנוּנַ֑י בֶּאֱמֻנָתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 143:1 (142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей(RU) Salmos 143:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; inclina teus ouvidos às minhas súplicas; responde-me segundo tua fidelidade [e] tua justiça.(Portuguese) Psa 143:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen(Luther-1545) Psalmen 143:1 Een psalm van David. O HEERE! hoor mijn gebed, neig de oren tot mijn smekingen; verhoor mij naar Uw waarheid, naar Uw gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:1 مزمور لداود. يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك. भजन संहिता 143:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (Hindi) Salmi 143:1 Salmo di Davide. SIGNORE, ascolta la mia orazione, Porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; Per la tua verità, e per la tua giustizia, rispondimi.(Italian) Psa 143:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου (lxx) Psa 143:1 Herre , hør min Bøn og lyt til min tryglen, bønhør mig i din Trofasthed, i din Retfærd,(Danish-1933) Psalms 143:1 {مزمور داود} ای خداوند دعای مرا بشنو و به تضرع من گوش بده! در امانت و عدالت خویش مرا اجابت فرما!(Persian) 詩篇 143:1 主よ、わが祈を聞き、 わが願いに耳を傾けてください。 あなたの真実と、あなたの正義とをもって、 わたしにお答えください。 (JP) Psalms 143:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nghe lời cầu nguyện tôi, lắng tai nghe sự nài xin của tôi; Nhơn sự thành tín và sự công bình Chúa, xin hãy đáp lại tôi.(VN) Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.(KJV-1611) Psa 143:1 En psalm av David. HERRE, hör min bön, lyssna till min åkallan, svara mig i din rättfärdighet, för din trofasthets skull.(Swedish-1917) Psalmi 143:1 Un psalm al lui David. Ascultă rugăciunea mea, DOAMNE, deschide urechea la cererile mele, răspunde-mi în credincioșia [și] în dreptatea ta.(Romanian) Psalms 143:1 (다윗의 시) 여호와여, 내 기도를 들으시며 내 간구에 귀를 기울이시고 주의 진실과 의로 내게 응답하소서 (Korean) Psalms 143:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำวิงวอนของข้าพระองค์ ขอทรงตอบข้าพระองค์ตามความสัตย์สุจริตของพระองค์ ตามความชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 143:1 [A Psalm of David]. Hear my prayer, O Jehovah; Give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.(ASV-1901) Psalms 143:1 Davidin Psalmi. Herra! kuule minun rukoukseni, ota anomiseni korviis, sinun totuutes tähden, kuule minua sinun vanhurskautes tähden,(Finnish) Psa 143:1 (По слав. 142). Давидов псалом. Господи, послушай молитвата ми, дай ухо на молбите ми; Отговори ми според верността Си и според правдата Си.(Bulgarian) Psalms 143:1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, dengarkanlah doaku, berilah telinga kepada permohonanku! Jawablah aku dalam kesetiaan-Mu, demi keadilan-Mu!(Indonesian) Psa 143:1 Se yon sòm David. Seyè, koute m' lè m'ap lapriyè. Panche zòrèy ou pou tande jan m'ap kriye nan pye ou. Reponn mwen, paske ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pa nan patipri.(Creole-HT) Psalms 143:1 A Psalme of Dauid. Heare my prayer, O Lorde, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes.(Geneva-1560) Psalms 143:1 Dāvida dziesma. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, ņem vērā manas sirds lūgšanas Savas patiesības dēļ, paklausi mani Savas taisnības dēļ!(Latvian) Psa 143:1 Dëgjo lutjen time, o Zot, vëru veshin lutjeve të mia; përgjigjmu me besnikërinë dhe drejtësinë tënde.(Albanian) Psalms 143:1 Dinggin mo ang dalangin ko Oh Panginoon; pakinggan mo ang aking mga pamanhik: sa iyong pagtatapat ay sagutin mo ako, at sa iyong katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 143:1 ¶ He himene na Rawiri. E Ihowa, whakarongo ki taku inoi, kia titaha mai tou taringa ki aku inoi: whakahokia mai he kupu ki ahau i runga i tou pono, i runga i tou tika.(Maori-NZ) Psalms 143:1 Heare my prayer (o LORDE) considre my desyre: answere me for thy treuth & rightuousnesse sake. (Coverdale-1535) Psalms 143:1 Psalm Dawidowy. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a przyjmij w uszy prośby moje; dla prawdy twojej wysłuchaj mię i dla sprawiedliwości twojej.(Polish) Zsoltárok 143:1 Dávid zsoltára. hûséged [és] igazságod szerint hallgass meg engemet.(Hungarian) Psa 143:1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, dengarkanlah doaku, berilah telinga kepada permohonanku! Jawablah aku dalam kesetiaan-Mu, demi keadilan-Mu!(Malay) Psa 143:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 的 懇 求 , 憑 你 的 信 實 和 公 義 應 允 我 。(CN-cuvt) Psa 143:1 [Vulgate 142:1] canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua(Latin-405AD) Psalms 143:1 Žalm Davidův. Hospodine, slyš modlitbu mou, pozoruj pokorné prosby mé; pro pravdu svou vyslyš mne, i pro spravedlnost svou.(Czech) Псалми. 143:1 Псалом Давидів. Господи, вислухай молитву мою, почуй благання моє в Своїй вірності, у правді Своїй обізвися до мене!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |