Today's Date: ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NASB-1995) Psa 146:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 146:1 ¡Aleluya! Oh alma mía, alaba a Jehová.(Spanish) Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(nkjv) Psaume 146:1 ¶ Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!(F) (Hebrew) 1 ׃146 הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 146:1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа.(RU) Salmos 146:1 Aleluia! Louva ao SENHOR, ó alma minha!(Portuguese) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545) Psalmen 146:1 Hallelujah! O mijn ziel! prijs den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:1 هللويا. سبحي يا نفسي الرب. भजन संहिता 146:1 यहोवा की स्तुति करो। (Hindi) Salmi 146:1 ALLELUIA. Anima mia, loda il Signore.(Italian) Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (lxx) Psa 146:1 Halleluja! Pris Herren , min Sjæl!(Danish-1933) Psalms 146:1 هللویاه! ای جان من خداوند را تسبیح بخوان!(Persian) 詩篇 146:1 主をほめたたえよ。 わが魂よ、主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 146:1 Ha-lê-lu-gia! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.(KJV-1611) Psa 146:1 Halleluja! Lova HERREN, min själ.(Swedish-1917) Psalmi 146:1 Lăudați pe DOMNUL. Laudă pe DOMNUL, suflete al meu.(Romanian) Psalms 146:1 할렐루야 ! 내 영혼아 여호와를 찬양하라 ! (Korean) Psalms 146:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psalms 146:1 Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.(ASV-1901) Psalms 146:1 Halleluja! Kiitä Herraa, minun sieluni.(Finnish) Psa 146:1 (По слав. 145). Алилуя! Хвали Господа душе моя.(Bulgarian) Psalms 146:1 Haleluya! Pujilah TUHAN, hai jiwaku!(Indonesian) Psa 146:1 Lwanj pou Seyè a! Wi, kite m' fè lwanj Seyè a!(Creole-HT) Psalms 146:1 Prayse ye the Lorde. Prayse thou the Lord, O my soule.(Geneva-1560) Psalms 146:1 Alleluja! Slavē To Kungu, mana dvēsele.(Latvian) Psa 146:1 Aleluja. Shpirti im, lëvdo Zotin.(Albanian) Psalms 146:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.(Tagalog-PH) Psalms 146:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. E toku wairua, whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 146:1 Prayse the LORDE (o my soule:) whyle I lyue wil I prayse the LORDE, yee as loge as I haue eny beynge, I wil synge prayses vnto my God. (Coverdale-1535) Psalms 146:1 Halleluja.(Polish) Zsoltárok 146:1 Dicsérjétek az Urat! Dicsérd én lelkem az Urat!(Hungarian) Psa 146:1 Haleluya! Pujilah TUHAN, hai jiwaku!(Malay) Psa 146:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 146:1 [Vulgate 145:1] alleluia [Vulgate 145:2a] lauda anima mea Dominum(Latin-405AD) Psalms 146:1 Halelujah. Chval, duše má, Hospodina.(Czech) Псалми. 146:1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа,(Ukranian) ======= Psalm 146:2 ============ Psa 146:2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.(NASB-1995) Psa 146:2 我 一 生 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 还 活 的 时 候 要 歌 颂 我 的 神 !(CN-cuvs) Salmos 146:2 Alabaré a Jehová en mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras viva.(Spanish) Psa 146:2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.(nkjv) Psaume 146:2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.(F) (Hebrew) 2 ׃146 אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃ Psalms Псалтирь 146:2 (145:2) Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.(RU) Salmos 146:2 Louvarei ao SENHOR durante [toda] a minha vida; cantarei louvores a meu Deus enquanto eu [existir] .(Portuguese) Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.(Luther-1545) Psalmen 146:2 Ik zal den HEERE prijzen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:2 اسبح الرب في حياتي. وارنم لالهي ما دمت موجودا भजन संहिता 146:2 मैं जीवन भर यहोवा की स्तुति करता रहूँगा; (Hindi) Salmi 146:2 Io loderò il Signore, mentre viverò; Io salmeggerò al mio Dio, mentre durerò.(Italian) Psa 146:2 αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω (lxx) Psa 146:2 Jeg vil prise Herren hele mit Liv, lovsynge min Gud, så længe jeg lever.(Danish-1933) Psalms 146:2 تا زنده هستم، خداوند را حمد خواهم گفت. مادامی که وجود دارم، خدای خود را خواهم سرایید.(Persian) 詩篇 146:2 わたしは生けるかぎりは主をほめたたえ、 ながらえる間は、わが神をほめうたおう。 (JP) Psalms 146:2 Trọn đời sống tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Hễ tôi còn sống chừng nào tôi sẽ hát xướng cho Ðức Chúa Trời tôi chừng nấy.(VN) Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.(KJV-1611) Psa 146:2 Jag vill lova HERREN, så länge jag lever, jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.(Swedish-1917) Psalmi 146:2 Cât timp trăiesc voi lăuda pe DOMNUL, voi cânta laude Dumnezeului meu cât voi fi.(Romanian) Psalms 146:2 나의 생전에 여호와를 찬양하며 나의 평생에 내 하나님을 찬송하리로다 ! (Korean) Psalms 146:2 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าขณะที่ข้าพเจ้ายังเป็นอยู่ (Thai) Psalms 146:2 While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.(ASV-1901) Psalms 146:2 Minä kiitän Herraa niinkauvan kuin minä elän, ja Jumalalleni kiitoksen veisaan, niinkauvan kuin minä täällä olen.(Finnish) Psa 146:2 Ще хваля Господа докато съм жив, Ще пея хваление на моя Бог догдето съществувам.(Bulgarian) Psalms 146:2 Aku hendak memuliakan TUHAN selama aku hidup, dan bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.(Indonesian) Psa 146:2 M'ap pase tout lavi m' ap fè lwanj Seyè a. M'ap chante pou Bondye mwen pandan tout tan m'ap viv.(Creole-HT) Psalms 146:2 I will prayse the Lorde during my life: as long as I haue any being, I wil sing vnto my God.(Geneva-1560) Psalms 146:2 Es slavēšu To Kungu, kamēr dzīvošu, es dziedāšu savam Dievam, kamēr vēl še būšu.(Latvian) Psa 146:2 Unë do ta lëvdoj Zotn deri sa të kem jetë, do të këndoj lavde për Perëndinë tim gjatë gjithë jetës sime.(Albanian) Psalms 146:2 Samantalang ako'y nabubuhay ay pupurihin ko ang Panginoon: ako'y aawit ng mga pagpuri sa aking Dios, samantalang ako'y may buhay.(Tagalog-PH) Psalms 146:2 I ahau e ora nei ka whakamoemiti ahau ki a Ihowa; ka himene ahau ki toku Atua i ahau i te ao nei.(Maori-NZ) Psalms 146:2 O put not yor trust in prynces, ner in the childe of man, for there is no helpe in the. (Coverdale-1535) Psalms 146:2 Chwal, duszo moja! Pana. Chwalić będę Pana, pókim żyw; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.(Polish) Zsoltárok 146:2 Dicsérem az Urat, a míg élek; éneklek az én Istenemnek, a míg vagyok.(Hungarian) Psa 146:2 Aku hendak memuliakan TUHAN selama aku hidup, dan bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.(Malay) Psa 146:2 我 一 生 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 還 活 的 時 候 要 歌 頌 我 的 神 !(CN-cuvt) Psa 146:2 [Vulgate 145:2b] laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum(Latin-405AD) Psalms 146:2 Chváliti budu Hospodina, dokud jsem živ, žalmy zpívati Bohu svému, dokud mne stává.(Czech) Псалми. 146:2 хвалитиму Господа, поки живу, співатиму Богу моєму, аж поки існую!(Ukranian) ======= Psalm 146:3 ============ Psa 146:3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation.(NASB-1995) Psa 146:3 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。(CN-cuvs) Salmos 146:3 No confiéis en príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación.(Spanish) Psa 146:3 Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.(nkjv) Psaume 146:3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.(F) (Hebrew) 3 ׃146 אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃ Psalms Псалтирь 146:3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.(RU) Salmos 146:3 Não ponhas tua confiança em príncipes; em filhos de homens, em quem não há salvação.(Portuguese) Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.(Luther-1545) Psalmen 146:3 Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:3 لا تتكلوا على الرؤساء ولا على ابن آدم حيث لا خلاص عنده. भजन संहिता 146:3 तुम प्रधानों पर भरोसा न रखना, (Hindi) Salmi 146:3 Non vi confidate in principi, Nè in alcun figliuol d’uomo, che non ha modo di salvare.(Italian) Psa 146:3 μὴ πεποίθατε ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐφ᾽ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία (lxx) Psa 146:3 Sæt ikke eders Lid til Fyrster, til et Menneskebarn, der ikke kan hjælpe!(Danish-1933) Psalms 146:3 بر رؤسا توکل مکنید و نه بر ابن آدم که نزد او اعانتی نیست.(Persian) 詩篇 146:3 もろもろの君に信頼してはならない。 人の子に信頼してはならない。 彼らには助けがない。 (JP) Psalms 146:3 Chớ nhờ cậy nơi các vua chúa, Cũng đừng nhờ cậy nơi con loài người, là nơi không có sự tiếp trợ.(VN) Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.(KJV-1611) Psa 146:3 Förliten eder icke på furstar, icke på en människoson, han kan icke hjälpa.(Swedish-1917) Psalmi 146:3 Nu vă puneți încrederea în prinți, [nici] în fiul omului, în care nu [este] ajutor.(Romanian) Psalms 146:3 방백들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말지니 (Korean) Psalms 146:3 อย่าวางใจในเจ้านายหรือในบุตรของมนุษย์ ซึ่งไม่มีความช่วยเหลืออยู่ในตัวเขา (Thai) Psalms 146:3 Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.(ASV-1901) Psalms 146:3 Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa.(Finnish) Psa 146:3 Не уповавай на князе, Нито на човешки син, в когото няма помощ.(Bulgarian) Psalms 146:3 Janganlah percaya kepada para bangsawan, kepada anak manusia yang tidak dapat memberikan keselamatan.(Indonesian) Psa 146:3 Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou.(Creole-HT) Psalms 146:3 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.(Geneva-1560) Psalms 146:3 Nepaļaujaties uz lieliem kungiem, uz cilvēku bērniem, kas nekā nevar palīdzēt.(Latvian) Psa 146:3 Mos kini besim te princat dhe as te ndonjë bir njeriu, që nuk mund të shpëtojë.(Albanian) Psalms 146:3 Huwag ninyong ilagak ang inyong tiwala sa mga pangulo, ni sa anak man ng tao, na walang pagsaklolo.(Tagalog-PH) Psalms 146:3 Kei whakawhirinaki ki nga rangatira, ki te tama ranei a te tangata, kahore nei he awhina.(Maori-NZ) Psalms 146:3 For when ye breth of man goeth forth, he shal turne agayne to his earth, and so all his thoughtes perishe. (Coverdale-1535) Psalms 146:3 Nie ufajcie w książętach, ani w żadnym synu ludzkim, w którym nie masz wybawienia.(Polish) Zsoltárok 146:3 Ne bízzatok a fejedelmekben, emberek fiában, a ki meg nem menthet!(Hungarian) Psa 146:3 Janganlah percaya kepada para bangsawan, kepada anak manusia yang tidak dapat memberikan keselamatan.(Malay) Psa 146:3 你 們 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 點 不 能 幫 助 。(CN-cuvt) Psa 146:3 [Vulgate 145:2c] nolite confidere in principibus [Vulgate 145:3] in filio hominis cui non est salus(Latin-405AD) Psalms 146:3 Nedoufejtež v knížatech, v synech lidských, v nichž není vysvobození.(Czech) Псалми. 146:3 Не надійтесь на князів, на людського сина, бо в ньому спасіння нема:(Ukranian) ======= Psalm 146:4 ============ Psa 146:4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish.(NASB-1995) Psa 146:4 他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。(CN-cuvs) Salmos 146:4 Sale su espíritu, se vuelve a la tierra; en el mismo día perecen sus pensamientos.(Spanish) Psa 146:4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.(nkjv) Psaume 146:4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.(F) (Hebrew) 4 ׃146 תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ Psalms Псалтирь 146:4 (145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его.(RU) Salmos 146:4 O espírito dele [s] sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem.(Portuguese) Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.(Luther-1545) Psalmen 146:4 Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:4 تخرج روحه فيعود الى ترابه. في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره भजन संहिता 146:4 उसका भी प्राण निकलेगा, वह भी मिट्टी में मिल जाएगा; (Hindi) Salmi 146:4 Il suo fiato uscirà, ed egli se ne ritornerà nella sua terra; In quel dì periranno i suoi disegni.(Italian) Psa 146:4 ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν (lxx) Psa 146:4 Hans Ånd går bort, han bliver til Jord igen, hans Råd er bristet samme Dag.(Danish-1933) Psalms 146:4 روح او بیرون میرود و او به خاک خود برمیگردد و در همان روز فکرهایش نابود میشود.(Persian) 詩篇 146:4 その息が出ていけば彼は土に帰る。 その日には彼のもろもろの計画は滅びる。 (JP) Psalms 146:4 Hơi thở tắt đi, loài người bèn trở về bụi đất mình; Trong chánh ngày đó các mưu mô nó liền mất đi.(VN) Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.(KJV-1611) Psa 146:4 Hans ande måste sin väg, han vänder tillbaka till den jord varav han är kommen; då varda hans anslag om intet.(Swedish-1917) Psalmi 146:4 Suflarea lui iese, el se întoarce în pământul lui; chiar în ziua aceea gândurile lui pier.(Romanian) Psalms 146:4 그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모가 소멸하리로다 (Korean) Psalms 146:4 เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ (Thai) Psalms 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.(ASV-1901) Psalms 146:4 Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa.(Finnish) Psa 146:4 Излиза ли духът му, той се връща в земята си; В тоя същий ден загиват намеренията му.(Bulgarian) Psalms 146:4 Apabila nyawanya melayang, ia kembali ke tanah; pada hari itu juga lenyaplah maksud-maksudnya.(Indonesian) Psa 146:4 Kou souf yo koupe, yo tounen pousyè. Lamenm, tou sa yo te gen nan tèt yo disparèt.(Creole-HT) Psalms 146:4 His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.(Geneva-1560) Psalms 146:4 Cilvēka garam jāiziet, viņam jāpaliek atkal zemes kārtā, tai dienā visi viņa nodomi iet bojā.(Latvian) Psa 146:4 Kur fryma e tij ikën, ai kthehet përsëri në tokë dhe po atë ditë planet e tij zhduken.(Albanian) Psalms 146:4 Ang hininga niya ay pumapanaw, siya'y nanunumbalik sa kaniyang pagkalupa; sa araw ding yaon ay mawawala ang kaniyang pagiisip.(Tagalog-PH) Psalms 146:4 Ko te putanga atu o tona wairua, hoki ana ia ki tona oneone; kore iho ona whakaaro i taua ra pu ano.(Maori-NZ) Psalms 146:4 Blessed is he that hath ye God of Iacob for his helpe, and whose hope is in the LORDE his God. (Coverdale-1535) Psalms 146:4 Wynijdzie duch jego, i nawróci się do ziemi swojej; w onże dzień zginą wszystkie myśli jego.(Polish) Zsoltárok 146:4 Kimegyen a lelke; visszatér földébe, [és] aznapon elvesznek az õ tervei.(Hungarian) Psa 146:4 Apabila nyawanya melayang, ia kembali ke tanah; pada hari itu juga lenyaplah maksud-maksudnya.(Malay) Psa 146:4 他 的 氣 一 斷 , 就 歸 回 塵 土 ; 他 所 打 算 的 , 當 日 就 消 滅 了 。(CN-cuvt) Psa 146:4 [Vulgate 145:4] egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius(Latin-405AD) Psalms 146:4 Vychází duch jejich, navracují se do země své, v tentýž den mizejí myšlení jejich.(Czech) Псалми. 146:4 вийде дух його і він до своєї землі повертається, того дня його задуми гинуть!(Ukranian) ======= Psalm 146:5 ============ Psa 146:5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,(NASB-1995) Psa 146:5 以 雅 各 的 神 为 帮 助 、 仰 望 耶 和 华 ─ 他 神 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs) Salmos 146:5 Bienaventurado aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en Jehová su Dios:(Spanish) Psa 146:5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,(nkjv) Psaume 146:5 ¶ Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!(F) (Hebrew) 5 ׃146 אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְר֑וֹ שִׂ֝בְר֗וֹ עַל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ Psalms Псалтирь 146:5 (145:5) Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его,(RU) Salmos 146:5 Bem-aventurado aquele que [tem] o Deus de Jacó como sua ajuda, cuja esperança está no SENHOR seu Deus;(Portuguese) Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;(Luther-1545) Psalmen 146:5 Welgelukzalig is hij, die den God Jakobs tot zijn Hulp heeft, wiens verwachting op den HEERE, zijn God is;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:5 طوبى لمن اله يعقوب معينه ورجاؤه على الرب الهه भजन संहिता 146:5 क्या ही धन्य वह है, (Hindi) Salmi 146:5 Beato colui che ha l’Iddio di Giacobbe in suo aiuto, La cui speranza è nel Signore Iddio suo(Italian) Psa 146:5 μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ (lxx) Psa 146:5 Salig den, hvis Hjælp er Jakobs Gud, hvis Håb står til Herren hans Gud,(Danish-1933) Psalms 146:5 خوشابحال آنکه خدای یعقوب مددکاراوست، که امید او بر یهوه خدای وی میباشد،(Persian) 詩篇 146:5 ヤコブの神をおのが助けとし、 その望みをおのが神、主におく人はさいわいである。 (JP) Psalms 146:5 Phước cho người nào có Ðức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ mình, Ðể lòng trông cậy nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình!(VN) Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:(KJV-1611) Psa 146:5 Säll är den vilkens hjälp är Jakobs Gud, den vilkens hopp står till HERREN, hans Gud,(Swedish-1917) Psalmi 146:5 Ferice de [cel] ce [are] pe Dumnezeul lui Iacob ca ajutor al său, a cărui speranță [este] în DOMNUL Dumnezeul său;(Romanian) Psalms 146:5 야곱의 하나님으로 자기 도움을 삼으며 여호와 자기 하나님에게 그 소망을 두는 자는 복이 있도다 (Korean) Psalms 146:5 คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเยโฮวาห์ของยาโคบก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา (Thai) Psalms 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:(ASV-1901) Psalms 146:5 Autuas on se, jonka apu Jakobin Jumala on, jonka toivo Herrassa hänen Jumalassansa on;(Finnish) Psa 146:5 Блажен оня, чиито помощник е Якововият Бог, Чиято надежда е на Господа неговия Бог,(Bulgarian) Psalms 146:5 Berbahagialah orang yang mempunyai Allah Yakub sebagai penolong, yang harapannya pada TUHAN, Allahnya:(Indonesian) Psa 146:5 Ala bon sa bon pou moun ki gen Bondye Jakòb la pou tout sekou l', pou moun ki mete tout espwa l' nan Seyè a, Bondye li!(Creole-HT) Psalms 146:5 Blessed is he, that hath the God of Iaakob for his helpe, whose hope is in the Lord his God.(Geneva-1560) Psalms 146:5 Svētīgs tas, kam Jēkaba Dievs par palīgu un kam cerība stāv uz To Kungu, savu Dievu!(Latvian) Psa 146:5 Lum ai që ka Perëndinë e Jakobit si ndihmë, shpresa e të cilit është tek Zoti, Perëndia i tij,(Albanian) Psalms 146:5 Maginhawa ang may pinaka saklolo sa Dios ni Jacob, na ang pagasa ay nasa Panginoon niyang Dios:(Tagalog-PH) Psalms 146:5 ¶ Ka hari te tangata ko te Atua nei o Hakopa tona kaiawhina: ko tana e tumanako ai ko Ihowa, ko tona Atua;(Maori-NZ) Psalms 146:5 Which made heauen and earth, ye see and all that therin is, which kepeth his promise for euer (Coverdale-1535) Psalms 146:5 Błogosławiony, którego Bóg Jakóbowy jest pomocnikiem, którego nadzieja jest w Panu, Bogu jego;(Polish) Zsoltárok 146:5 Boldog, a kinek segítsége a Jákób Istene, és reménysége van az Úrban, az õ Istenében;(Hungarian) Psa 146:5 Berbahagialah orang yang mempunyai Allah Yakub sebagai penolong, yang harapannya pada TUHAN, Allahnya:(Malay) Psa 146:5 以 雅 各 的 神 為 幫 助 、 仰 望 耶 和 華 ─ 他 神 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt) Psa 146:5 [Vulgate 145:5] beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo(Latin-405AD) Psalms 146:5 Blahoslavený ten, jehož spomocník jest Bůh silný Jákobův, jehož naděje jest v Hospodinu Bohu jeho,(Czech) Псалми. 146:5 Блаженний, кому його поміч Бог Яковів, що надія його на Господа, Бога його,(Ukranian) ======= Psalm 146:6 ============ Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever;(NASB-1995) Psa 146:6 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) Salmos 146:6 El cual hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; que guarda verdad para siempre;(Spanish) Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,(nkjv) Psaume 146:6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.(F) (Hebrew) 6 ׃146 עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעוֹלָֽם׃ Psalms Псалтирь 146:6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,(RU) Salmos 146:6 Que fez os céus e a terra, o mar, e tudo o que neles [há] ; que guarda a fidelidade para sempre.(Portuguese) Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;(Luther-1545) Psalmen 146:6 Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:6 الصانع السموات والارض البحر وكل ما فيها. الحافظ الامانة الى الابد. भजन संहिता 146:6 वह आकाश और पृथ्वी और समुद्र (Hindi) Salmi 146:6 Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno;(Italian) Psa 146:6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) Psa 146:6 som skabte Himmel og Jord, Havet og alf, hvad de rummer, som evigt bevarer sin Trofasthed(Danish-1933) Psalms 146:6 که آسمان و زمین را آفرید و دریا و آنچه را که در آنهاست؛ که راستی را نگاه دارد تا ابدالآباد؛(Persian) 詩篇 146:6 主は天と地と、海と、 その中にあるあらゆるものを造り、 とこしえに真実を守り、 (JP) Psalms 146:6 Ngài là Ðấng dựng nên trời đất, Biển, và mọi vật ở trong đó; Ngài giữ lòng thành thực đời đời,(VN) Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:(KJV-1611) Psa 146:6 till honom som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, till honom som håller tro evinnerligen,(Swedish-1917) Psalmi 146:6 Care a făcut cerul și pământul, marea și tot ce [este] în ea, care ține adevărul pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 146:6 여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며 (Korean) Psalms 146:6 ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบรรดาสิ่งของที่อยู่ในนั้น ผู้รักษาความจริงไว้เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;(ASV-1901) Psalms 146:6 Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;(Finnish) Psa 146:6 Който направи небето и земята, Морето и всичко що е в тях, - Който пази вярност до века;(Bulgarian) Psalms 146:6 Dia yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya; yang tetap setia untuk selama-lamanya,(Indonesian) Psa 146:6 Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li.(Creole-HT) Psalms 146:6 Which made heauen and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth his fidelitie for euer:(Geneva-1560) Psalms 146:6 Viņš debesis un zemi radījis, jūru un visu, kas tur iekšā; Viņš uzticību tur mūžīgi.(Latvian) Psa 146:6 që ka krijuar qiejtë dhe tokën, detin dhe gjithçka është në to, që ruan besnikërinë përjetë,(Albanian) Psalms 146:6 Na gumawa ng langit at lupa, ng dagat, at ng lahat na nandoon; na nagiingat ng katotohanan magpakailan man:(Tagalog-PH) Psalms 146:6 Ko te kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o nga mea katoa o reira; e pupuri nei i te pono ake ake;(Maori-NZ) Psalms 146:6 Which helpeth them to right yt suffre wronge, which fedeth ye hongrie. (Coverdale-1535) Psalms 146:6 Który uczynił niebo, i ziemię, morze, i wszystko, co w nich jest, który przestrzega prawdy aż na wieki;(Polish) Zsoltárok 146:6 A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hûségét örökké;(Hungarian) Psa 146:6 Dia yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya; yang tetap setia untuk selama-lamanya,(Malay) Psa 146:6 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 ; 他 守 誠 實 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psa 146:6 [Vulgate 145:6] qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt(Latin-405AD) Psalms 146:6 Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky,(Czech) Псалми. 146:6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,(Ukranian) ======= Psalm 146:7 ============ Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free.(NASB-1995) Psa 146:7 他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ;(CN-cuvs) Salmos 146:7 que hace justicia a los agraviados; que da pan a los hambrientos: Jehová liberta a los prisioneros;(Spanish) Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.(nkjv) Psaume 146:7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;(F) (Hebrew) 7 ׃146 עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃ Psalms Псалтирь 146:7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,(RU) Salmos 146:7 Que faz juízo aos oprimidos, que dá pão aos famintos; o SENHOR solta aos presos.(Portuguese) Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.(Luther-1545) Psalmen 146:7 Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:7 المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع. الرب يطلق الاسرى. भजन संहिता 146:7 वह पिसे हुओं का न्याय चुकाता है; (Hindi) Salmi 146:7 Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni.(Italian) Psa 146:7 ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους (lxx) Psa 146:7 og skaffer de undertrykte Ret, som giver de sultne Brød! Herren løser de fangne,(Danish-1933) Psalms 146:7 که مظلومان را دادرسی میکند؛ و گرسنگان را نان میبخشد. خداوند اسیران را آزاد میسازد.(Persian) 詩篇 146:7 しえたげられる者のためにさばきをおこない、 飢えた者に食物を与えられる。 主は捕われ人を解き放たれる。 (JP) Psalms 146:7 Ðoán xét công bình cho kẻ bị hà hiếp, Và ban bánh cho người đói. Ðức Giê-hô-va giải phóng người bị tù.(VN) Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:(KJV-1611) Psa 146:7 som skaffar rätt åt de förtryckta, som giver bröd åt de hungrande. HERREN löser de fångna,(Swedish-1917) Psalmi 146:7 Care face judecată pentru cei oprimați, care dă mâncare celor flămânzi. DOMNUL dezleagă prizonierii;(Romanian) Psalms 146:7 압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 여호와께서 갇힌 자를 해방하시며 (Korean) Psalms 146:7 ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเยโฮวาห์ทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ (Thai) Psalms 146:7 Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;(ASV-1901) Psalms 146:7 Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:(Finnish) Psa 146:7 Който извършва правосъдие за угнетените, Който дава храна на гладните. Господ ръзвързва вързаните.(Bulgarian) Psalms 146:7 yang menegakkan keadilan untuk orang-orang yang diperas, yang memberi roti kepada orang-orang yang lapar. TUHAN membebaskan orang-orang yang terkurung,(Indonesian) Psa 146:7 Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.(Creole-HT) Psalms 146:7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners.(Geneva-1560) Psalms 146:7 Viņš tiesu nes tiem, kas varas darbus cieš, dod maizi izsalkušiem. Tas Kungs atsvabina cietumniekus.(Latvian) Psa 146:7 që u jep të drejtë të shtypurve dhe ushqim të uriturve. Zoti çliron të burgosurit.(Albanian) Psalms 146:7 Na nagsasagawa ng kahatulan sa napipighati; na nagbibigay ng pagkain sa gutom: pinawawalan ng Panginoon ang mga bilanggo;(Tagalog-PH) Psalms 146:7 E tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga mate hiakai: ko Ihowa hei wewete i nga herehere:(Maori-NZ) Psalms 146:7 The LORDE lowseth men out of preson, the LORDE geueth sight to the blynde. (Coverdale-1535) Psalms 146:7 Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów.(Polish) Zsoltárok 146:7 Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezõknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat.(Hungarian) Psa 146:7 yang menegakkan keadilan untuk orang-orang yang diperas, yang memberi roti kepada orang-orang yang lapar. TUHAN membebaskan orang-orang yang terkurung,(Malay) Psa 146:7 他 為 受 屈 的 伸 冤 , 賜 食 物 與 飢 餓 的 。 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 ;(CN-cuvt) Psa 146:7 [Vulgate 145:7] et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos(Latin-405AD) Psalms 146:7 Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně.(Czech) Псалми. 146:7 правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує,(Ukranian) ======= Psalm 146:8 ============ Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous;(NASB-1995) Psa 146:8 耶 和 华 开 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。(CN-cuvs) Salmos 146:8 Jehová abre [los ojos a] los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos.(Spanish) Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.(nkjv) Psaume 146:8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.(F) (Hebrew) 8 ׃146 יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃ Psalms Псалтирь 146:8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.(RU) Salmos 146:8 O SENHOR abre [os olhos] dos cegos; o SENHOR levanta aos abatidos; o SENHOR ama aos justos.(Portuguese) Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.(Luther-1545) Psalmen 146:8 De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:8 الرب يفتح اعين العمي. الرب يقوم المنحنين. الرب يحب الصديقين. भजन संहिता 146:8 यहोवा अंधों को आँखें देता है। (Hindi) Salmi 146:8 Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti.(Italian) Psa 146:8 κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους (lxx) Psa 146:8 Herren åbner de blindes Øjne, Herren rejser de bøjede, Herren elsker de retfærdige,(Danish-1933) Psalms 146:8 خداوند چشمان کوران را باز میکند. خداوند خم شدگان را برمیافرازد. خداوند عادلان را دوست میدارد.(Persian) 詩篇 146:8 主は盲人の目を開かれる。 主はかがむ者を立たせられる。 主は正しい者を愛される。 (JP) Psalms 146:8 Ðức Giê-hô-va mở mắt cho người đui; Ðức Giê-hô-va sửa ngay lại những kẻ cong khom; Ðức Giê-hô-va yêu mến người công bình;(VN) Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:(KJV-1611) Psa 146:8 HERREN öppnar de blindas ögon, HERREN upprättar de nedböjda, HERREN älskar de rättfärdiga,(Swedish-1917) Psalmi 146:8 DOMNUL deschide ochii orbilor, DOMNUL ridică pe cei încovoiați; DOMNUL iubește pe cei drepți;(Romanian) Psalms 146:8 여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며 (Korean) Psalms 146:8 พระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของคนตาบอด พระเยโฮวาห์ทรงยกคนที่ตกต่ำให้ลุกขึ้น พระเยโฮวาห์ทรงรักคนชอบธรรม (Thai) Psalms 146:8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;(ASV-1901) Psalms 146:8 Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.(Finnish) Psa 146:8 Господ отваря очите на слепите; Господ изправя сгърбените; Господ люби праведните,(Bulgarian) Psalms 146:8 TUHAN membuka mata orang-orang buta, TUHAN menegakkan orang yang tertunduk, TUHAN mengasihi orang-orang benar.(Indonesian) Psa 146:8 Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li.(Creole-HT) Psalms 146:8 The Lorde giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous.(Geneva-1560) Psalms 146:8 Tas Kungs atdara akliem acis, Tas Kungs uzceļ nospiestus; Tas Kungs mīļo taisnus.(Latvian) Psa 146:8 Zoti u hap sytë të verbërve, Zoti ngre ata që janë rrëzuar, Zoti i do të drejtët.(Albanian) Psalms 146:8 Idinidilat ng Panginoon ang mga mata ng bulag; ibinabangon ng Panginoon ang mga nasusubasob; iniibig ng Panginoon ang matuwid;(Tagalog-PH) Psalms 146:8 Ko Ihowa hei whakatitiro i nga matapo: ko Ihowa hei whakaara i te hunga kua whakapikoa iho: e aroha ana a Ihowa ki te hunga tika.(Maori-NZ) Psalms 146:8 The LORDE helpeth the vp that are fallen, the LORDE loueth the righteous. (Coverdale-1535) Psalms 146:8 Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych.(Polish) Zsoltárok 146:8 Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat.(Hungarian) Psa 146:8 TUHAN membuka mata orang-orang buta, TUHAN menegakkan orang yang tertunduk, TUHAN mengasihi orang-orang benar.(Malay) Psa 146:8 耶 和 華 開 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 華 扶 起 被 壓 下 的 人 。 耶 和 華 喜 愛 義 人 。(CN-cuvt) Psa 146:8 [Vulgate 145:8] Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos(Latin-405AD) Psalms 146:8 Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé.(Czech) Псалми. 146:8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних!(Ukranian) ======= Psalm 146:9 ============ Psa 146:9 The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.(NASB-1995) Psa 146:9 耶 和 华 保 护 寄 居 的 , 扶 持 孤 儿 和 寡 妇 , 却 使 恶 人 的 道 路 弯 曲 。(CN-cuvs) Salmos 146:9 Jehová guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda sustenta; y el camino de los impíos trastorna.(Spanish) Psa 146:9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.(nkjv) Psaume 146:9 L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.(F) (Hebrew) 9 ׃146 יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ Psalms Псалтирь 146:9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.(RU) Salmos 146:9 O SENHOR guarda os estrangeiros; sustenta o órfão e a viúva; mas põe dificuldades ao caminho dos perversos.(Portuguese) Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.(Luther-1545) Psalmen 146:9 De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:9 الرب يحفظ الغرباء. يعضد اليتيم والارملة. اما طريق الاشرار فيعوجه. भजन संहिता 146:9 यहोवा परदेशियों की रक्षा करता है; (Hindi) Salmi 146:9 Il Signore guarda i forestieri; Egli solleva l’orfano e la vedova; E sovverte la via degli empi.(Italian) Psa 146:9 κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ (lxx) Psa 146:9 Herren vogter de fremmede, opholder faderløse og Enker, men gudløses Vej gør han kroget.(Danish-1933) Psalms 146:9 خداوند غریبان را محافظت میکند و یتیمان و بیوه زنان را پایدار مینماید. لیکن طریق شریران را کج میسازد.(Persian) 詩篇 146:9 主は寄留の他国人を守り、 みなしごと、やもめとをささえられる。 しかし、悪しき者の道を滅びに至らせられる。 (JP) Psalms 146:9 Ðức Giê-hô-va bảo hộ khách lạ, Nâng đỡ kẻ mồ côi và người góa bụa; Nhưng Ngài làm cong quẹo con đường kẻ ác,(VN) Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.(KJV-1611) Psa 146:9 HERREN bevarar främlingar, faderlösa och änkor uppehåller han; men de ogudaktigas väg vänder han i villa.(Swedish-1917) Psalmi 146:9 DOMNUL păzește pe străini; el ușurează pe cel fără tată și pe văduvă, dar calea celor stricați o răstoarnă.(Romanian) Psalms 146:9 여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다 (Korean) Psalms 146:9 พระเยโฮวาห์ทรงเฝ้าดูคนต่างด้าว พระองค์ทรงชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่พระองค์ทรงพลิกทางของคนชั่ว (Thai) Psalms 146:9 Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.(ASV-1901) Psalms 146:9 Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa.(Finnish) Psa 146:9 Господ пази чужденците; Поддържа сирачето и вдовицата; А пътят на нечестивите превръща.(Bulgarian) Psalms 146:9 TUHAN menjaga orang-orang asing, anak yatim dan janda ditegakkan-Nya kembali, tetapi jalan orang fasik dibengkokkan-Nya.(Indonesian) Psa 146:9 Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo.(Creole-HT) Psalms 146:9 The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse & widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked.(Geneva-1560) Psalms 146:9 Tas Kungs pasargā svešiniekus un bāriņus un uztur atraitnes, bet bezdievīgiem Viņš ceļus samaitā.(Latvian) Psa 146:9 Zoti mbron të huajt, ndihmon jetimin dhe gruan e ve, por përmbys udhën e të pabesëve.(Albanian) Psalms 146:9 Iniingatan ng Panginoon ang mga taga ibang lupa; kaniyang inaalalayan ang ulila at babaing bao; nguni't ang lakad ng masama ay kaniyang ibinabaligtad.(Tagalog-PH) Psalms 146:9 Ko Ihowa hei tiaki i nga manene; ko ia hei tautoko i te pani, i te pouaru: ko te ara ia o te hunga kino, ka huripokitia e ia.(Maori-NZ) Psalms 146:9 The LORDE careth for the straungers, he defendeth ye fatherlesse and wyddowe: as for the waye of ye vngodly, he turneth it vpsyde downe. (Coverdale-1535) Psalms 146:9 Pan strzeże przychodniów, sierotce i wdowie pomaga; ale drogę niepobożnych podwraca.(Polish) Zsoltárok 146:9 Megoltalmazza az Úr a jövevényeket; árvát és özvegyet megtart, és a gonoszok útját elfordítja.(Hungarian) Psa 146:9 TUHAN menjaga orang-orang asing, anak yatim dan janda ditegakkan-Nya kembali, tetapi jalan orang fasik dibengkokkan-Nya.(Malay) Psa 146:9 耶 和 華 保 護 寄 居 的 , 扶 持 孤 兒 和 寡 婦 , 卻 使 惡 人 的 道 路 彎 曲 。(CN-cuvt) Psa 146:9 [Vulgate 145:9] Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret(Latin-405AD) Psalms 146:9 Hospodin ostříhá příchozích, sirotku a vdově pomáhá, ale cestu bezbožných podvrací.(Czech) Псалми. 146:9 Господь обороняє приходьків, сироту та вдовицю підтримує, а дорогу безбожних викривлює!(Ukranian) ======= Psalm 146:10 ============ Psa 146:10 The Lord will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(NASB-1995) Psa 146:10 耶 和 华 要 作 王 , 直 到 永 远 ! 锡 安 哪 , 你 的 神 要 作 王 , 直 到 万 代 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 146:10 Reinará Jehová para siempre; tu Dios, oh Sión, por generación y generación. Aleluya.(Spanish) Psa 146:10 The Lord shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(nkjv) Psaume 146:10 L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!(F) (Hebrew) 10 ׃146 יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ Psalms Псалтирь 146:10 (145:10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия.(RU) Salmos 146:10 O SENHOR reinará eternamente. Ó Sião, o teu Deus [reinará] geração após geração. Aleluia!(Portuguese) Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.(Luther-1545) Psalmen 146:10 De HEERE zal in eeuwigheid regeren; uw God, o Sion! is van geslacht tot geslacht. Hallelujah!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:10 يملك الرب الى الابد الهك يا صهيون الى دور فدور. هللويا भजन संहिता 146:10 हे सिय्योन, यहोवा सदा के लिये, (Hindi) Salmi 146:10 Il Signore regna in eterno, E il tuo Dio, o Sion, per ogni età. Alleluia.(Italian) Psa 146:10 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx) Psa 146:10 Herren er Konge for evigt, din Gud, o Zion, fra Slægt til Slægt. Halleluja!(Danish-1933) Psalms 146:10 خداوند سلطنت خواهد کرد تا ابدالآباد و خدای تو ای صهیون، نسلاً بعد نسل. هللویاه!(Persian) 詩篇 146:10 主はとこしえに統べ治められる。 シオンよ、あなたの神はよろず代まで統べ治められる。 主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 146:10 Ðức Giê-hô-va sẽ cai trị đời đời; Ớ Si-ôn, Ðức Chúa Trời ngươi làm Vua đến muôn đời! Ha-lê-lu-gia!(VN) Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(KJV-1611) Psa 146:10 HERREN är konung evinnerligen, din Gud, Sion, från släkte till släkte. Halleluja!(Swedish-1917) Psalmi 146:10 DOMNUL va domni pentru totdeauna, [chiar] Dumnezeul tău, Sioane, din generație în generație. Lăudați pe DOMNUL.(Romanian) Psalms 146:10 시온아 여호와 네 하나님은 영원히 대대에 통치하시리로다 할렐루야 ! (Korean) Psalms 146:10 พระเยโฮวาห์จะทรงครอบครองเป็นนิตย์ ศิโยนเอ๋ย พระเจ้าของเธอจะทรงครอบครองทุกชั่วอายุ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psalms 146:10 Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah.(ASV-1901) Psalms 146:10 Herra on kuningas ijankaikkisesti, sinun Jumalas, Zion, suvusta sukuun, Halleluja!(Finnish) Psa 146:10 Господ ще царува до века, Твоят Бог, Сионе, из род в род. Алилуя!(Bulgarian) Psalms 146:10 TUHAN itu Raja untuk selama-lamanya, Allahmu, ya Sion, turun-temurun! Haleluya!(Indonesian) Psa 146:10 Seyè a ap gouvènen pou tout tan. Nou menm, moun Siyon, Bondye nou an ap gouvènen pou tout tan. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) Psalms 146:10 The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560) Psalms 146:10 Tas Kungs valdīs mūžīgi, tavs Dievs, ak Ciāna, līdz radu radiem. Alleluja!(Latvian) Psa 146:10 Zoti mbretëron përjetë, Perëndia yt, o Sion, brez pas brezi. Aleluja.(Albanian) Psalms 146:10 Maghahari ang Panginoon magpakailan man. Ang iyong Dios, Oh Sion, sa lahat ng sali't saling lahi. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 146:10 Ko Ihowa hei kingi ake ake, ae, ko tou Atua, e Hiona, tae noa ki nga whakatupuranga katoa. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 146:10 The LORDE thy God (o Sion) is kynge for euermore, and thorow out all generacions. Halleluya. (Coverdale-1535) Psalms 146:10 Pan będzie królował na wieki; Bóg twój, o Syonie! od narodu do narodu. Halleluja.(Polish) Zsoltárok 146:10 Uralkodni fog az Úr örökké, a te Istened, oh Sion, nemzedékrõl nemzedékre! Dicsérjétek az Urat!(Hungarian) Psa 146:10 TUHAN itu Raja untuk selama-lamanya, Allahmu, ya Sion, turun-temurun! Haleluya!(Malay) Psa 146:10 耶 和 華 要 作 王 , 直 到 永 遠 ! 錫 安 哪 , 你 的 神 要 作 王 , 直 到 萬 代 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 146:10 [Vulgate 145:10] regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem(Latin-405AD) Psalms 146:10 Kralovati bude Hospodin na věky, Bůh tvůj, ó Sione, od národu až do pronárodu. Halelujah.(Czech) Псалми. 146:10 Хай царює навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілуя!(Ukranian) ======= Psalm 147:1 ============ Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.(NASB-1995) Psa 147:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。(CN-cuvs) Salmos 147:1 Alabad a Jehová, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza.(Spanish) Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(nkjv) Psaume 147:1 ¶ Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.(F) (Hebrew) 1 ׃147 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ Psalms Псалтирь 147:1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая.(RU) Salmos 147:1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; porque agradável e merecido [é] o louvor.(Portuguese) Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(Luther-1545) Psalmen 147:1 Looft den HEERE, want onzen God te psalmzingen is goed, dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق. भजन संहिता 147:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi) Salmi 147:1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.(Italian) Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις (lxx) Psa 147:1 Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, lovsang sømmer sig.(Danish-1933) Psalms 147:1 هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدننیکو است و دلپسند، و تسبیح خواندن شایسته است!(Persian) 詩篇 147:1 主をほめたたえよ。 われらの神をほめうたうことはよいことである。 主は恵みふかい。 さんびはふさわしいことである。 (JP) Psalms 147:1 Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va,! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.(VN) Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.(KJV-1611) Psa 147:1 Halleluja! Ja, det är gott att lovsjunga vår Gud, ja, det är ljuvligt; lovsång höves oss.(Swedish-1917) Psalmi 147:1 Lăudați pe DOMNUL, pentru că [este] bine a cânta laude Dumnezeului nostru, pentru că [este] plăcut; [și] lauda este cuvenită.(Romanian) Psalms 147:1 할렐루야 ! 우리 하나님께 찬양함이 선함이여 찬송함이 아름답고 마땅하도다 (Korean) Psalms 147:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด เป็นการดีที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของเรา เพราะการกระทำนั้นเป็นที่น่ายินดีและการสรรเสริญก็เหมาะสม (Thai) Psalms 147:1 Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.(ASV-1901) Psalms 147:1 Kiittäkäät Herraa! sillä Jumalaamme kiittää on kallis asia: kiitos on suloinen ja kaunis.(Finnish) Psa 147:1 (По слав. 146). Хвалете Господа; защото е добро нещо да пеем хваления на нашия Бог, Защото е приятно, и хвалението е прилично.(Bulgarian) Psalms 147:1 Haleluya! Sungguh, bermazmur bagi Allah kita itu baik, bahkan indah, dan layaklah memuji-muji itu.(Indonesian) Psa 147:1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!(Creole-HT) Psalms 147:1 Prayse ye the Lorde, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.(Geneva-1560) Psalms 147:1 Teiciet To Kungu, jo ir labi, mūsu Dievu slavēt (dziesmās); šī slavēšana ir mīlīga un patīkama.(Latvian) Psa 147:1 Lëvdoni Zotin, sepse është një gjë e mirë t’i këndosh lavde Perëndisë tonë, sepse është e kënaqshme dhe e leverdishme ta lëvdosh.(Albanian) Psalms 147:1 Purihin ninyo ang Panginoon; sapagka't mabuting umawit ng mga pagpuri sa ating Dios; sapagka't maligaya, at ang pagpuri ay nakalulugod.(Tagalog-PH) Psalms 147:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.(Maori-NZ) Psalms 147:1 O prayse the LORDE, for it is a good thinge to synge prayses vnto or God: yee a ioyfull and pleasaunt thinge is it to be thankfull. (Coverdale-1535) Psalms 147:1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.(Polish) Zsoltárok 147:1 Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkrõl énekelni jó; hiszen õt dicsérni gyönyörûséges és illendõ dolog!(Hungarian) Psa 147:1 Haleluya! Sungguh, bermazmur bagi Allah kita itu baik, bahkan indah, dan layaklah memuji-muji itu.(Malay) Psa 147:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。(CN-cuvt) Psa 147:1 [Vulgate 146:1] alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio(Latin-405AD) Psalms 147:1 Chvalte Hospodina, nebo dobré jest zpívati žalmy Bohu našemu, nebo rozkošné jest, a ozdobná jest chvála.(Czech) Псалми. 147:1 Хваліть Господа, добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, приємний бо Він, Йому подобає хвала!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |