BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 1:1 ============
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(NASB-1995)
Pro 1:1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :(CN-cuvs)
Proverbios 1:1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:(Spanish)
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(nkjv)
Proverbes 1:1 ¶ Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃1 מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,(RU)
Provérbios 1:1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.(Portuguese)
Pro 1:1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,(Luther-1545)
Spreuken 1:1 De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israel,(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
नीतिवचन 1:1 ¶ दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के नीतिवचन: (Hindi)
Proverbi 1:1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele;(Italian)
Pro 1:1 παροιμίαι Σαλωμῶντος υἱοῦ Δαυιδ ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ισραηλ (lxx)
Pro 1:1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.(Danish-1933)
Proverbs 1:1 امثال‌ سلیمان‌ بن‌ داود پادشاه‌ اسرائیل،(Persian)
箴言 知恵の泉 1:1 ¶ ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。 (JP)
Proverbs 1:1 Châm ngôn của Sa-lô-môn, con trai Ða-vít, Vua Y-sơ-ra-ên:(VN)
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;(KJV-1611)
Pro 1:1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.(Swedish-1917)
Proverbe 1:1 ¶ Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;(Romanian)
Proverbs 1:1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라 (Korean)
Proverbs 1:1 สุภาษิตของซาโลมอน โอรสของดาวิด กษัตริย์แห่งอิสราเอล (Thai)
Proverbs 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(ASV-1901)
Proverbs 1:1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;(Finnish)
Pro 1:1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,(Bulgarian)
Proverbs 1:1 Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,(Indonesian)
Pro 1:1 Men pwovèb Salomon, pitit David la, ki te wa peyi Izrayèl.(Creole-HT)
Proverbs 1:1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,(Geneva-1560)
Proverbs 1:1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,(Latvian)
Pro 1:1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,(Albanian)
Proverbs 1:1 ¶ Ang mga kawikaan ni Salomon na anak ni David na hari sa Israel:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:1 ¶ Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;(Maori-NZ)
Proverbs 1:1 These are the prouerbes of Salomon the sonne of Dauid kynge of Israel: (Coverdale-1535)
Proverbs 1:1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,(Polish)
Példabeszédek 1:1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,(Hungarian)
Pro 1:1 Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,(Malay)
Pro 1:1 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :(CN-cuvt)
Pro 1:1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,(Latin-405AD)
Proverbs 1:1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,(Czech)
Приповісті. 1:1 Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,(Ukranian)

======= Proverbs 1:2 ============
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,(NASB-1995)
Pro 1:2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;(Spanish)
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,(nkjv)
Proverbes 1:2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃1 לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;(RU)
Provérbios 1:2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;(Portuguese)
Pro 1:2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand(Luther-1545)
Spreuken 1:2 Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
नीतिवचन 1:2 इनके द्वारा पढ़नेवाला बुद्धि और शिक्षा प्राप्त करे, (Hindi)
Proverbi 1:2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;(Italian)
Pro 1:2 γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως (lxx)
Pro 1:2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,(Danish-1933)
Proverbs 1:2 به‌ جهت‌ دانستن‌ حكمت‌ و عدل، و برای‌ فهمیدن‌ كلمات‌ فطانت؛(Persian)
箴言 知恵の泉 1:2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、 悟りの言葉をさとらせ、 (JP)
Proverbs 1:2 Ðặng khiến cho người ta hiểu biết sự khôn ngoan và điều khuyên dạy, Cùng phân biệt các lời thông sáng;(VN)
Pro 1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;(KJV-1611)
Pro 1:2 Av dem kan man lära vishet och tukt,(Swedish-1917)
Proverbe 1:2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;(Romanian)
Proverbs 1:2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며 (Korean)
Proverbs 1:2 เพื่อให้บรรลุปัญญาและคำสั่งสอน เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งความเข้าใจ (Thai)
Proverbs 1:2 To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;(ASV-1901)
Proverbs 1:2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,(Finnish)
Pro 1:2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,(Bulgarian)
Proverbs 1:2 untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,(Indonesian)
Pro 1:2 Pwovèb sa yo la pou fè moun konnen sa ki rele gen sajès ak bon levasyon, pou yo konprann lè moun lespri ap pale ak yo.(Creole-HT)
Proverbs 1:2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,(Geneva-1560)
Proverbs 1:2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,(Latvian)
Pro 1:2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;(Albanian)
Proverbs 1:2 Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;(Maori-NZ)
Proverbs 1:2 to lerne wy?dome nurtoure, vnderstondinge, prudence, (Coverdale-1535)
Proverbs 1:2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;(Polish)
Példabeszédek 1:2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;(Hungarian)
Pro 1:2 untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,(Malay)
Pro 1:2 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,(CN-cuvt)
Pro 1:2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;(Latin-405AD)
Proverbs 1:2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,(Czech)
Приповісті. 1:2 щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,(Ukranian)

======= Proverbs 1:3 ============
Pro 1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;(NASB-1995)
Pro 1:3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:3 para recibir el consejo de sabiduría, justicia, juicio y equidad;(Spanish)
Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;(nkjv)
Proverbes 1:3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃1 לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;(RU)
Provérbios 1:3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;(Portuguese)
Pro 1:3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;(Luther-1545)
Spreuken 1:3 Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
नीतिवचन 1:3 और विवेकपूर्ण जीवन निर्वाह करने में प्रवीणता, (Hindi)
Proverbi 1:3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;(Italian)
Pro 1:3 δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν (lxx)
Pro 1:3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;(Danish-1933)
Proverbs 1:3 به‌ جهت‌ اكتساب‌ ادب‌ معرفتآمیز، و عدالت‌ و انصاف‌ و استقامت؛(Persian)
箴言 知恵の泉 1:3 賢い行いと、正義と公正と 公平の教訓をうけさせ、 (JP)
Proverbs 1:3 Ðể nhận lãnh điều dạy dỗ theo sự khôn ngoan, Sự công bình, lý đoán, và sự chánh trực;(VN)
Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;(KJV-1611)
Pro 1:3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.(Swedish-1917)
Proverbe 1:3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;(Romanian)
Proverbs 1:3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며 (Korean)
Proverbs 1:3 เพื่อให้รับคำสั่งสอนในเรื่องสติปัญญา ในเรื่องความเที่ยงธรรม ความยุติธรรมและความเที่ยงตรง (Thai)
Proverbs 1:3 To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;(ASV-1901)
Proverbs 1:3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;(Finnish)
Pro 1:3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,(Bulgarian)
Proverbs 1:3 untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,(Indonesian)
Pro 1:3 Pwovèb sa yo la tou pou moutre moun jan pou yo viv avèk konprann, pou yo gen bon kondit, pou yo pa fè lenjistis, pou yo mache dwat nan lavi.(Creole-HT)
Proverbs 1:3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,(Geneva-1560)
Proverbs 1:3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,(Latvian)
Pro 1:3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,(Albanian)
Proverbs 1:3 Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;(Maori-NZ)
Proverbs 1:3 rightuousnesse, iudgment and equite. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;(Polish)
Példabeszédek 1:3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;(Hungarian)
Pro 1:3 untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,(Malay)
Pro 1:3 使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,(CN-cuvt)
Pro 1:3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:(Latin-405AD)
Proverbs 1:3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,(Czech)
Приповісті. 1:3 щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,(Ukranian)

======= Proverbs 1:4 ============
Pro 1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,(NASB-1995)
Pro 1:4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:4 para dar sagacidad a los simples, y a los jóvenes inteligencia y cordura.(Spanish)
Pro 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion--(nkjv)
Proverbes 1:4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃1 לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;(RU)
Provérbios 1:4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.(Portuguese)
Pro 1:4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.(Luther-1545)
Spreuken 1:4 Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
नीतिवचन 1:4 कि भोलों को चतुराई, (Hindi)
Proverbi 1:4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.(Italian)
Pro 1:4 ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν (lxx)
Pro 1:4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;(Danish-1933)
Proverbs 1:4 تا ساده دلان‌ را زیركی‌ بخشد، و جوانان‌ را معرفت‌ و تمیز؛(Persian)
箴言 知恵の泉 1:4 思慮のない者に悟りを与え、 若い者に知識と慎みを得させるためである。 (JP)
Proverbs 1:4 Hầu cho người ngu dốt được sự khôn khéo, Gã trai trẻ được sự tri thức và sự dẽ dặt.(VN)
Pro 1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.(KJV-1611)
Pro 1:4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.(Swedish-1917)
Proverbe 1:4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.(Romanian)
Proverbs 1:4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니 (Korean)
Proverbs 1:4 เพื่อให้ความหยั่งรู้แก่คนเขลา ให้ความรู้และความเฉลียวฉลาดแก่คนหนุ่ม (Thai)
Proverbs 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:(ASV-1901)
Proverbs 1:4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.(Finnish)
Pro 1:4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,(Bulgarian)
Proverbs 1:4 untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--(Indonesian)
Pro 1:4 Y'ap louvri lespri moun ki manke konprann, y'ap bay jenn gason yo konesans ak konprann.(Creole-HT)
Proverbs 1:4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.(Geneva-1560)
Proverbs 1:4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.(Latvian)
Pro 1:4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.(Albanian)
Proverbs 1:4 Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;(Maori-NZ)
Proverbs 1:4 That the very babes might haue wyt, and that yonge men might haue knowlege and vnderstondinge. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.(Polish)
Példabeszédek 1:4 Együgyûeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.(Hungarian)
Pro 1:4 untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--(Malay)
Pro 1:4 使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,(CN-cuvt)
Pro 1:4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.(Latin-405AD)
Proverbs 1:4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.(Czech)
Приповісті. 1:4 щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.(Ukranian)

======= Proverbs 1:5 ============
Pro 1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,(NASB-1995)
Pro 1:5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋(CN-cuvs)
Proverbios 1:5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;(Spanish)
Pro 1:5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,(nkjv)
Proverbes 1:5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃1 יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;(RU)
Provérbios 1:5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.(Portuguese)
Pro 1:5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,(Luther-1545)
Spreuken 1:5 Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
नीतिवचन 1:5 कि बुद्धिमान सुनकर अपनी विद्या बढ़ाए, (Hindi)
Proverbi 1:5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo;(Italian)
Pro 1:5 τῶνδε γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται ὁ δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται (lxx)
Pro 1:5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Lev kunst;(Danish-1933)
Proverbs 1:5 تا مرد حكیم‌ بشنود و علم‌ را بیفزاید، و مرد فهیم‌ تدابیر را تحصیل‌ نماید؛(Persian)
箴言 知恵の泉 1:5 賢い者はこれを聞いて学に進み、 さとい者は指導を得る。 (JP)
Proverbs 1:5 Kẻ khôn sẽ nghe và thêm lên sự học vấn, Người thông sáng sẽ được rộng mưu trí,(VN)
Pro 1:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:(KJV-1611)
Pro 1:5 Gen m att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.(Swedish-1917)
Proverbe 1:5 Un înțelept va asculta și [își] va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;(Romanian)
Proverbs 1:5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라 (Korean)
Proverbs 1:5 ทั้งปราชญ์จะได้ยินและเพิ่มพูนการเรียนรู้ และคนที่มีความเข้าใจจะได้คำปรึกษาที่ฉลาด (Thai)
Proverbs 1:5 That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:(ASV-1901)
Proverbs 1:5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,(Finnish)
Pro 1:5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,(Bulgarian)
Proverbs 1:5 baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--(Indonesian)
Pro 1:5 Se pou moun ki gen konesans koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka mete sou sa yo konnen deja. Se pou moun ki gen lespri koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka konnen ki jan pou yo mennen bak yo pi byen,(Creole-HT)
Proverbs 1:5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,(Geneva-1560)
Proverbs 1:5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,(Latvian)
Pro 1:5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,(Albanian)
Proverbs 1:5 Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:(Maori-NZ)
Proverbs 1:5 By hearinge, the wyse ma shal come by more wysdome: and by experience, (Coverdale-1535)
Proverbs 1:5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,(Polish)
Példabeszédek 1:5 Hallja a bölcs és öregbítse az õ tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.(Hungarian)
Pro 1:5 baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--(Malay)
Pro 1:5 使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀(CN-cuvt)
Pro 1:5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.(Latin-405AD)
Proverbs 1:5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,(Czech)
Приповісті. 1:5 Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,(Ukranian)

======= Proverbs 1:6 ============
Pro 1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.(NASB-1995)
Pro 1:6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:6 para entender parábola y declaración; palabras de los sabios, y sus enigmas.(Spanish)
Pro 1:6 To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.(nkjv)
Proverbes 1:6 Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃1 לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.(RU)
Provérbios 1:6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.(Portuguese)
Pro 1:6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.(Luther-1545)
Spreuken 1:6 Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
नीतिवचन 1:6 जिससे वे नीतिवचन और दृष्टान्त को, (Hindi)
Proverbi 1:6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri.(Italian)
Pro 1:6 νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα (lxx)
Pro 1:6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.(Danish-1933)
Proverbs 1:6 تا امثال‌ و كنایات‌ را بفهمند، كلمات‌ حكیمان‌ و غوامض‌ ایشان‌ را.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:6 人はこれによって箴言と、たとえと、 賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。 (JP)
Proverbs 1:6 Ðể hiểu biết châm ngôn, thí dụ, Và lời của người khôn ngoan, cùng câu đố nhiệm của họ.(VN)
Pro 1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.(KJV-1611)
Pro 1:6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.(Swedish-1917)
Proverbe 1:6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea [lui,] cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.(Romanian)
Proverbs 1:6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라 (Korean)
Proverbs 1:6 เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและปริศนา ทั้งถ้อยคำของปราชญ์และปริศนาที่ลึกลับของเขา (Thai)
Proverbs 1:6 To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.(ASV-1901)
Proverbs 1:6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.(Finnish)
Pro 1:6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.(Bulgarian)
Proverbs 1:6 untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.(Indonesian)
Pro 1:6 konsa, y'a ka konprann sans tout pwovèb ak tout parabòl, sans tout pawòl k'ap soti nan bouch moun ki gen bon konprann yo ak koze tout moun pa ka konprann.(Creole-HT)
Proverbs 1:6 To vnderstand a parable, & the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.(Geneva-1560)
Proverbs 1:6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.(Latvian)
Pro 1:6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.(Albanian)
Proverbs 1:6 Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.(Maori-NZ)
Proverbs 1:6 he shal be more apte to vnderstonde a parable, and the interpretacion therof: the wordes of the wyse, and the darcke speaches of the same. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.(Polish)
Példabeszédek 1:6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.(Hungarian)
Pro 1:6 untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.(Malay)
Pro 1:6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。(CN-cuvt)
Pro 1:6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.(Latin-405AD)
Proverbs 1:6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.(Czech)
Приповісті. 1:6 щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.(Ukranian)

======= Proverbs 1:7 ============
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.(NASB-1995)
Pro 1:7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:7 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová. Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.(Spanish)
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.(nkjv)
Proverbes 1:7 ¶ La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃1 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 1:7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.(RU)
Provérbios 1:7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.(Portuguese)
Pro 1:7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.(Luther-1545)
Spreuken 1:7 De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
नीतिवचन 1:7 यहोवा का भय मानना बुद्धि का मूल है; (Hindi)
Proverbi 1:7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.(Italian)
Pro 1:7 ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν (lxx)
Pro 1:7 Herren s Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.(Danish-1933)
Proverbs 1:7 ترس‌ یهوه‌ آغاز علم‌ است، لیكن‌ جاهلان‌ حكمت‌ و ادب‌ را خوار میشمارند.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:7 主を恐れることは知識のはじめである、 愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。 (JP)
Proverbs 1:7 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va là khởi đầu sự tri thức; Còn kẻ ngu muội khinh bỉ sự khôn ngoan và lời khuyên dạy.(VN)
Pro 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.(KJV-1611)
Pro 1:7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.(Swedish-1917)
Proverbe 1:7 Teama de DOMNUL [este] începutul cunoașterii; [dar] nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.(Romanian)
Proverbs 1:7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라 (Korean)
Proverbs 1:7 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นบ่อเกิดของความรู้ คนโง่ย่อมดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน (Thai)
Proverbs 1:7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.(ASV-1901)
Proverbs 1:7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.(Finnish)
Pro 1:7 Страх от Господа е начало на* мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.(Bulgarian)
Proverbs 1:7 Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.(Indonesian)
Pro 1:7 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen konesans. Moun fou pa konn valè sa yo rele gen konesans, yo refize aprann.(Creole-HT)
Proverbs 1:7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.(Geneva-1560)
Proverbs 1:7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.(Latvian)
Pro 1:7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.(Albanian)
Proverbs 1:7 Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:7 ¶ Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.(Maori-NZ)
Proverbs 1:7 The feare of the LORDE is the begynnynge of wysdome. But fooles despyse wysdome and nurtoure. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.(Polish)
Példabeszédek 1:7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.(Hungarian)
Pro 1:7 Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.(Malay)
Pro 1:7 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。(CN-cuvt)
Pro 1:7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]~(Latin-405AD)
Proverbs 1:7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.(Czech)
Приповісті. 1:7 Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.(Ukranian)

======= Proverbs 1:8 ============
Pro 1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;(NASB-1995)
Pro 1:8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;(CN-cuvs)
Proverbios 1:8 Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no desprecies la ley de tu madre;(Spanish)
Pro 1:8 My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;(nkjv)
Proverbes 1:8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃1 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,(RU)
Provérbios 1:8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.(Portuguese)
Pro 1:8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.(Luther-1545)
Spreuken 1:8 Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
नीतिवचन 1:8 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, (Hindi)
Proverbi 1:8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;(Italian)
Pro 1:8 ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου (lxx)
Pro 1:8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.(Danish-1933)
Proverbs 1:8 ای‌ پسر من‌ تأدیب‌ پدر خود را بشنو، و تعلیم‌ مادر خویش‌ را ترك‌ منما.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、 母の教を捨ててはならない。 (JP)
Proverbs 1:8 Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;(VN)
Pro 1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:(KJV-1611)
Pro 1:8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.(Swedish-1917)
Proverbe 1:8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;(Romanian)
Proverbs 1:8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라 (Korean)
Proverbs 1:8 บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า (Thai)
Proverbs 1:8 My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:(ASV-1901)
Proverbs 1:8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!(Finnish)
Pro 1:8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,(Bulgarian)
Proverbs 1:8 Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu(Indonesian)
Pro 1:8 Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!(Creole-HT)
Proverbs 1:8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.(Geneva-1560)
Proverbs 1:8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;(Latvian)
Pro 1:8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,(Albanian)
Proverbs 1:8 Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;(Maori-NZ)
Proverbs 1:8 My sonne, heare thy fathers doctryne, and forsake not the lawe of yi mother: (Coverdale-1535)
Proverbs 1:8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.(Polish)
Példabeszédek 1:8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.(Hungarian)
Pro 1:8 Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu(Malay)
Pro 1:8 我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;(CN-cuvt)
Pro 1:8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:(Latin-405AD)
Proverbs 1:8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.(Czech)
Приповісті. 1:8 Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,(Ukranian)

======= Proverbs 1:9 ============
Pro 1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.(NASB-1995)
Pro 1:9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:9 porque adorno de gracia [serán] a tu cabeza, y collares a tu cuello.(Spanish)
Pro 1:9 For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.(nkjv)
Proverbes 1:9 Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃1 כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.(RU)
Provérbios 1:9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.(Portuguese)
Pro 1:9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.(Luther-1545)
Spreuken 1:9 Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
नीतिवचन 1:9 क्योंकि वे मानो तेरे सिर के लिये शोभायमान मुकुट, (Hindi)
Proverbi 1:9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.(Italian)
Pro 1:9 στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ (lxx)
Pro 1:9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.(Danish-1933)
Proverbs 1:9 زیرا كه‌ آنها تاج‌ زیبایی‌ برای‌ سر تو، و جواهر برای‌ گردن‌ تو خواهد بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、 あなたの首の飾りとなるからである。 (JP)
Proverbs 1:9 Vì ấy sẽ như một dây hoa trên đầu con, Giống như những vòng đeo quanh cổ của con.(VN)
Pro 1:9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.(KJV-1611)
Pro 1:9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.(Swedish-1917)
Proverbe 1:9 Fiindcă ele[ vor fi ]o[ ]podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.(Romanian)
Proverbs 1:9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라 (Korean)
Proverbs 1:9 เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า (Thai)
Proverbs 1:9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.(ASV-1901)
Proverbs 1:9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.(Finnish)
Pro 1:9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.(Bulgarian)
Proverbs 1:9 sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.(Indonesian)
Pro 1:9 Menm jan bèl foula mare nan tèt ak kolye pase nan kou bay pi bèl aparans, konsa tou konsèy papa ou ak manman ou ap fè anpil pou ou.(Creole-HT)
Proverbs 1:9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.(Geneva-1560)
Proverbs 1:9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.(Latvian)
Pro 1:9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.(Albanian)
Proverbs 1:9 Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.(Maori-NZ)
Proverbs 1:9 for that shal brynge grace vnto thy heade, & shalbe a cheyne aboute thy necke. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.(Polish)
Példabeszédek 1:9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.(Hungarian)
Pro 1:9 sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.(Malay)
Pro 1:9 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。(CN-cuvt)
Pro 1:9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.(Latin-405AD)
Proverbs 1:9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.(Czech)
Приповісті. 1:9 вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.(Ukranian)

======= Proverbs 1:10 ============
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(NASB-1995)
Pro 1:10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.(Spanish)
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(nkjv)
Proverbes 1:10 ¶ Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃1 בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;(RU)
Provérbios 1:10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.(Portuguese)
Pro 1:10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.(Luther-1545)
Spreuken 1:10 Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
नीतिवचन 1:10 हे मेरे पुत्र, यदि पापी लोग तुझे फुसलाएँ, (Hindi)
Proverbi 1:10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.(Italian)
Pro 1:10 υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς μηδὲ βουληθῇς ἐὰν παρακαλέσωσί σε λέγοντες (lxx)
Pro 1:10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!(Danish-1933)
Proverbs 1:10 ای‌ پسر من‌ اگر گناهكاران‌ تو را فریفته‌ سازند، قبول‌ منما.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、 それに従ってはならない。 (JP)
Proverbs 1:10 Hỡi con, nếu kẻ tội nhơn kiếm thế quyến dụ con, Chớ khứng theo.(VN)
Pro 1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.(KJV-1611)
Pro 1:10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.(Swedish-1917)
Proverbe 1:10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!(Romanian)
Proverbs 1:10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 (Korean)
Proverbs 1:10 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าคนบาปล่อชวนเจ้า อย่าได้ยอมตาม (Thai)
Proverbs 1:10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not.(ASV-1901)
Proverbs 1:10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.(Finnish)
Pro 1:10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.(Bulgarian)
Proverbs 1:10 Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;(Indonesian)
Pro 1:10 Pitit mwen, lè moun k'ap fè sa ki mal vle detounen ou, pa kite yo pran tèt ou.(Creole-HT)
Proverbs 1:10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.(Geneva-1560)
Proverbs 1:10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!(Latvian)
Pro 1:10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,(Albanian)
Proverbs 1:10 Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:10 ¶ E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.(Maori-NZ)
Proverbs 1:10 My sonne, cosente not vnto synners, (Coverdale-1535)
Proverbs 1:10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.(Polish)
Példabeszédek 1:10 Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.(Hungarian)
Pro 1:10 Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;(Malay)
Pro 1:10 我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。(CN-cuvt)
Pro 1:10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.(Latin-405AD)
Proverbs 1:10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.(Czech)
Приповісті. 1:10 Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!(Ukranian)

======= Proverbs 1:11 ============
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;(NASB-1995)
Pro 1:11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;(CN-cuvs)
Proverbios 1:11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas para [derramar] sangre, acechemos sin motivo al inocente;(Spanish)
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;(nkjv)
Proverbes 1:11 S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃1 אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֢ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:11 если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,(RU)
Provérbios 1:11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.(Portuguese)
Pro 1:11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;(Luther-1545)
Spreuken 1:11 Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.
नीतिवचन 1:11 यदि वे कहें, “हमारे संग चल, (Hindi)
Proverbi 1:11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;(Italian)
Pro 1:11 ἐλθὲ μεθ᾽ ἡμῶν κοινώνησον αἵματος κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως (lxx)
Pro 1:11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!(Danish-1933)
Proverbs 1:11 اگر گویند: «همراه‌ ما بیا تا برای‌ خون‌ در كمین‌ بنشینیم، و برای‌ بیگناهان‌ بیجهت‌ پنهان‌ شویم،(Persian)
箴言 知恵の泉 1:11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。 われわれは待ち伏せして、人の血を流し、 罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、 (JP)
Proverbs 1:11 Nếu chúng nó nói: "Hãy đến cùng chúng ta, phục rình làm đổ huyết người, Núp đợi hại vô cớ kẻ chẳng tội;(VN)
Pro 1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:(KJV-1611)
Pro 1:11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;(Swedish-1917)
Proverbe 1:11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns [și] fără motiv pe cel nevinovat;(Romanian)
Proverbs 1:11 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 (Korean)
Proverbs 1:11 ถ้าเขาว่า "มากับพวกเราเถิด ให้เราหมอบคอยเอาเลือดคน ให้เราซุ่มดักคนไร้ผิดเล่นเถิด (Thai)
Proverbs 1:11 If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;(ASV-1901)
Proverbs 1:11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;(Finnish)
Pro 1:11 Ако рекат:Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,(Bulgarian)
Proverbs 1:11 jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;(Indonesian)
Pro 1:11 Si yo di ou: Vini ak nou non! Ann anbiske kò nou pou n' touye moun. Ann pare pèlen pou nou pran inonsan yo, san yo pa gen anyen ak nou.(Creole-HT)
Proverbs 1:11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:(Geneva-1560)
Proverbs 1:11 Kad tie saka: “Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo bez iemēsla!(Latvian)
Pro 1:11 në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;(Albanian)
Proverbs 1:11 Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:(Maori-NZ)
Proverbs 1:11 yf they entyse the, and saye: come wyth us, let us laye wayte for bloude, & lurke preuely for the innocet wythout a cause: (Coverdale-1535)
Proverbs 1:11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;(Polish)
Példabeszédek 1:11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;(Hungarian)
Pro 1:11 jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;(Malay)
Pro 1:11 他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;(CN-cuvt)
Pro 1:11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;(Latin-405AD)
Proverbs 1:11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;(Czech)
Приповісті. 1:11 Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,(Ukranian)

======= Proverbs 1:12 ============
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;(NASB-1995)
Pro 1:12 我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;(CN-cuvs)
Proverbios 1:12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen al abismo.(Spanish)
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;(nkjv)
Proverbes 1:12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃1 נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;(RU)
Provérbios 1:12 Vamos tragá-los vivos, como [se fosse] o mundo dos mortos; e inteiros, como os que descem à cova.(Portuguese)
Pro 1:12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;(Luther-1545)
Spreuken 1:12 Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.
नीतिवचन 1:12 हम उन्हें जीवित निगल जाए, जैसे अधोलोक स्वस्थ लोगों को निगल जाता है, (Hindi)
Proverbi 1:12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;(Italian)
Pro 1:12 καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς (lxx)
Pro 1:12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.(Danish-1933)
Proverbs 1:12 مثل‌ هاویه‌ ایشان‌ را زنده‌ خواهیم‌ بلعید، و تندرست‌ مانند آنانی‌ كه‌ به‌ گور فرو میروند.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、 健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (JP)
Proverbs 1:12 Chúng ta sẽ nuốt sống chúng nó như âm phủ, Và còn nguyên vẹn như kẻ xuống mồ mả;(VN)
Pro 1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:(KJV-1611)
Pro 1:12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;(Swedish-1917)
Proverbe 1:12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă;(Romanian)
Proverbs 1:12 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가 (Korean)
Proverbs 1:12 ให้เรากลืนเขาทั้งเป็นอย่างแดนผู้ตาย และกลืนเขาทั้งตัวอย่างคนเหล่านั้นที่ลงไปสู่ปากแดน (Thai)
Proverbs 1:12 Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;(ASV-1901)
Proverbs 1:12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;(Finnish)
Pro 1:12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,(Bulgarian)
Proverbs 1:12 biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur;(Indonesian)
Pro 1:12 Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere.(Creole-HT)
Proverbs 1:12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit:(Geneva-1560)
Proverbs 1:12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst.(Latvian)
Pro 1:12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;(Albanian)
Proverbs 1:12 Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:(Maori-NZ)
Proverbs 1:12 let us swalowe the vp like ye hell, let us deuoure the quycke and whole, as those that go downe in to the pytt. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;(Polish)
Példabeszédek 1:12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;(Hungarian)
Pro 1:12 biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur;(Malay)
Pro 1:12 我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;(CN-cuvt)
Pro 1:12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum;(Latin-405AD)
Proverbs 1:12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;(Czech)
Приповісті. 1:12 живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!(Ukranian)

======= Proverbs 1:13 ============
Pro 1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;(NASB-1995)
Pro 1:13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;(CN-cuvs)
Proverbios 1:13 Hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;(Spanish)
Pro 1:13 We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;(nkjv)
Proverbes 1:13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃1 כָּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;(RU)
Provérbios 1:13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.(Portuguese)
Pro 1:13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;(Luther-1545)
Spreuken 1:13 Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.
नीतिवचन 1:13 हमको सब प्रकार के अनमोल पदार्थ मिलेंगे, (Hindi)
Proverbi 1:13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;(Italian)
Pro 1:13 τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων (lxx)
Pro 1:13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.(Danish-1933)
Proverbs 1:13 هر گونه‌ اموال‌ نفیسه‌ را پیدا خواهیم‌ نمود و خانههای‌ خود را از غنیمت‌ مملو خواهیم‌ ساخت.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、 奪い取った物で、われわれの家を満たそう。 (JP)
Proverbs 1:13 Chúng ta sẽ được các thứ của báu, Chất đầy nhà chúng ta những của cướp;(VN)
Pro 1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:(KJV-1611)
Pro 1:13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;(Swedish-1917)
Proverbe 1:13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele [cu] pradă;(Romanian)
Proverbs 1:13 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Korean)
Proverbs 1:13 เราจะพบของประเสริฐทุกอย่าง เราจะบรรจุเรือนของเราให้เต็มด้วยของที่ริบได้ (Thai)
Proverbs 1:13 We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;(ASV-1901)
Proverbs 1:13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;(Finnish)
Pro 1:13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,(Bulgarian)
Proverbs 1:13 kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;(Indonesian)
Pro 1:13 N'a jwenn tout kalite gwo richès, n'a plen kay nou ak tout bagay n'a pran.(Creole-HT)
Proverbs 1:13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:(Geneva-1560)
Proverbs 1:13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.(Latvian)
Pro 1:13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;(Albanian)
Proverbs 1:13 Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:(Maori-NZ)
Proverbs 1:13 So shal we fynde all maner of costly riches, and fyll oure houses wyth spoyles. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;(Polish)
Példabeszédek 1:13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;(Hungarian)
Pro 1:13 kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;(Malay)
Pro 1:13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;(CN-cuvt)
Pro 1:13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:(Latin-405AD)
Proverbs 1:13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;(Czech)
Приповісті. 1:13 Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.(Ukranian)

======= Proverbs 1:14 ============
Pro 1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"(NASB-1995)
Pro 1:14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;(CN-cuvs)
Proverbios 1:14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una sola bolsa.(Spanish)
Pro 1:14 Cast in your lot among us, Let us all have one purse"--(nkjv)
Proverbes 1:14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃1 גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –(RU)
Provérbios 1:14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.(Portuguese)
Pro 1:14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":(Luther-1545)
Spreuken 1:14 Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.
नीतिवचन 1:14 तू हमारा सहभागी हो जा, (Hindi)
Proverbi 1:14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;(Italian)
Pro 1:14 τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν (lxx)
Pro 1:14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"(Danish-1933)
Proverbs 1:14 قرعه‌ خود را در میان‌ ما بینداز. و جمیع‌ ما را یك‌ كیسه‌ خواهد بود.»(Persian)
箴言 知恵の泉 1:14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、 われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、 (JP)
Proverbs 1:14 Hãy lấy phần ngươi với chúng ta, Chúng ta cả thảy sẽ có một túi bạc mà thôi."(VN)
Pro 1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:(KJV-1611)
Pro 1:14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --(Swedish-1917)
Proverbe 1:14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;(Romanian)
Proverbs 1:14 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니 (Korean)
Proverbs 1:14 จงเข้าส่วนกับพวกเรา เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน" (Thai)
Proverbs 1:14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:(ASV-1901)
Proverbs 1:14 Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:(Finnish)
Pro 1:14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички; -(Bulgarian)
Proverbs 1:14 buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."(Indonesian)
Pro 1:14 W'a jwenn pa ou nan tou sa n'a pran. Va gen yon sèl kès pou nou tout.(Creole-HT)
Proverbs 1:14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:(Geneva-1560)
Proverbs 1:14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.”(Latvian)
Pro 1:14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";(Albanian)
Proverbs 1:14 Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.(Maori-NZ)
Proverbs 1:14 Cast in thy lott amonge us, we shal haue all one purse. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.(Polish)
Példabeszédek 1:14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:(Hungarian)
Pro 1:14 buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."(Malay)
Pro 1:14 你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;(CN-cuvt)
Pro 1:14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:(Latin-405AD)
Proverbs 1:14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:(Czech)
Приповісті. 1:14 Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,(Ukranian)

======= Proverbs 1:15 ============
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,(NASB-1995)
Pro 1:15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;(Spanish)
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;(nkjv)
Proverbes 1:15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃1 בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,(RU)
Provérbios 1:15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;(Portuguese)
Pro 1:15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.(Luther-1545)
Spreuken 1:15 Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
नीतिवचन 1:15 तो, हे मेरे पुत्र तू उनके संग मार्ग में न चलना, (Hindi)
Proverbi 1:15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.(Italian)
Pro 1:15 μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ᾽ αὐτῶν ἔκκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν (lxx)
Pro 1:15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;(Danish-1933)
Proverbs 1:15 ای‌ پسر من‌ با ایشان‌ در راه‌ مرو. و پای‌ خود را از طریقهای‌ ایشان‌ باز دار(Persian)
箴言 知恵の泉 1:15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、 あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。 (JP)
Proverbs 1:15 Hỡi con, đừng đi đường cùng chúng nó; Hãy cầm giữ chơn con, chớ vào lối của họ;(VN)
Pro 1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:(KJV-1611)
Pro 1:15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,(Swedish-1917)
Proverbe 1:15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;(Romanian)
Proverbs 1:15 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도 (Korean)
Proverbs 1:15 บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าเดินในทางนั้นกับเขา จงยับยั้งเท้าของเจ้าจากวิถีของเขา (Thai)
Proverbs 1:15 My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:(ASV-1901)
Proverbs 1:15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.(Finnish)
Pro 1:15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,(Bulgarian)
Proverbs 1:15 Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,(Indonesian)
Pro 1:15 Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase!(Creole-HT)
Proverbs 1:15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.(Geneva-1560)
Proverbs 1:15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;(Latvian)
Pro 1:15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,(Albanian)
Proverbs 1:15 Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;(Maori-NZ)
Proverbs 1:15 My sonne, walke not thou wt them, refrayne yi fote fro their wayes. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.(Polish)
Példabeszédek 1:15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;(Hungarian)
Pro 1:15 Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,(Malay)
Pro 1:15 我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。(CN-cuvt)
Pro 1:15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:(Latin-405AD)
Proverbs 1:15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;(Czech)
Приповісті. 1:15 сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,(Ukranian)

======= Proverbs 1:16 ============
Pro 1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.(NASB-1995)
Pro 1:16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:16 porque sus pies correrán hacia el mal, e irán presurosos a derramar sangre.(Spanish)
Pro 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(nkjv)
Proverbes 1:16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃1 כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.(RU)
Provérbios 1:16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.(Portuguese)
Pro 1:16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.(Luther-1545)
Spreuken 1:16 Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
नीतिवचन 1:16 क्योंकि वे बुराई ही करने को दौड़ते हैं, (Hindi)
Proverbi 1:16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.(Italian)
Pro 1:16 οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα (lxx)
Pro 1:16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.(Danish-1933)
Proverbs 1:16 زیرا كه‌ پایهای‌ ایشان‌ برای‌ شرارت‌ میدود و به‌ جهت‌ ریختن‌ خون‌ میشتابد.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:16 彼らの足は悪に走り、 血を流すことに速いからだ。 (JP)
Proverbs 1:16 Vì chơn chúng nó chạy đến sự ác, Lật đật làm đổ huyết ra.(VN)
Pro 1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.(KJV-1611)
Pro 1:16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.(Swedish-1917)
Proverbe 1:16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.(Romanian)
Proverbs 1:16 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라 (Korean)
Proverbs 1:16 เพราะว่าเท้าของเขาวิ่งไปหาความชั่วร้าย และเขารีบเร่งไปทำให้โลหิตตก (Thai)
Proverbs 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(ASV-1901)
Proverbs 1:16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.(Finnish)
Pro 1:16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.(Bulgarian)
Proverbs 1:16 karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.(Indonesian)
Pro 1:16 Yo toujou dèyè pou fè sa ki mal. Pou ti krik ti krak, yo mete san deyò.(Creole-HT)
Proverbs 1:16 For their feete runne to euill, & make haste to shed blood.(Geneva-1560)
Proverbs 1:16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.(Latvian)
Pro 1:16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.(Albanian)
Proverbs 1:16 Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.(Maori-NZ)
Proverbs 1:16 For their fete rune to euell, & are haistie to shed bloude. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.(Polish)
Példabeszédek 1:16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.(Hungarian)
Pro 1:16 karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.(Malay)
Pro 1:16 因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,(CN-cuvt)
Pro 1:16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.(Latin-405AD)
Proverbs 1:16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.(Czech)
Приповісті. 1:16 бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!(Ukranian)

======= Proverbs 1:17 ============
Pro 1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;(NASB-1995)
Pro 1:17 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;(Spanish)
Pro 1:17 Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;(nkjv)
Proverbes 1:17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃1 כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,(RU)
Provérbios 1:17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;(Portuguese)
Pro 1:17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.(Luther-1545)
Spreuken 1:17 Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.
नीतिवचन 1:17 क्योंकि पक्षी के देखते हुए जाल फैलाना व्यर्थ होता है; (Hindi)
Proverbi 1:17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;(Italian)
Pro 1:17 οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς (lxx)
Pro 1:17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;(Danish-1933)
Proverbs 1:17 به‌ تحقیق، گستردن‌ دام‌ در نظر هر بالداری‌ بیفایده‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:17 すべて鳥の目の前で 網を張るのは、むだである。 (JP)
Proverbs 1:17 Vì giăng lưới ra trước mặt các loài có cánh Lấy làm luống công thay;(VN)
Pro 1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.(KJV-1611)
Pro 1:17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.(Swedish-1917)
Proverbe 1:17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.(Romanian)
Proverbs 1:17 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라 (Korean)
Proverbs 1:17 เพราะที่จะขึงข่ายไว้ให้นกเห็น ก็ไร้ผล (Thai)
Proverbs 1:17 For in vain is the net spread In the sight of any bird:(ASV-1901)
Proverbs 1:17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.(Finnish)
Pro 1:17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.(Bulgarian)
Proverbs 1:17 Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,(Indonesian)
Pro 1:17 Kisa ou konprann ou fè lè ou kite zwezo wè ou ap tann pèlen pou li?(Creole-HT)
Proverbs 1:17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:(Geneva-1560)
Proverbs 1:17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!(Latvian)
Pro 1:17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;(Albanian)
Proverbs 1:17 Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.(Maori-NZ)
Proverbs 1:17 But in vayne is ye net layed forth before the byrdes eyes. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:(Polish)
Példabeszédek 1:17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt:(Hungarian)
Pro 1:17 Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,(Malay)
Pro 1:17 好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。(CN-cuvt)
Pro 1:17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.(Latin-405AD)
Proverbs 1:17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,(Czech)
Приповісті. 1:17 Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:(Ukranian)

======= Proverbs 1:18 ============
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.(NASB-1995)
Pro 1:18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:18 mas ellos a su propia sangre ponen asechanzas, y a sus propias vidas tienden lazo.(Spanish)
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.(nkjv)
Proverbes 1:18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃1 וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.(RU)
Provérbios 1:18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.(Portuguese)
Pro 1:18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.(Luther-1545)
Spreuken 1:18 En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
नीतिवचन 1:18 और ये लोग तो अपनी ही हत्या करने के लिये घात लगाते हैं, (Hindi)
Proverbi 1:18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.(Italian)
Pro 1:18 αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή (lxx)
Pro 1:18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.(Danish-1933)
Proverbs 1:18 لیكن‌ ایشان‌ به‌ جهت‌ خون‌ خود كمین‌ میسازند، و برای‌ جان‌ خویش‌ پنهان‌ میشوند.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:18 彼らは自分の血を待ち伏せし、 自分の命を伏してねらうのだ。 (JP)
Proverbs 1:18 Chánh những người ấy thật phục mưu làm đổ huyết mình ra, Và núp rình hại mạng sống mình.(VN)
Pro 1:18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.(KJV-1611)
Pro 1:18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.(Swedish-1917)
Proverbe 1:18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa [propriul] lor sânge; pândesc în ascuns [propriile] lor vieți.(Romanian)
Proverbs 1:18 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘 (Korean)
Proverbs 1:18 แต่คนเหล่านี้หมอบคอยโลหิตของตนเอง เขาซุ่มดักชีวิตของเขาเอง (Thai)
Proverbs 1:18 And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.(ASV-1901)
Proverbs 1:18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.(Finnish)
Pro 1:18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.(Bulgarian)
Proverbs 1:18 padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.(Indonesian)
Pro 1:18 Se konsa moun sa yo pran nan pèlen yo menm yo pare a. Yo tonbe nan pyèj yo mete a, yo mouri.(Creole-HT)
Proverbs 1:18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.(Geneva-1560)
Proverbs 1:18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.(Latvian)
Pro 1:18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.(Albanian)
Proverbs 1:18 At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.(Maori-NZ)
Proverbs 1:18 Yee they the selues laye wayte one for anothers bloude, and one of the wolde slaye another. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.(Polish)
Példabeszédek 1:18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;(Hungarian)
Pro 1:18 padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.(Malay)
Pro 1:18 這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。(CN-cuvt)
Pro 1:18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.(Latin-405AD)
Proverbs 1:18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.(Czech)
Приповісті. 1:18 то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!(Ukranian)

======= Proverbs 1:19 ============
Pro 1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.(NASB-1995)
Pro 1:19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:19 Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.(Spanish)
Pro 1:19 So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.(nkjv)
Proverbes 1:19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃1 כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽ‪[t]‬ח׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 1:19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.(RU)
Provérbios 1:19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.(Portuguese)
Pro 1:19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.(Luther-1545)
Spreuken 1:19 Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه
नीतिवचन 1:19 सब लालचियों की चाल ऐसी ही होती है; (Hindi)
Proverbi 1:19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova.(Italian)
Pro 1:19 αὗται αἱ ὁδοί εἰσιν πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα τῇ γὰρ ἀσεβείᾳ τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαιροῦνται (lxx)
Pro 1:19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.(Danish-1933)
Proverbs 1:19 همچنین‌ است‌ راههای‌ هر كس‌ كه‌ طماع‌ سود باشد، كه‌ آن‌ جان‌ مالك‌ خود را هلاك‌ میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。 これはその持ち主の命を取り去るのだ。 (JP)
Proverbs 1:19 Ðó là đường của những kẻ tham lợi bất nghĩa; Lợi như thể đoạt lấy mạng sống của kẻ được nó.(VN)
Pro 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.(KJV-1611)
Pro 1:19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.(Swedish-1917)
Proverbe 1:19 Astfel [sunt] căile fiecărui [om] lacom de câștig, [lăcomie care] ia viața celor ce o au.(Romanian)
Proverbs 1:19 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니 (Korean)
Proverbs 1:19 ทางของบรรดาผู้ที่หากำไรด้วยความทารุณโหดร้ายก็อย่างนี้แหละ คือมันย่อมคร่าเอาชีวิตของเจ้าของนั้นเอง (Thai)
Proverbs 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.(ASV-1901)
Proverbs 1:19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.(Finnish)
Pro 1:19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.(Bulgarian)
Proverbs 1:19 Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.(Indonesian)
Pro 1:19 Nan chache genyen sa ki pa pou ou, se ou ki lakòz malè rive ou. Se sa menm ki pou rive tout moun ki pa wè pase vòlò.(Creole-HT)
Proverbs 1:19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.(Geneva-1560)
Proverbs 1:19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.(Latvian)
Pro 1:19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.(Albanian)
Proverbs 1:19 Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.(Maori-NZ)
Proverbs 1:19 These are the wayes of all soch as be couetous, that one wolde rauysh anothers life. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.(Polish)
Példabeszédek 1:19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.(Hungarian)
Pro 1:19 Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.(Malay)
Pro 1:19 凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。(CN-cuvt)
Pro 1:19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]~(Latin-405AD)
Proverbs 1:19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.(Czech)
Приповісті. 1:19 Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!(Ukranian)

======= Proverbs 1:20 ============
Pro 1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;(NASB-1995)
Pro 1:20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:20 La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;(Spanish)
Pro 1:20 Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.(nkjv)
Proverbes 1:20 ¶ La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃1 חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,(RU)
Provérbios 1:20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.(Portuguese)
Pro 1:20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;(Luther-1545)
Spreuken 1:20 De opperste Wijsheid roept overluid daar buiten; Zij verheft haar stem op de straten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.
नीतिवचन 1:20 ¶ बुद्धि सड़क में ऊँचे स्वर से बोलती है; (Hindi)
Proverbi 1:20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;(Italian)
Pro 1:20 σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει (lxx)
Pro 1:20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;(Danish-1933)
Proverbs 1:20 حكمت‌ در بیرون‌ ندا میدهد و در شوارع‌ عام‌ آواز خود را بلند میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:20 知恵は、ちまたに呼ばわり、 市場にその声をあげ、 (JP)
Proverbs 1:20 Sự khôn ngoan hô lên ngoài đường, Cất tiếng dội ra nơi phố chợ;(VN)
Pro 1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:(KJV-1611)
Pro 1:20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.(Swedish-1917)
Proverbe 1:20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;(Romanian)
Proverbs 1:20 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라 (Korean)
Proverbs 1:20 ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน (Thai)
Proverbs 1:20 Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;(ASV-1901)
Proverbs 1:20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.(Finnish)
Pro 1:20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,(Bulgarian)
Proverbs 1:20 Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,(Indonesian)
Pro 1:20 Koute byen. Sajès ap rele nan lari, l'ap pale byen fò sou plas piblik.(Creole-HT)
Proverbs 1:20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.(Geneva-1560)
Proverbs 1:20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;(Latvian)
Pro 1:20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;(Albanian)
Proverbs 1:20 Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:20 ¶ E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;(Maori-NZ)
Proverbs 1:20 Wy?dome crieth without, & putteth forth hir voyce in the stretes. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.(Polish)
Példabeszédek 1:20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az õ szavát.(Hungarian)
Pro 1:20 Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,(Malay)
Pro 1:20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,(CN-cuvt)
Pro 1:20 [Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:(Latin-405AD)
Proverbs 1:20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.(Czech)
Приповісті. 1:20 Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,(Ukranian)

======= Proverbs 1:21 ============
Pro 1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:(NASB-1995)
Pro 1:21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:(Spanish)
Pro 1:21 She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:(nkjv)
Proverbes 1:21 Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃1 בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:21 в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:(RU)
Provérbios 1:21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:(Portuguese)
Pro 1:21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:(Luther-1545)
Spreuken 1:21 Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها
नीतिवचन 1:21 वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; (Hindi)
Proverbi 1:21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,(Italian)
Pro 1:21 ἐπ᾽ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρροῦσα λέγει (lxx)
Pro 1:21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:(Danish-1933)
Proverbs 1:21 در سر چهارراهها در دهنه‌ دروازهها میخواند و در شهر به‌ سخنان‌ خود متكلم‌ میشود(Persian)
箴言 知恵の泉 1:21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。 (JP)
Proverbs 1:21 Khôn ngoan kêu la ở đầu đường dộn dực ồn ào; Tại cửa thành, và nội trong thành người phán lời mình ra,(VN)
Pro 1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,(KJV-1611)
Pro 1:21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:(Swedish-1917)
Proverbe 1:21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, [spunând]:(Romanian)
Proverbs 1:21 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며 (Korean)
Proverbs 1:21 เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า (Thai)
Proverbs 1:21 She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:(ASV-1901)
Proverbs 1:21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:(Finnish)
Pro 1:21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:(Bulgarian)
Proverbs 1:21 di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.(Indonesian)
Pro 1:21 L'ap rele nan tout kalfou, nan pòtay lavil yo, toupatou kote tout moun ka tande.(Creole-HT)
Proverbs 1:21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,(Geneva-1560)
Proverbs 1:21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:(Latvian)
Pro 1:21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;(Albanian)
Proverbs 1:21 Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;(Maori-NZ)
Proverbs 1:21 She calleth before ye congregacion in ye open gates, and sheweth hir wordes thorow ye cite, sayenge: (Coverdale-1535)
Proverbs 1:21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:(Polish)
Példabeszédek 1:21 Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit.(Hungarian)
Pro 1:21 di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.(Malay)
Pro 1:21 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,(CN-cuvt)
Pro 1:21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:(Latin-405AD)
Proverbs 1:21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:(Czech)
Приповісті. 1:21 на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:(Ukranian)

======= Proverbs 1:22 ============
Pro 1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?(NASB-1995)
Pro 1:22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 1:22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán el conocimiento?(Spanish)
Pro 1:22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.(nkjv)
Proverbes 1:22 Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃1 עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ־פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:22 „доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?(RU)
Provérbios 1:22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?(Portuguese)
Pro 1:22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?(Luther-1545)
Spreuken 1:22 Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.
नीतिवचन 1:22 “हे अज्ञानियों, तुम कब तक अज्ञानता से प्रीति रखोगे? (Hindi)
Proverbi 1:22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?(Italian)
Pro 1:22 ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ δὲ ἄφρονες τῆς ὕβρεως ὄντες ἐπιθυμηταί ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθησιν (lxx)
Pro 1:22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?(Danish-1933)
Proverbs 1:22 كه‌ «ای‌ جاهلان‌ تا به‌ كی‌ جهالت‌ را دوست‌ خواهید داشت؟ و تا به‌ كی‌ مستهزئین‌ از استهزا شادی‌ میكنند و احمقان‌ از معرفت‌ نفرت‌ مینمایند؟(Persian)
箴言 知恵の泉 1:22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。 あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、 愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。 (JP)
Proverbs 1:22 Mà rằng: Hỡi kẻ ngu dốt, các ngươi sẽ mến sự ngu dại cho đến bao giờ? Kẻ nhạo báng sẽ ưa sự nhạo báng, Và kẻ dại dột sẽ ghét sự tri thức cho đến chừng nào?(VN)
Pro 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?(KJV-1611)
Pro 1:22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?(Swedish-1917)
Proverbe 1:22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?(Romanian)
Proverbs 1:22 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되 (Korean)
Proverbs 1:22 "คนเขลาเอ๋ย เจ้าจะรักความเขลาไปนานสักเท่าใด คนมักเยาะเย้ยจะปีติยินดีในการเยาะเย้ยนานเท่าใด และคนโง่จะเกลียดความรู้นานเท่าใด (Thai)
Proverbs 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?(ASV-1901)
Proverbs 1:22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?(Finnish)
Pro 1:22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?(Bulgarian)
Proverbs 1:22 "Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?(Indonesian)
Pro 1:22 L'ap di: Bann egare! Kilè n'a sispann renmen fè tenten? Kilè n'a sispann pran plezi nou nan pase tout bagay nan betiz? Kilè moun fou yo va soti pou yo aprann?(Creole-HT)
Proverbs 1:22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?(Geneva-1560)
Proverbs 1:22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?(Latvian)
Pro 1:22 "Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?(Albanian)
Proverbs 1:22 Hanggang kailan kayong mga musmos, magsisiibig sa inyong kamusmusan? At ang mga nanunuya ay maliligaya sa panunuya, at ang mga mangmang ay mangagtatanim sa kaalaman?(Tagalog-PH)
Proverbs 1:22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?(Maori-NZ)
Proverbs 1:22 O ye childre, how loge wil ye loue childyshnesse? how longe wil ye scorners delyte in scornynge, & ye vnwyse be enemies vnto knowlege? (Coverdale-1535)
Proverbs 1:22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?(Polish)
Példabeszédek 1:22 Míglen szeretitek, oh ti együgyûek az együgyûséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyûlölik a balgatagok a tudományt?!(Hungarian)
Pro 1:22 "Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?(Malay)
Pro 1:22 說 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 1:22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?(Latin-405AD)
Proverbs 1:22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?(Czech)
Приповісті. 1:22 Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?(Ukranian)

======= Proverbs 1:23 ============
Pro 1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(NASB-1995)
Pro 1:23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:23 Volveos a mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.(Spanish)
Pro 1:23 Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(nkjv)
Proverbes 1:23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃1 תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.(RU)
Provérbios 1:23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.(Portuguese)
Pro 1:23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.(Luther-1545)
Spreuken 1:23 Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي
नीतिवचन 1:23 तुम मेरी डाँट सुनकर मन फिराओ; (Hindi)
Proverbi 1:23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.(Italian)
Pro 1:23 καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον (lxx)
Pro 1:23 Vend eder til min Rev else! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:(Danish-1933)
Proverbs 1:23 به‌ سبب‌ عتاب‌ من‌ بازگشت‌ نمایید. اینك‌ روح‌ خود را بر شما افاضه‌ خواهم‌ نمود و كلمات‌ خود را بر شما اعلام‌ خواهم‌ كرد.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:23 わたしの戒めに心をとめよ、 見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、 わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。 (JP)
Proverbs 1:23 Nhân vì ta trách các ngươi, các ngươi khá trở lại; Kìa, ta sẽ đổ thần linh ta trên các ngươi; Ta sẽ làm cho các ngươi biết những lời của ta.(VN)
Pro 1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.(KJV-1611)
Pro 1:23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.(Swedish-1917)
Proverbe 1:23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.(Romanian)
Proverbs 1:23 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐 (Korean)
Proverbs 1:23 จงหันกลับเพราะคำตักเตือนของเรา ดูเถิด เราจะเทวิญญาณของเราให้เจ้า เราจะให้ถ้อยคำของเราแจ้งแก่เจ้า (Thai)
Proverbs 1:23 Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.(ASV-1901)
Proverbs 1:23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;(Finnish)
Pro 1:23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.(Bulgarian)
Proverbs 1:23 Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.(Indonesian)
Pro 1:23 Se pou n' koute m' lè m'ap rale zòrèy nou. M'ap di nou tou sa ki nan tèt mwen, m'ap fè nou konnen tou sa m' konnen.(Creole-HT)
Proverbs 1:23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)(Geneva-1560)
Proverbs 1:23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.(Latvian)
Pro 1:23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.(Albanian)
Proverbs 1:23 Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.(Maori-NZ)
Proverbs 1:23 O turne you vnto my correccion: lo, I wil expresse my mynde vnto you, and make you vnderstode my wordes. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.(Polish)
Példabeszédek 1:23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.(Hungarian)
Pro 1:23 Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.(Malay)
Pro 1:23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。(CN-cuvt)
Pro 1:23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.(Latin-405AD)
Proverbs 1:23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.(Czech)
Приповісті. 1:23 Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!(Ukranian)

======= Proverbs 1:24 ============
Pro 1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;(NASB-1995)
Pro 1:24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;(CN-cuvs)
Proverbios 1:24 Porque llamé, y no quisisteis [oír]: Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese;(Spanish)
Pro 1:24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,(nkjv)
Proverbes 1:24 Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃1 יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;(RU)
Provérbios 1:24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,(Portuguese)
Pro 1:24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,(Luther-1545)
Spreuken 1:24 Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
नीतिवचन 1:24 मैंने तो पुकारा परन्तु तुम ने इन्कार किया, (Hindi)
Proverbi 1:24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;(Italian)
Pro 1:24 ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε (lxx)
Pro 1:24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,(Danish-1933)
Proverbs 1:24 زیرا كه‌ چون‌ خواندم، شما ابا نمودید و دستهای‌ خود را افراشتم‌ و كسی‌ اعتنا نكرد.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、 手を伸べたが、顧みる者はなく、 (JP)
Proverbs 1:24 Bởi vì ta kêu gọi, mà các ngươi không khứng nghe, Ta giơ tay ta ra, lại chẳng có ai chủ ý;(VN)
Pro 1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;(KJV-1611)
Pro 1:24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,(Swedish-1917)
Proverbe 1:24 Deoarece [v]-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;(Romanian)
Proverbs 1:24 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라 (Korean)
Proverbs 1:24 เพราะเราได้เรียกแล้วและเจ้าปฏิเสธ เราเหยียดมือออกและไม่มีใครสนใจ (Thai)
Proverbs 1:24 Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;(ASV-1901)
Proverbs 1:24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,(Finnish)
Pro 1:24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,(Bulgarian)
Proverbs 1:24 Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,(Indonesian)
Pro 1:24 Ki jan nou ye konsa? Mwen rele nou, nou fè tankou nou pa tande m'. Mwen lonje men ban nou, nou fè tankou nou pa wè m'.(Creole-HT)
Proverbs 1:24 Because I haue called, & ye refused: I haue stretched out mine hand, & none woulde regarde.(Geneva-1560)
Proverbs 1:24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,(Latvian)
Pro 1:24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,(Albanian)
Proverbs 1:24 Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;(Maori-NZ)
Proverbs 1:24 Seinge then that I haue called, and ye refused it: I haue stretched out my honde, and no ma regarded it, (Coverdale-1535)
Proverbs 1:24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;(Polish)
Példabeszédek 1:24 Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;(Hungarian)
Pro 1:24 Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,(Malay)
Pro 1:24 我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;(CN-cuvt)
Pro 1:24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:(Latin-405AD)
Proverbs 1:24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,(Czech)
Приповісті. 1:24 Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!(Ukranian)

======= Proverbs 1:25 ============
Pro 1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;(NASB-1995)
Pro 1:25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:25 antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:(Spanish)
Pro 1:25 Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,(nkjv)
Proverbes 1:25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃1 וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.(RU)
Provérbios 1:25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,(Portuguese)
Pro 1:25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:(Luther-1545)
Spreuken 1:25 En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي
नीतिवचन 1:25 वरन् तुम ने मेरी सारी सम्मति को अनसुना किया, (Hindi)
Proverbi 1:25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;(Italian)
Pro 1:25 ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε (lxx)
Pro 1:25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Rev else til jer,(Danish-1933)
Proverbs 1:25 بلكه‌ تمامی نصیحت‌ مرا ترك‌ نمودید و توبیخ‌ مرا نخواستید.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、 わたしの戒めを受けなかったので、 (JP)
Proverbs 1:25 Nhưng các ngươi đã bỏ hết lời khuyên dạy ta, Không chịu lời quở trách ta;(VN)
Pro 1:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:(KJV-1611)
Pro 1:25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning(Swedish-1917)
Proverbe 1:25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;(Romanian)
Proverbs 1:25 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고 (Korean)
Proverbs 1:25 เจ้ามิได้รับรู้ในบรรดาคำแนะนำของเรา และไม่ยอมรับคำตักเตือนของเราเลย (Thai)
Proverbs 1:25 But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:(ASV-1901)
Proverbs 1:25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;(Finnish)
Pro 1:25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -(Bulgarian)
Proverbs 1:25 bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,(Indonesian)
Pro 1:25 Anhan! Se konsa sa ye? Nou voye tout konsèy mwen te ban nou yo jete byen lwen nou. Nou refize kite m' korije nou.(Creole-HT)
Proverbs 1:25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.(Geneva-1560)
Proverbs 1:25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;(Latvian)
Pro 1:25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,(Albanian)
Proverbs 1:25 Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:(Maori-NZ)
Proverbs 1:25 but all my coucels haue ye despysed, and set my correccios at naught. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;(Polish)
Példabeszédek 1:25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:(Hungarian)
Pro 1:25 bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,(Malay)
Pro 1:25 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。(CN-cuvt)
Pro 1:25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.(Latin-405AD)
Proverbs 1:25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:(Czech)
Приповісті. 1:25 І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!(Ukranian)

======= Proverbs 1:26 ============
Pro 1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,(NASB-1995)
Pro 1:26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;(Spanish)
Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,(nkjv)
Proverbes 1:26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃1 גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;(RU)
Provérbios 1:26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.(Portuguese)
Pro 1:26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,(Luther-1545)
Spreuken 1:26 Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم
नीतिवचन 1:26 इसलिए मैं भी तुम्हारी विपत्ति के समय हँसूँगी; (Hindi)
Proverbi 1:26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;(Italian)
Pro 1:26 τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος (lxx)
Pro 1:26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,(Danish-1933)
Proverbs 1:26 پس‌ من‌ نیز در حین‌ مصیبت‌ شما خواهم‌ خندید و چون‌ ترس‌ بر شما مستولی‌ شود استهزا خواهم‌ نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、 あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。 (JP)
Proverbs 1:26 Nên trong lúc các ngươi bị tai nạn, ta cũng sẽ chê cười, Khi sự sợ hãi giáng cho các ngươi, ắt ta sẽ nhạo báng;(VN)
Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;(KJV-1611)
Pro 1:26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,(Swedish-1917)
Proverbe 1:26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;(Romanian)
Proverbs 1:26 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉 (Korean)
Proverbs 1:26 ฝ่ายเราจะหัวเราะเย้ยความหายนะของเจ้า เราจะเยาะเมื่อความหวาดกลัวลานมากระทบเจ้า (Thai)
Proverbs 1:26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;(ASV-1901)
Proverbs 1:26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,(Finnish)
Pro 1:26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,(Bulgarian)
Proverbs 1:26 maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,(Indonesian)
Pro 1:26 Konsa, lè n'a nan ka, m'a ri nou. Lè malè va fè nou tranble, m'a pase nou nan rizib.(Creole-HT)
Proverbs 1:26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.(Geneva-1560)
Proverbs 1:26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,(Latvian)
Pro 1:26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,(Albanian)
Proverbs 1:26 Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating;(Tagalog-PH)
Proverbs 1:26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.(Maori-NZ)
Proverbs 1:26 Therfore shal I also laugh in yor destruccion, and mocke you, when ye thinge that ye feare cometh vpon you: (Coverdale-1535)
Proverbs 1:26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.(Polish)
Példabeszédek 1:26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljõ az, a mitõl féltek.(Hungarian)
Pro 1:26 maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,(Malay)
Pro 1:26 你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。(CN-cuvt)
Pro 1:26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.(Latin-405AD)
Proverbs 1:26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,(Czech)
Приповісті. 1:26 Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.(Ukranian)

======= Proverbs 1:27 ============
Pro 1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(NASB-1995)
Pro 1:27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.(Spanish)
Pro 1:27 When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(nkjv)
Proverbes 1:27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃1 בְּבֹ֤א *כשאוה **כְשׁוֹאָ֨ה ׀ פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.(RU)
Provérbios 1:27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,(Portuguese)
Pro 1:27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.(Luther-1545)
Spreuken 1:27 Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
नीतिवचन 1:27 वरन् आँधी के समान तुम पर भय आ पड़ेगा, (Hindi)
Proverbi 1:27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.(Italian)
Pro 1:27 καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος (lxx)
Pro 1:27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.(Danish-1933)
Proverbs 1:27 چونخوف‌ مثل‌ باد تند بر شما عارض‌ شود، و مصیبت‌ مثل‌ گردباد به‌ شما دررسد، حینی‌ كه‌ تنگی‌ و ضیق‌ بر شما آید.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、 災が、つむじ風のように臨み、 悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。 (JP)
Proverbs 1:27 Khi sự sợ hãi các ngươi xảy đến thình lình như gió bão, Tai nạn xông vào các ngươi như cơn trốt, Và sự ngặt nghèo, khốn cực giáng trên các ngươi.(VN)
Pro 1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.(KJV-1611)
Pro 1:27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.(Swedish-1917)
Proverbe 1:27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,(Romanian)
Proverbs 1:27 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라 (Korean)
Proverbs 1:27 เมื่อความหวาดกลัวของเจ้ามาถึงอย่างการรกร้างว่างเปล่า และความพินาศของเจ้ามาถึงอย่างลมบ้าหมู เมื่อความซึมเศร้าและความปวดร้าวมาถึงเจ้า (Thai)
Proverbs 1:27 When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.(ASV-1901)
Proverbs 1:27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.(Finnish)
Pro 1:27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,(Bulgarian)
Proverbs 1:27 apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.(Indonesian)
Pro 1:27 Lè malè va tonbe sou nou tankou yon van siklòn, lè tray va pase sou nou tankou yon toubouyon, lè lapenn ak kè sere va pran nou,(Creole-HT)
Proverbs 1:27 Whe your feare cometh like sudden desolation, & your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction & anguish shal come vpo you,(Geneva-1560)
Proverbs 1:27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.(Latvian)
Pro 1:27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.(Albanian)
Proverbs 1:27 Pagka ang iyong takot ay dumarating na parang bagyo. At ang inyong kasakunaan ay dumarating na parang ipoipo; pagka ang hirap at hapis ay dumating sa inyo.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.(Maori-NZ)
Proverbs 1:27 euen whe ye thinge that ye be afrayed of, falleth in sodenly like a storme, and yor misery like a tempest: yee wha trouble and heuynesse cometh vpon you. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;(Polish)
Példabeszédek 1:27 Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.(Hungarian)
Pro 1:27 apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.(Malay)
Pro 1:27 驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。(CN-cuvt)
Pro 1:27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:(Latin-405AD)
Proverbs 1:27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.(Czech)
Приповісті. 1:27 Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,(Ukranian)

======= Proverbs 1:28 ============
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,(NASB-1995)
Pro 1:28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;(Spanish)
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.(nkjv)
Proverbes 1:28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃1 אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.(RU)
Provérbios 1:28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.(Portuguese)
Pro 1:28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.(Luther-1545)
Spreuken 1:28 Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.
नीतिवचन 1:28 उस समय वे मुझे पुकारेंगे, और मैं न सुनूँगी; (Hindi)
Proverbi 1:28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;(Italian)
Pro 1:28 ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν ζητήσουσίν με κακοὶ καὶ οὐχ εὑρήσουσιν (lxx)
Pro 1:28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,(Danish-1933)
Proverbs 1:28 آنگاه‌ مرا خواهند خواند لیكن‌ اجابت‌ نخواهم‌ كرد، و صبحگاهان‌ مرا جستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、 しかし、わたしは答えない。 ひたすら、わたしを求めるであろう、 しかし、わたしに会えない。 (JP)
Proverbs 1:28 Bấy giờ chúng nó sẽ kêu cầu cùng ta, nhưng ta sẽ không đáp lời; Sáng sớm chúng nó sẽ tìm ta, nhưng không gặp được.(VN)
Pro 1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:(KJV-1611)
Pro 1:28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.(Swedish-1917)
Proverbe 1:28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,(Romanian)
Proverbs 1:28 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니 (Korean)
Proverbs 1:28 แล้วเขาจะทูลเรา แต่เราจะไม่ตอบ เขาจะแสวงหาเราอย่างขยันขันแข็ง แต่จะไม่พบเรา (Thai)
Proverbs 1:28 Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:(ASV-1901)
Proverbs 1:28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.(Finnish)
Pro 1:28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.(Bulgarian)
Proverbs 1:28 Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.(Indonesian)
Pro 1:28 le sa a, n'a rele m', mwen menm yo rele sajès, men mwen p'ap reponn nou. N'a mache chache m' toupatou, men nou p'ap jwenn mwen.(Creole-HT)
Proverbs 1:28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,(Geneva-1560)
Proverbs 1:28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,(Latvian)
Pro 1:28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.(Albanian)
Proverbs 1:28 Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:(Maori-NZ)
Proverbs 1:28 Then shal they call vpo me, but I wil not heare: they shal seke me early, but they shal not fynde me: (Coverdale-1535)
Proverbs 1:28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.(Polish)
Példabeszédek 1:28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.(Hungarian)
Pro 1:28 Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.(Malay)
Pro 1:28 那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。(CN-cuvt)
Pro 1:28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:(Latin-405AD)
Proverbs 1:28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.(Czech)
Приповісті. 1:28 тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,(Ukranian)

======= Proverbs 1:29 ============
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.(NASB-1995)
Pro 1:29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:29 por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,(Spanish)
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,(nkjv)
Proverbes 1:29 Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃1 תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,(RU)
Provérbios 1:29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.(Portuguese)
Pro 1:29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,(Luther-1545)
Spreuken 1:29 Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.
नीतिवचन 1:29 क्योंकि उन्होंने ज्ञान से बैर किया, (Hindi)
Proverbi 1:29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;(Italian)
Pro 1:29 ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο (lxx)
Pro 1:29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte Herren s Frygt;(Danish-1933)
Proverbs 1:29 چونكه‌ معرفت‌ را مكروه‌ داشتند، و ترس‌ خداوند را اختیار ننمودند،(Persian)
箴言 知恵の泉 1:29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、 (JP)
Proverbs 1:29 Ấy bởi vì chúng nó ghét sự hiểu biết, Không chọn lấy sự kính sợ Ðức Giê-hô-va,(VN)
Pro 1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:(KJV-1611)
Pro 1:29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,(Swedish-1917)
Proverbe 1:29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;(Romanian)
Proverbs 1:29 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니 (Korean)
Proverbs 1:29 เพราะว่าเขาเกลียดความรู้ และไม่เลือกเอาความยำเกรงพระเยโฮวาห์ (Thai)
Proverbs 1:29 For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:(ASV-1901)
Proverbs 1:29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,(Finnish)
Pro 1:29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,(Bulgarian)
Proverbs 1:29 Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,(Indonesian)
Pro 1:29 Nou pa t' vle wè konesans, nou te toujou refize gen krentif pou Bondye.(Creole-HT)
Proverbs 1:29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.(Geneva-1560)
Proverbs 1:29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.(Latvian)
Pro 1:29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,(Albanian)
Proverbs 1:29 Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;(Maori-NZ)
Proverbs 1:29 And yt because they hated knowlege, and receaued not ye feare of ye LORDE, (Coverdale-1535)
Proverbs 1:29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,(Polish)
Példabeszédek 1:29 Azért hogy gyûlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.(Hungarian)
Pro 1:29 Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,(Malay)
Pro 1:29 因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,(CN-cuvt)
Pro 1:29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,(Latin-405AD)
Proverbs 1:29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,(Czech)
Приповісті. 1:29 за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,(Ukranian)

======= Proverbs 1:30 ============
Pro 1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.(NASB-1995)
Pro 1:30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,(CN-cuvs)
Proverbios 1:30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:(Spanish)
Pro 1:30 They would have none of my counsel And despised my every rebuke.(nkjv)
Proverbes 1:30 Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃1 לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;(RU)
Provérbios 1:30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.(Portuguese)
Pro 1:30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:(Luther-1545)
Spreuken 1:30 Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.
नीतिवचन 1:30 उन्होंने मेरी सम्मति न चाही (Hindi)
Proverbi 1:30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.(Italian)
Pro 1:30 οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους (lxx)
Pro 1:30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Rev else.(Danish-1933)
Proverbs 1:30 و نصیحت‌ مرا پسند نكردند، و تمامی توبیخ‌ مرا خوار شمردند،(Persian)
箴言 知恵の泉 1:30 わたしの勧めに従わず、 すべての戒めを軽んじたゆえ、 (JP)
Proverbs 1:30 Cũng không muốn theo sự khuyên dạy ta, Và chê bai các lời quở trách ta;(VN)
Pro 1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.(KJV-1611)
Pro 1:30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,(Swedish-1917)
Proverbe 1:30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.(Romanian)
Proverbs 1:30 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며 (Korean)
Proverbs 1:30 เขาไม่รับคำแนะนำของเราเลย แต่กลับดูหมิ่นคำตักเตือนของเราทั้งสิ้น (Thai)
Proverbs 1:30 They would none of my counsel; They despised all my reproof.(ASV-1901)
Proverbs 1:30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;(Finnish)
Pro 1:30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,(Bulgarian)
Proverbs 1:30 tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,(Indonesian)
Pro 1:30 Nou pa t' janm vle koute konsèy m' t'ap ban nou, nou te toujou derefize koute m' lè m' t'ap korije nou.(Creole-HT)
Proverbs 1:30 They would none of my counsell, but despised all my correction.(Geneva-1560)
Proverbs 1:30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;(Latvian)
Pro 1:30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.(Albanian)
Proverbs 1:30 Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:(Tagalog-PH)
Proverbs 1:30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.(Maori-NZ)
Proverbs 1:30 but abhorred my councell, and despysed my correccion. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:(Polish)
Példabeszédek 1:30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.(Hungarian)
Pro 1:30 tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,(Malay)
Pro 1:30 不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,(CN-cuvt)
Pro 1:30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.(Latin-405AD)
Proverbs 1:30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.(Czech)
Приповісті. 1:30 не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!(Ukranian)

======= Proverbs 1:31 ============
Pro 1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.(NASB-1995)
Pro 1:31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋 . 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:31 Por tanto comerán del fruto de su camino, y serán hastiados de sus propios consejos.(Spanish)
Pro 1:31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.(nkjv)
Proverbes 1:31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃1 וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.(RU)
Provérbios 1:31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.(Portuguese)
Pro 1:31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.(Luther-1545)
Spreuken 1:31 Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
नीतिवचन 1:31 इसलिए वे अपनी करनी का फल आप भोगेंगे, (Hindi)
Proverbi 1:31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.(Italian)
Pro 1:31 τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται (lxx)
Pro 1:31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;(Danish-1933)
Proverbs 1:31 بنابراین، از میوه‌ طریق‌ خود خواهند خورد، و از تدابیر خویش‌ سیر خواهند شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:31 自分の行いの実を食らい、 自分の計りごとに飽きる。 (JP)
Proverbs 1:31 Vì vậy chúng nó sẽ ăn bông trái của đường lối mình, Và được no nê mưu chước của mình riêng.(VN)
Pro 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.(KJV-1611)
Pro 1:31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.(Swedish-1917)
Proverbe 1:31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.(Romanian)
Proverbs 1:31 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라 (Korean)
Proverbs 1:31 เพราะฉะนั้นเขาจะกินผลแห่งทางของเขา และอิ่มด้วยกลวิธีของเขาเอง (Thai)
Proverbs 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.(ASV-1901)
Proverbs 1:31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.(Finnish)
Pro 1:31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.(Bulgarian)
Proverbs 1:31 maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.(Indonesian)
Pro 1:31 Se pou nou rekòlte sa nou te simen an. Se pou nou sibi konsekans vye konsèy nou t'ap swiv yo.(Creole-HT)
Proverbs 1:31 Therefore shal they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.(Geneva-1560)
Proverbs 1:31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.(Latvian)
Pro 1:31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.(Albanian)
Proverbs 1:31 Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.(Maori-NZ)
Proverbs 1:31 Therfore shal they eate ye frutes of their owne waye, and be fylled wt their owne councels: (Coverdale-1535)
Proverbs 1:31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.(Polish)
Példabeszédek 1:31 Esznek azért az õ útjoknak gyümölcsébõl, és az õ tanácsokból megelégednek.(Hungarian)
Pro 1:31 maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.(Malay)
Pro 1:31 所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀 . 。(CN-cuvt)
Pro 1:31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.(Latin-405AD)
Proverbs 1:31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.(Czech)
Приповісті. 1:31 І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,(Ukranian)

======= Proverbs 1:32 ============
Pro 1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.(NASB-1995)
Pro 1:32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:32 Porque el descarrío de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará a perder.(Spanish)
Pro 1:32 For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;(nkjv)
Proverbes 1:32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃1 כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 1:32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,(RU)
Provérbios 1:32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.(Portuguese)
Pro 1:32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.(Luther-1545)
Spreuken 1:32 Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
नीतिवचन 1:32 क्योंकि अज्ञानियों का भटक जाना, उनके घात किए जाने का कारण होगा, (Hindi)
Proverbi 1:32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.(Italian)
Pro 1:32 ἀνθ᾽ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ (lxx)
Pro 1:32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;(Danish-1933)
Proverbs 1:32 زیرا كه‌ ارتدادِ جاهلان، ایشان‌ را خواهد كشت‌ و راحتِ غافلانه‌ احمقان، ایشان‌ را هلاك‌ خواهد ساخت.(Persian)
箴言 知恵の泉 1:32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、 愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。 (JP)
Proverbs 1:32 Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.(VN)
Pro 1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.(KJV-1611)
Pro 1:32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.(Swedish-1917)
Proverbe 1:32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.(Romanian)
Proverbs 1:32 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라 (Korean)
Proverbs 1:32 เพราะการหันกลับของคนโง่จะฆ่าเขา และความเจริญของคนโง่จะทำลายเขา (Thai)
Proverbs 1:32 For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.(ASV-1901)
Proverbs 1:32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.(Finnish)
Pro 1:32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,(Bulgarian)
Proverbs 1:32 Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.(Indonesian)
Pro 1:32 Moun ki san esperyans yo mouri paske yo refize aprann. Bann moun fou yo menm, yo pa pran anyen pou anyen, se sa k'ap pèdi yo tou.(Creole-HT)
Proverbs 1:32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.(Geneva-1560)
Proverbs 1:32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.(Latvian)
Pro 1:32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;(Albanian)
Proverbs 1:32 Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.(Maori-NZ)
Proverbs 1:32 for ye turnynge awaye of ye vnwyse shal slaye the, & ye prosperi of fooles shalbe their owne destruccio. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.(Polish)
Példabeszédek 1:32 Mert az együgyûeknek pártossága megöli õket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti õket.(Hungarian)
Pro 1:32 Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.(Malay)
Pro 1:32 愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。(CN-cuvt)
Pro 1:32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.(Latin-405AD)
Proverbs 1:32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.(Czech)
Приповісті. 1:32 бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!(Ukranian)

======= Proverbs 1:33 ============
Pro 1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."(NASB-1995)
Pro 1:33 惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。(CN-cuvs)
Proverbios 1:33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor del mal.(Spanish)
Pro 1:33 But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil."(nkjv)
Proverbes 1:33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃1 וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 1:33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".(RU)
Provérbios 1:33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.(Portuguese)
Pro 1:33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.(Luther-1545)
Spreuken 1:33 Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر
नीतिवचन 1:33 परन्तु जो मेरी सुनेगा, वह निडर बसा रहेगा, (Hindi)
Proverbi 1:33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.(Italian)
Pro 1:33 ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ (lxx)
Pro 1:33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.(Danish-1933)
Proverbs 1:33 اما هر كه‌ مرا بشنود در امنیت‌ ساكن‌ خواهد بود، و از ترس‌ بلا مستریح‌ خواهد ماند.»(Persian)
箴言 知恵の泉 1:33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、 災に会う恐れもなく、安全である」。 (JP)
Proverbs 1:33 Nhưng ai khứng nghe ta ắt sẽ ở an nhiên vô sự, Ðược bình tịnh, không sợ tai họa nào.(VN)
Pro 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.(KJV-1611)
Pro 1:33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.(Swedish-1917)
Proverbe 1:33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.(Romanian)
Proverbs 1:33 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와 [ (Proverbs 1:34) 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라 ] (Korean)
Proverbs 1:33 แต่บุคคลผู้ฟังเราจะอยู่อย่างปลอดภัย เขาจะอยู่อย่างสุขสงบปราศจากความคิดพรั่นพรึงในความชั่วร้าย" (Thai)
Proverbs 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.(ASV-1901)
Proverbs 1:33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.(Finnish)
Pro 1:33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.(Bulgarian)
Proverbs 1:33 Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."(Indonesian)
Pro 1:33 Men, moun ki koute sa m' di yo jwenn lasirans, y'a viv ak kè poze, yo p'ap bezwen pè anyen.(Creole-HT)
Proverbs 1:33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.(Geneva-1560)
Proverbs 1:33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.(Latvian)
Pro 1:33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".(Albanian)
Proverbs 1:33 Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 1:33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.(Maori-NZ)
Proverbs 1:33 But who so harkeneth vnto me, shal dwell safely, and haue ynough without eny feare of euell. (Coverdale-1535)
Proverbs 1:33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.(Polish)
Példabeszédek 1:33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétõl.(Hungarian)
Pro 1:33 Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."(Malay)
Pro 1:33 惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。(CN-cuvt)
Pro 1:33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.](Latin-405AD)
Proverbs 1:33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.(Czech)
Приповісті. 1:33 А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!(Ukranian)

======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(NASB-1995)
Pro 2:1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,(CN-cuvs)
Proverbios 2:1 Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos atesorares dentro de ti,(Spanish)
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(nkjv)
Proverbes 2:1 ¶ Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃2 בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ ‬ Proverbs
Притчи 2:1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,(RU)
Provérbios 2:1 Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,(Portuguese)
Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(Luther-1545)
Spreuken 2:1 Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
नीतिवचन 2:1 हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे वचन ग्रहण करे, (Hindi)
Proverbi 2:1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,(Italian)
Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ (lxx)
Pro 2:1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,(Danish-1933)
Proverbs 2:1 ای‌ پسر من‌ اگر سخنان‌ مرا قبول‌ مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه‌ میداشتی،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:1 わが子よ、もしあなたが わたしの言葉を受け、 わたしの戒めを、あなたの心におさめ、 (JP)
Proverbs 2:1 Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,(VN)
Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;(KJV-1611)
Pro 2:1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,(Swedish-1917)
Proverbe 2:1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,(Romanian)
Proverbs 2:1 내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며 (Korean)
Proverbs 2:1 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับเจ้า (Thai)
Proverbs 2:1 My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;(ASV-1901)
Proverbs 2:1 Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;(Finnish)
Pro 2:1 Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,(Bulgarian)
Proverbs 2:1 Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,(Indonesian)
Pro 2:1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.(Creole-HT)
Proverbs 2:1 My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,(Geneva-1560)
Proverbs 2:1 Mans bērns, ja tu pieņemsi manus vārdus, un sirdī glabāsi manu mācību,(Latvian)
Pro 2:1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,(Albanian)
Proverbs 2:1 Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:1 ¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;(Maori-NZ)
Proverbs 2:1 My sonne, yf thou wilt receaue my wordes, and kepe my comaundemetes by the, (Coverdale-1535)
Proverbs 2:1 Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;(Polish)
Példabeszédek 2:1 Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,(Hungarian)
Pro 2:1 Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,(Malay)
Pro 2:1 我 兒 , 你 若 領 受 我 的 言 語 , 存 記 我 的 命 令 ,(CN-cuvt)
Pro 2:1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:(Latin-405AD)
Proverbs 2:1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;(Czech)
Приповісті. 2:1 Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0629_20_Proverbs_01_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0625_19_Psalms_147_globe.html
0626_19_Psalms_148_globe.html
0627_19_Psalms_149_globe.html
0628_19_Psalms_150_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_globe.html
0631_20_Proverbs_03_globe.html
0632_20_Proverbs_04_globe.html
0633_20_Proverbs_05_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."