BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 121:1 ============
Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(NASB-1995)
Psa 121:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?(CN-cuvs)
Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(Spanish)
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv)
Psaume 121:1 ¶ Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃121 שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.(RU)
Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(Portuguese)
Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(Luther-1545)
Psalmen 121:1 Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.
भजन संहिता 121:1 मैं अपनी आँखें पर्वतों की ओर उठाऊँगा। (Hindi)
Salmi 121:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.(Italian)
Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (lxx)
Psa 121:1 Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp?(Danish-1933)
Psalms 121:1 {سرود درجات} چشمان خود را به سوی کوهها برمیافرازم، که از آنجا اعانت من میآید.(Persian)
詩篇 121:1 わたしは山にむかって目をあげる。 わが助けは、どこから来るであろうか。 (JP)
Psalms 121:1 Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu?(VN)
Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.(KJV-1611)
Psa 121:1 En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma?(Swedish-1917)
Psalmi 121:1 O cântare a treptelor. Îmi ridic ochii spre munți, de unde îmi vine ajutorul.(Romanian)
Psalms 121:1 (성전으로 올라가는 노래) 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬 (Korean)
Psalms 121:1 ข้าพเจ้าจะเงยหน้าดูภูเขา ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากไหน (Thai)
Psalms 121:1 [A Song of Ascents]. I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?(ASV-1901)
Psalms 121:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.(Finnish)
Psa 121:1 (По слав. 120). Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, От гдето иде помощта ми.(Bulgarian)
Psalms 121:1 Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku?(Indonesian)
Psa 121:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?(Creole-HT)
Psalms 121:1 A song of degrees. I will lift mine eyes vnto the mouuntaines, from whence mine helpe shall come.(Geneva-1560)
Psalms 121:1 Svētku dziesma. Es paceļu savas acis uz tiem kalniem, no kurienes man nāk palīdzība.(Latvian)
Psa 121:1 Unë i ngre sytë nga malet; nga do të më vijë ndihma?(Albanian)
Psalms 121:1 Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo?(Tagalog-PH)
Psalms 121:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku.(Maori-NZ)
Psalms 121:1 I lift vp myne eyes vnto the hilles, fro whence commeth my helpe? (Coverdale-1535)
Psalms 121:1 Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła.(Polish)
Zsoltárok 121:1 Grádicsok éneke.(Hungarian)
Psa 121:1 Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku?(Malay)
Psa 121:1 ( 上 行 之 詩 。 ) 我 要 向 山 舉 目 ; 我 的 幫 助 從 何 而 來 ?(CN-cuvt)
Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(Latin-405AD)
Psalms 121:1 Píseň stupňů. Pozdvihuji očí svých k horám, odkudž by mi přišla pomoc.(Czech)
Псалми. 121:1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу на гори, звідки прийде мені допомога,(Ukranian)

======= Psalm 121:2 ============
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NASB-1995)
Psa 121:2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。(CN-cuvs)
Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(Spanish)
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)
Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃121 עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:2 (120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.(RU)
Salmos 121:2 Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra.(Portuguese)
Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(Luther-1545)
Psalmen 121:2 Mijn hulp is van den HEERE, Die hemel en aarde gemaakt heeft.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:2 ‎معونتي من عند الرب صانع السموات والارض‎.
भजन संहिता 121:2 मुझे सहायता यहोवा की ओर से मिलती है, (Hindi)
Salmi 121:2 Il mio aiuto verrà dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(Italian)
Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx)
Psa 121:2 Fra Herren kommer min Hjælp, fra Himlens og Jordens Skaber.(Danish-1933)
Psalms 121:2 اعانت من از جانب خداوند است، که آسمان و زمین را آفرید.(Persian)
詩篇 121:2 わが助けは、天と地を造られた主から来る。 (JP)
Psalms 121:2 Sự tiếp trợ tôi đến từ Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng đã dựng nên trời và đất.(VN)
Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.(KJV-1611)
Psa 121:2 Min hjälp kommer från HERREN, som har gjort himmel och jord.(Swedish-1917)
Psalmi 121:2 Ajutorul îmi [vine] de la DOMNUL, care a făcut cerul și pământul.(Romanian)
Psalms 121:2 나의 도움이 천지를 지으신 여호와에게서로다 (Korean)
Psalms 121:2 ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 121:2 My help [cometh] from Jehovah, Who made heaven and earth.(ASV-1901)
Psalms 121:2 Minun apuni tulee Herralta, joka taivaan ja maan tehnyt on.(Finnish)
Psa 121:2 Помощта ми е от Господа, Който е направил небето и земята.(Bulgarian)
Psalms 121:2 Pertolonganku ialah dari TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi.(Indonesian)
Psa 121:2 Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.(Creole-HT)
Psalms 121:2 Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth.(Geneva-1560)
Psalms 121:2 Mana palīdzība nāk no Tā Kunga, kas debesis un zemi radījis.(Latvian)
Psa 121:2 Ndihma me vjen nga Zoti, që ka bërë qiejtë dhe tokën.(Albanian)
Psalms 121:2 Ang saklolo sa akin ay nanggagaling sa Panginoon, na gumawa ng langit at lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 121:2 No Ihowa te awhina moku, no te kaihanga o te rangi, o te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 121:2 My helpe cometh euen from the LORDE, which hath made heauen and earth. (Coverdale-1535)
Psalms 121:2 Pomoc moja jest od Pana, który stworzył niebo i ziemię.(Polish)
Zsoltárok 121:2 Az én segítségem az Úrtól van, a ki teremtette az eget és földet.(Hungarian)
Psa 121:2 Pertolonganku ialah dari TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi.(Malay)
Psa 121:2 我 的 幫 助 從 造 天 地 的 耶 和 華 而 來 。(CN-cuvt)
Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(Latin-405AD)
Psalms 121:2 Pomoc má jest od Hospodina, kterýž učinil nebe i zemi.(Czech)
Псалми. 121:2 мені допомога від Господа, що вчинив небо й землю!(Ukranian)

======= Psalm 121:3 ============
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(NASB-1995)
Psa 121:3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !(CN-cuvs)
Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(Spanish)
Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv)
Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃121 אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:3 (120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;(RU)
Salmos 121:3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.(Portuguese)
Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(Luther-1545)
Psalmen 121:3 Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:3 ‎لا يدع رجلك تزل. لا ينعس حافظك‎.
भजन संहिता 121:3 वह तेरे पाँव को टलने न देगा, (Hindi)
Salmi 121:3 Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.(Italian)
Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε (lxx)
Psa 121:3 Din fod vil han ej lade vakle, ej blunder han, som bevarer dig;(Danish-1933)
Psalms 121:3 او نخواهد گذاشت که پای تو لغزش خورد. او که حافظ توست نخواهد خوابید.(Persian)
詩篇 121:3 主はあなたの足の動かされるのをゆるされない。 あなたを守る者はまどろむことがない。 (JP)
Psalms 121:3 Ngài không để cho chơn ngươi xiêu tó; Ðấng gìn giữ ngươi không hề buồn ngủ.(VN)
Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.(KJV-1611)
Psa 121:3 Icke skall han låta din fot vackla, icke slumrar han som bevarar dig!(Swedish-1917)
Psalmi 121:3 El nu va lăsa să ți se clatine piciorul, cel ce te păzește nu va dormita.(Romanian)
Psalms 121:3 여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다 (Korean)
Psalms 121:3 พระองค์จะไม่ให้เท้าของท่านพลาดไป พระองค์ผู้ทรงอารักขาท่านจะไม่เคลิ้มไป (Thai)
Psalms 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.(ASV-1901)
Psalms 121:3 Ei hän salli jalkas horjua; eikä se torku, joka sinua kätkee.(Finnish)
Psa 121:3 Той няма да остави да се поклати ногата ти; Оня, който те пази, няма да задреме.(Bulgarian)
Psalms 121:3 Ia takkan membiarkan kakimu goyah, Penjagamu tidak akan terlelap.(Indonesian)
Psa 121:3 Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.(Creole-HT)
Psalms 121:3 He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.(Geneva-1560)
Psalms 121:3 Viņš tavai kājai neliks slīdēt; kas tevi pasargā, Tas nesnauž.(Latvian)
Psa 121:3 Ai nuk do të lejojë që të të merren këmbët, ai që të mbron nuk do të dremitë.(Albanian)
Psalms 121:3 Hindi niya titiising ang paa mo'y makilos: siyang nagiingat sa iyo, ay hindi iidlip.(Tagalog-PH)
Psalms 121:3 E kore ia e tuku i tou waewae kia nekehia; e kore tou kaitiaki e moe.(Maori-NZ)
Psalms 121:3 He will not suffre thy fote to be moued, and he yt kepeth the, slepeth not. (Coverdale-1535)
Psalms 121:3 Nie dopuści, aby się zachwiać miała noga twoja; nie drzemieć stróż twój.(Polish)
Zsoltárok 121:3 Nem engedi, hogy lábad inogjon; nem szunnyad el a te õrizõd.(Hungarian)
Psa 121:3 Ia takkan membiarkan kakimu goyah, Penjagamu tidak akan terlelap.(Malay)
Psa 121:3 他 必 不 叫 你 的 腳 搖 動 ; 保 護 你 的 必 不 打 盹 !(CN-cuvt)
Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(Latin-405AD)
Psalms 121:3 Nedopustíť, aby se pohnouti měla noha tvá, nedřímeť strážný tvůj.(Czech)
Псалми. 121:3 Він не дасть захитатись нозі твоїй, не здрімає твій Сторож:(Ukranian)

======= Psalm 121:4 ============
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(NASB-1995)
Psa 121:4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。(CN-cuvs)
Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(Spanish)
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv)
Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃121 הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:4 (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.(RU)
Salmos 121:4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.(Portuguese)
Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(Luther-1545)
Psalmen 121:4 Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:4 ‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.
भजन संहिता 121:4 सुन, इस्राएल का रक्षक, (Hindi)
Salmi 121:4 Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme.(Italian)
Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ (lxx)
Psa 121:4 nej, han blunder og sover ikke, han, som bevarer Israel.(Danish-1933)
Psalms 121:4 اینک، او که حافظ اسرائیل است، نمیخوابد و به خواب نمیرود.(Persian)
詩篇 121:4 見よ、イスラエルを守る者は まどろむこともなく、眠ることもない。 (JP)
Psalms 121:4 Ðấng gìn giữ Y-sơ-ra-ên Không hề nhắp mắt, cũng không buồn ngủ.(VN)
Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.(KJV-1611)
Psa 121:4 Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke.(Swedish-1917)
Psalmi 121:4 Iată, cel ce păzește pe Israel nu va dormita, nici nu va dormi.(Romanian)
Psalms 121:4 이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다 (Korean)
Psalms 121:4 ดูเถิด พระองค์ผู้ทรงอารักขาอิสราเอลจะไม่ทรงหลับสนิทหรือนิทรา (Thai)
Psalms 121:4 Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.(ASV-1901)
Psalms 121:4 Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa.(Finnish)
Psa 121:4 Ето, няма да задреме нито ще заспи. Оня, Който пази Израиля.(Bulgarian)
Psalms 121:4 Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel.(Indonesian)
Psa 121:4 Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.(Creole-HT)
Psalms 121:4 Beholde, he that keepeth Israel, wil neither slumber nor sleepe.(Geneva-1560)
Psalms 121:4 Redzi, Israēla sargs nesnauž un neguļ.(Latvian)
Psa 121:4 Ja, ai që mbron Izraelin nuk dremit dhe nuk fle.(Albanian)
Psalms 121:4 Narito, siyang nagiingat ng Israel hindi iidlip ni matutulog man.(Tagalog-PH)
Psalms 121:4 Ina, e kore te kaitiaki o Iharaira e parangia, e moe.(Maori-NZ)
Psalms 121:4 Beholde, he that kepeth Israel, doth nether slombre ner slepe. (Coverdale-1535)
Psalms 121:4 Oto nie drzemie ani śpi ten, który strzeże Izraela.(Polish)
Zsoltárok 121:4 Ímé, nem szunnyad és nem alszik az Izráelnek õrizõje!(Hungarian)
Psa 121:4 Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel.(Malay)
Psa 121:4 保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 覺 。(CN-cuvt)
Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(Latin-405AD)
Psalms 121:4 Aj, nedřímeť, ovšem nespí ten, kterýž ostříhá Izraele.(Czech)
Псалми. 121:4 оце не дрімає й не спить Сторож ізраїлів!(Ukranian)

======= Psalm 121:5 ============
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(NASB-1995)
Psa 121:5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。(CN-cuvs)
Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(Spanish)
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv)
Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃121 יְהוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:5 (120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей.(RU)
Salmos 121:5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.(Portuguese)
Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(Luther-1545)
Psalmen 121:5 De HEERE is uw Bewaarder, de HEERE is uw Schaduw, aan uw rechterhand.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:5 ‎الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى‎.
भजन संहिता 121:5 यहोवा तेरा रक्षक है; (Hindi)
Salmi 121:5 Il Signore è quel che ti guarda; Il Signore è la tua ombra, egli è alla tua man destra.(Italian)
Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου (lxx)
Psa 121:5 Herren er den, som bevarer dig, Herren er din Skygge ved din højre;(Danish-1933)
Psalms 121:5 خداوند حافظ تو میباشد. خداوند به دست راستت سایه تو است.(Persian)
詩篇 121:5 主はあなたを守る者、 主はあなたの右の手をおおう陰である。 (JP)
Psalms 121:5 Ðức Giê-hô-va là Ðấng gìn giữ ngươi; Ðức Giê-hô-va là bóng che ở bên hữu ngươi.(VN)
Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.(KJV-1611)
Psa 121:5 HERREN är den som bevarar dig, HERREN är ditt skygd på din högra sida.(Swedish-1917)
Psalmi 121:5 DOMNUL [este] păzitorul tău, DOMNUL [este ]umbra ta peste dreapta ta.(Romanian)
Psalms 121:5 여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니 (Korean)
Psalms 121:5 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้อารักขาท่าน พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังที่ข้างขวามือของท่าน (Thai)
Psalms 121:5 Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.(ASV-1901)
Psalms 121:5 Herra kätkeköön sinua: Herra on sinun varjos, sinun oikialla kädelläs,(Finnish)
Psa 121:5 Господ ти е пазач; Господ е твой покров отдясно ти.(Bulgarian)
Psalms 121:5 Tuhanlah Penjagamu, Tuhanlah naunganmu di sebelah tangan kananmu.(Indonesian)
Psa 121:5 Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.(Creole-HT)
Psalms 121:5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shadow at thy right hand.(Geneva-1560)
Psalms 121:5 Tas Kungs tevi pasargā; Tas Kungs ir tava ēna pa tavu labo roku,(Latvian)
Psa 121:5 Zoti është ai që të mbron, Zoti është hija jote, ai ndodhet në të djathtën tënde.(Albanian)
Psalms 121:5 Ang Panginoon ay tagapagingat sa iyo: ang Panginoon ay lilim mo sa iyong kanan.(Tagalog-PH)
Psalms 121:5 Ko Ihowa tou kaitiaki, ko Ihowa tou whakamarumaru i tou matau.(Maori-NZ)
Psalms 121:5 The LORDE himself is thy keper, the LORDE is thy defence vpon yi right honde. (Coverdale-1535)
Psalms 121:5 Pan jest stróżem twoim; Pan jest cieniem twoim po prawej ręce twojej.(Polish)
Zsoltárok 121:5 Az Úr a te õrizõd, az Úr a te árnyékod a te jobbkezed felõl.(Hungarian)
Psa 121:5 Tuhanlah Penjagamu, Tuhanlah naunganmu di sebelah tangan kananmu.(Malay)
Psa 121:5 保 護 你 的 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 在 你 右 邊 蔭 庇 你 。(CN-cuvt)
Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(Latin-405AD)
Psalms 121:5 Hospodin strážce tvůj, Hospodin zastínění tvé tobě po pravici.(Czech)
Псалми. 121:5 Господь то твій Сторож, Господь твоя тінь при правиці твоїй,(Ukranian)

======= Psalm 121:6 ============
Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(NASB-1995)
Psa 121:6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。(CN-cuvs)
Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(Spanish)
Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv)
Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃121 יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:6 (120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.(RU)
Salmos 121:6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.(Portuguese)
Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(Luther-1545)
Psalmen 121:6 De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:6 ‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎.
भजन संहिता 121:6 न तो दिन को धूप से, (Hindi)
Salmi 121:6 Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte.(Italian)
Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα (lxx)
Psa 121:6 Solen stikker dig ikke om Dagen, og Månen ikke om Natten;(Danish-1933)
Psalms 121:6 آفتاب در روز به تو اذیت نخواهد رسانید و نه ماهتاب در شب.(Persian)
詩篇 121:6 昼は太陽があなたを撃つことなく、 夜は月があなたを撃つことはない。 (JP)
Psalms 121:6 Mặt trời sẽ không giọi ngươi lúc ban ngày, Mặt trăng cũng không hại ngươi trong ban đêm.(VN)
Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.(KJV-1611)
Psa 121:6 Solen skall icke skada dig om dagen, ej heller månen om natten.(Swedish-1917)
Psalmi 121:6 Soarele nu te va lovi ziua, nici luna noaptea.(Romanian)
Psalms 121:6 낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다 (Korean)
Psalms 121:6 ดวงอาทิตย์จะไม่โจมตีท่านในเวลากลางวัน หรือดวงจันทร์ในเวลากลางคืน (Thai)
Psalms 121:6 The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.(ASV-1901)
Psalms 121:6 Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä.(Finnish)
Psa 121:6 Слънцето няма да те повреди денем, Нито луната нощем.(Bulgarian)
Psalms 121:6 Matahari tidak menyakiti engkau pada waktu siang, atau bulan pada waktu malam.(Indonesian)
Psa 121:6 Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.(Creole-HT)
Psalms 121:6 The sunne shall not smite thee by day, nor the moone by night.(Geneva-1560)
Psalms 121:6 Ka dienā saule tevi nespiež, nedz mēnesis naktī.(Latvian)
Psa 121:6 Dielli nuk ka për të të goditur ditën, as hëna natën.(Albanian)
Psalms 121:6 Hindi ka sasaktan ng araw sa araw, ni ng buwan man sa gabi.(Tagalog-PH)
Psalms 121:6 E kore koe e pakia e te ra i te awatea, e te marama ranei i te po.(Maori-NZ)
Psalms 121:6 So that the Sonne shal not burne the by daye, nether the Moone by night. (Coverdale-1535)
Psalms 121:6 We dnie słońce nie uderzy na cię, ani miesiąc w nocy.(Polish)
Zsoltárok 121:6 Nappal a nap meg nem szúr téged, sem éjjel a hold.(Hungarian)
Psa 121:6 Matahari tidak menyakiti engkau pada waktu siang, atau bulan pada waktu malam.(Malay)
Psa 121:6 白 日 , 太 陽 必 不 傷 你 ; 夜 間 , 月 亮 必 不 害 你 。(CN-cuvt)
Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(Latin-405AD)
Psalms 121:6 Nebudeť bíti na tě slunce ve dne, ani měsíc v noci.(Czech)
Псалми. 121:6 удень сонце не вдарить тебе, ані місяць вночі!(Ukranian)

======= Psalm 121:7 ============
Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(NASB-1995)
Psa 121:7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。(CN-cuvs)
Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(Spanish)
Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv)
Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃121 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь .(RU)
Salmos 121:7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.(Portuguese)
Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(Luther-1545)
Psalmen 121:7 De HEERE zal u bewaren van alle kwaad; uw ziel zal Hij bewaren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:7 ‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎.
भजन संहिता 121:7 यहोवा सारी विपत्ति से तेरी रक्षा करेगा; (Hindi)
Salmi 121:7 Il Signore ti guarderà d’ogni male; Egli guarderà l’anima tua.(Italian)
Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου (lxx)
Psa 121:7 Herren bevarer dig mod alt ondt, han bevarer din Sjæl;(Danish-1933)
Psalms 121:7 خداوند تو را از هر بدی نگاه میدارد. او جان تو را حفظ خواهد کرد.(Persian)
詩篇 121:7 主はあなたを守って、すべての災を免れさせ、 またあなたの命を守られる。 (JP)
Psalms 121:7 Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khỏi mọi tai họa. Ngài sẽ gìn giữ linh hồn ngươi.(VN)
Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.(KJV-1611)
Psa 121:7 HERREN skall bevara dig för allt ont, han skall bevara din själ.(Swedish-1917)
Psalmi 121:7 DOMNUL te va păstra de la tot răul, îți va păstra sufletul.(Romanian)
Psalms 121:7 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다 (Korean)
Psalms 121:7 พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาท่านให้พ้นภยันตรายทั้งสิ้น พระองค์จะทรงอารักขาชีวิตของท่าน (Thai)
Psalms 121:7 Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.(ASV-1901)
Psalms 121:7 Herra kätkeköön sinun kaikesta pahasta: hän kätkeköön sinun sielus!(Finnish)
Psa 121:7 Господ ще те пази от всяко зло; Господ ще пази душата ти.(Bulgarian)
Psalms 121:7 TUHAN akan menjaga engkau terhadap segala kecelakaan; Ia akan menjaga nyawamu.(Indonesian)
Psa 121:7 Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.(Creole-HT)
Psalms 121:7 The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule.(Geneva-1560)
Psalms 121:7 Tas Kungs lai tevi pasargā no visa ļauna, lai Viņš sarga tavu dvēseli.(Latvian)
Psa 121:7 Zoti do të të ruajë nga çdo e keqe; ai do të ruajë jetën tënde.(Albanian)
Psalms 121:7 Iingatan ka ng Panginoon sa lahat ng kasamaan; kaniyang iingatan ang iyong kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 121:7 Ma Ihowa koe e tiaki i roto i nga kino katoa; mana e tiaki tou wairua.(Maori-NZ)
Psalms 121:7 The LORDE preserueth the from all euell, yee it is the LORDE thath kepeth thy soule. (Coverdale-1535)
Psalms 121:7 Pan cię strzec będzie od wszystkiego złego; on duszy twojej strzec będzie.(Polish)
Zsoltárok 121:7 Az Úr megõriz téged minden gonosztól, megõrzi a te lelkedet.(Hungarian)
Psa 121:7 TUHAN akan menjaga engkau terhadap segala kecelakaan; Ia akan menjaga nyawamu.(Malay)
Psa 121:7 耶 和 華 要 保 護 你 , 免 受 一 切 的 災 害 ; 他 要 保 護 你 的 性 命 。(CN-cuvt)
Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(Latin-405AD)
Psalms 121:7 Hospodin tě ostříhati bude ode všeho zlého, ostříhati bude duše tvé.(Czech)
Псалми. 121:7 Господь стерегтиме тебе від усякого зла, стерегтиме Він душу твою,(Ukranian)

======= Psalm 121:8 ============
Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(NASB-1995)
Psa 121:8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(Spanish)
Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv)
Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃121 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 121:8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.(RU)
Salmos 121:8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.(Portuguese)
Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(Luther-1545)
Psalmen 121:8 De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:8 ‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر
भजन संहिता 121:8 यहोवा तेरे आने-जाने में (Hindi)
Salmi 121:8 Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.(Italian)
Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 121:8 Herren bevarer din Udgang og Indgang fra nu og til evig Tid!(Danish-1933)
Psalms 121:8 خداوند خروج و دخولت را نگاه خواهد داشت، از الآن و تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 121:8 主は今からとこしえに至るまで、 あなたの出ると入るとを守られるであろう。 (JP)
Psalms 121:8 Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khi ra khi vào, Từ nay cho đến đời đời.(VN)
Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(KJV-1611)
Psa 121:8 HERREN skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.(Swedish-1917)
Psalmi 121:8 DOMNUL va păstra ieșirea ta și intrarea ta, de acum înainte și pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 121:8 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다 (Korean)
Psalms 121:8 พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาการเข้าออกของท่านตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 121:8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.(ASV-1901)
Psalms 121:8 Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!(Finnish)
Psa 121:8 Господ ще пази излизането ти и влизането ти. От сега и до века.(Bulgarian)
Psalms 121:8 TUHAN akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya.(Indonesian)
Psa 121:8 L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 121:8 The Lorde shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth & for euer.(Geneva-1560)
Psalms 121:8 Tas Kungs lai pasargā tavu iziešanu un ieiešanu, no šī laika mūžīgi.(Latvian)
Psa 121:8 Zoti do të ruajë daljet dhe hyrjet e tua, tani dhe përjetë.(Albanian)
Psalms 121:8 Iingatan ng Panginoon ang iyong paglabas at ang iyong pagpasok, mula sa panahong ito at sa magpakailan pa man.(Tagalog-PH)
Psalms 121:8 Ma Ihowa e tiaki tou haerenga atu, me tou haerenga mai aianei a ake tonu atu.(Maori-NZ)
Psalms 121:8 The LORDE preserueth thy goinge out and thy comynge in, from this tyme forth for euermore. (Coverdale-1535)
Psalms 121:8 Pan strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd aż na wieki.(Polish)
Zsoltárok 121:8 Megõrzi az Úr a te ki- és bemeneteledet, mostantól fogva mindörökké!(Hungarian)
Psa 121:8 TUHAN akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya.(Malay)
Psa 121:8 你 出 你 入 , 耶 和 華 要 保 護 你 , 從 今 時 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(Latin-405AD)
Psalms 121:8 Hospodin ostříhati tě bude, když vycházeti i vcházeti budeš, od tohoto času až na věky.(Czech)
Псалми. 121:8 Господь стерегтиме твій вихід та вхід відтепер аж навіки!(Ukranian)

======= Psalm 122:1 ============
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(NASB-1995)
Psa 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN-cuvs)
Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(Spanish)
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv)
Psaume 122:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃122 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU)
Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(Portuguese)
Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(Luther-1545)
Psalmen 122:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.
भजन संहिता 122:1 जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” (Hindi)
Salmi 122:1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.(Italian)
Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα (lxx)
Psa 122:1 Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til Herren s Hus!"(Danish-1933)
Psalms 122:1 {سرود درجات از داود} شادمان میشدم چون به من میگفتند، به خانهٔ خداوند برویم.(Persian)
詩篇 122:1 人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」 と言ったとき、わたしは喜んだ。 (JP)
Psalms 122:1 Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.(KJV-1611)
Psa 122:1 En vallfartssång; av David. Jag gladdes, när man sade till mig: »Vi skola gå till HERRENS hus.»(Swedish-1917)
Psalmi 122:1 O cântare a treptelor, a lui David. M-am veselit când mi-au spus: Să mergem la casa DOMNULUI.(Romanian)
Psalms 122:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 (Korean)
Psalms 122:1 ข้าพเจ้ายินดี เมื่อเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "ให้เราเข้าไปยังพระนิเวศพระเยโฮวาห์เถิด" (Thai)
Psalms 122:1 [A Song of Ascents; of David]. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 122:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen,(Finnish)
Psa 122:1 (По слав. 121). Давидова песен на възкачванията. Зарадвах се, когато ми рекоха: Да отидем в дома Господен.(Bulgarian)
Psalms 122:1 Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN."(Indonesian)
Psa 122:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.(Creole-HT)
Psalms 122:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. I reioyced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 122:1 Dāvida svētku dziesma. Es priecājos ar tiem, kas uz mani saka: iesim Tā Kunga namā.(Latvian)
Psa 122:1 U gëzova kur më thanë: "Shkojmë në shtëpinë e Zotit".(Albanian)
Psalms 122:1 Ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 122:1 ¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 122:1 I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 122:1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy.(Polish)
Zsoltárok 122:1 Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!(Hungarian)
Psa 122:1 Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN."(Malay)
Psa 122:1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psa 122:1 [Vulgate 121:1] canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus(Latin-405AD)
Psalms 122:1 Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova,(Czech)
Псалми. 122:1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0599_19_Psalms_121_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117_globe.html
0596_19_Psalms_118_globe.html
0597_19_Psalms_119_globe.html
0598_19_Psalms_120_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122_globe.html
0601_19_Psalms_123_globe.html
0602_19_Psalms_124_globe.html
0603_19_Psalms_125_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."