Today's Date: ======= Psalm 116:1 ============ Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(NASB-1995) Psa 116:1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。(CN-cuvs) Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(Spanish) Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv) Psaume 116:1 ¶ J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F) (Hebrew) 1 ׃116 אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ Psalms Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;(RU) Salmos 116:1 Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.(Portuguese) Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(Luther-1545) Psalmen 116:1 Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي. भजन संहिता 116:1 मैं प्रेम रखता हूँ, इसलिए कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है। (Hindi) Salmi 116:1 IO amo il Signore; perciocchè egli ascolta La mia voce, e le mie supplicazioni.(Italian) Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου (lxx) Psa 116:1 Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,(Danish-1933) Psalms 116:1 خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است.(Persian) 詩篇 116:1 わたしは主を愛する。 主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。 (JP) Psalms 116:1 Tôi yêu mến Ðức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi.(VN) Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.(KJV-1611) Psa 116:1 Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.(Swedish-1917) Psalmi 116:1 Iubesc pe DOMNUL, pentru că a auzit vocea mea [și] cererile mele.(Romanian) Psalms 116:1 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다 (Korean) Psalms 116:1 ข้าพเจ้ารักพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ทรงสดับเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า (Thai) Psalms 116:1 I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.(ASV-1901) Psalms 116:1 Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen;(Finnish) Psa 116:1 (По слав. 114). Любя Господа, защото послуша Гласа ми и молбите ми;(Bulgarian) Psalms 116:1 Aku mengasihi TUHAN, sebab Ia mendengarkan suaraku dan permohonanku.(Indonesian) Psa 116:1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.(Creole-HT) Psalms 116:1 I loue the Lorde, because he hath heard my voyce and my prayers.(Geneva-1560) Psalms 116:1 Es mīlu(to Kungu), ka Tas Kungs klausa manu balsi un manu pielūgšanu.(Latvian) Psa 116:1 Unë e dua Zotin, sepse ai dëgjoi zërin tim dhe lutjet e mia.(Albanian) Psalms 116:1 Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.(Tagalog-PH) Psalms 116:1 ¶ E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.(Maori-NZ) Psalms 116:1 I am wel pleased, yt the LORDE hath herde ye voyce of my prayer. (Coverdale-1535) Psalms 116:1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.(Polish) Zsoltárok 116:1 Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát.(Hungarian) Psa 116:1 Aku mengasihi TUHAN, sebab Ia mendengarkan suaraku dan permohonanku.(Malay) Psa 116:1 我 愛 耶 和 華 , 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 和 我 的 懇 求 。(CN-cuvt) Psa 116:1 [Vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(Latin-405AD) Psalms 116:1 Miluji Hospodina, proto že vyslýchá hlas můj a pokorné modlitby mé.(Czech) Псалми. 116:1 (115-1) Люблю я Господа, бо Він почув голос мій у благаннях моїх,(Ukranian) ======= Psalm 116:2 ============ Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.(NASB-1995) Psa 116:2 他 既 向 我 侧 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。(CN-cuvs) Salmos 116:2 Porque ha inclinado a mí su oído, por tanto, le invocaré mientras yo viva.(Spanish) Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.(nkjv) Psaume 116:2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.(F) (Hebrew) 2 ׃116 כִּֽי־הִטָּ֣ה אָזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃ Psalms Псалтирь 116:2 (114:2) приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.(RU) Salmos 116:2 Porque ele tem inclinado a mim seus ouvidos; por isso eu clamarei a ele em [todos] os meus dias.(Portuguese) Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.(Luther-1545) Psalmen 116:2 Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:2 لانه امال اذنه اليّ. فادعوه مدة حياتي. भजन संहिता 116:2 उसने जो मेरी ओर कान लगाया है, (Hindi) Salmi 116:2 Poichè egli ha inchinato a me il suo orecchio, Io lo invocherò tutti i giorni della mia vita.(Italian) Psa 116:2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι (lxx) Psa 116:2 ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte Herren s Navn.(Danish-1933) Psalms 116:2 زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند.(Persian) 詩篇 116:2 主はわたしに耳を傾けられたので、 わたしは生きるかぎり主を呼びまつるであろう。 (JP) Psalms 116:2 Tôi sẽ cầu khẩn Ngài trọn đời tôi, Bởi vì Ngài có nghiêng tai qua tôi.(VN) Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.(KJV-1611) Psa 116:2 Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.(Swedish-1917) Psalmi 116:2 Pentru că și-a aplecat urechea spre mine, de aceea [îl] voi chema cât timp voi trăi.(Romanian) Psalms 116:2 그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다 ! (Korean) Psalms 116:2 เพราะพระองค์ทรงเงี่ยพระกรรณสดับข้าพเจ้า เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ (Thai) Psalms 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live.(ASV-1901) Psalms 116:2 Että hän korvansa kallistaa minun puoleeni; sentähden minä avukseni huudan häntä elinaikanani.(Finnish) Psa 116:2 Понеже приклони ухото Си към мене, Затова ще Го призовавам догдето съм жив.(Bulgarian) Psalms 116:2 Sebab Ia menyendengkan telinga-Nya kepadaku, maka seumur hidupku aku akan berseru kepada-Nya.(Indonesian) Psa 116:2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.(Creole-HT) Psalms 116:2 For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.(Geneva-1560) Psalms 116:2 Jo Viņš griež Savu ausi pie manis, tādēļ es Viņu piesaukšu visu mūžu.(Latvian) Psa 116:2 Duke qenë se e ka kthyer ndaj meje veshin e tij, unë do ta kërkoj në gjithë ditët e jetës sime.(Albanian) Psalms 116:2 Sapagka't kaniyang ikiniling ang kaniyang pakinig sa akin, kaya't ako'y tatawag sa kaniya habang ako'y nabubuhay.(Tagalog-PH) Psalms 116:2 I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.(Maori-NZ) Psalms 116:2 That he hath enclyned his eare vnto me, therfore wil I call vpo him as longe as I lyue. (Coverdale-1535) Psalms 116:2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.(Polish) Zsoltárok 116:2 Mert az õ fülét felém fordítja, azért segítségül hívom õt egész életemben.(Hungarian) Psa 116:2 Sebab Ia menyendengkan telinga-Nya kepadaku, maka seumur hidupku aku akan berseru kepada-Nya.(Malay) Psa 116:2 他 既 向 我 側 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。(CN-cuvt) Psa 116:2 [Vulgate 114:2] inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo(Latin-405AD) Psalms 116:2 Nebo naklonil ucha svého ke mně, když jsem ho vzýval ve dnech svých.(Czech) Псалми. 116:2 (115-2) бо Він нахилив Своє ухо до мене, і я кликатиму в свої дні!(Ukranian) ======= Psalm 116:3 ============ Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.(NASB-1995) Psa 116:3 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 ; 阴 间 的 痛 苦 抓 住 我 ; 我 遭 遇 患 难 愁 苦 。(CN-cuvs) Salmos 116:3 Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado.(Spanish) Psa 116:3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.(nkjv) Psaume 116:3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.(F) (Hebrew) 3 ׃116 אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ Psalms Псалтирь 116:3 (114:3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.(RU) Salmos 116:3 Cordas da morte me cercaram, e angústias do mundo dos mortos me encontraram; achei opressão e aflição.(Portuguese) Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.(Luther-1545) Psalmen 116:3 De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:3 اكتنفتني حبال الموت اصابتني شدائد الهاوية. كابدت ضيقا وحزنا. भजन संहिता 116:3 मृत्यु की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं; (Hindi) Salmi 116:3 I legami della morte mi avevano circondato, E le distrette del sepolcro mi avevano colto; Io aveva scontrata angoscia e cordoglio.(Italian) Psa 116:3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον (lxx) Psa 116:3 Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt.(Danish-1933) Psalms 116:3 ریسمانهای موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم.(Persian) 詩篇 116:3 死の綱がわたしを取り巻き、 陰府の苦しみがわたしを捕えた。 わたしは悩みと悲しみにあった。 (JP) Psalms 116:3 Dây sự chết vương vấn tôi, Sự đau đớn âm phủ áp hãm tôi, Tôi gặp sự gian truân và sự sầu khổ.(VN) Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.(KJV-1611) Psa 116:3 Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse.(Swedish-1917) Psalmi 116:3 Întristările morții m-au încercuit și durerile iadului m-au prins, am găsit tulburare și întristare.(Romanian) Psalms 116:3 사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에 (Korean) Psalms 116:3 ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม (Thai) Psalms 116:3 The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.(ASV-1901) Psalms 116:3 Kuoleman paulat ovat minun piirittäneet, ja helvetin ahdistukset ovat minun löytäneet: minä tulin vaivaan ja tuskaan.(Finnish) Psa 116:3 Връзките на смъртта ме обвиха, И мъките на преизподнята ме намериха; Скръб и беда срещнах.(Bulgarian) Psalms 116:3 Tali-tali maut telah meliliti aku, dan kegentaran terhadap dunia orang mati menimpa aku, aku mengalami kesesakan dan kedukaan.(Indonesian) Psa 116:3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.(Creole-HT) Psalms 116:3 When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.(Geneva-1560) Psalms 116:3 Nāves saites mani bija apņēmušas, un elles bēdas man bija uzgājušas, bēdas un bailes man nāca virsū.(Latvian) Psa 116:3 Vargonjtë e vdekjes më kishin rrethuar dhe ankthet e Sheolit më kishin pushtuar; fatkeqësia dhe dhembja më kishin vënë përfund.(Albanian) Psalms 116:3 Ang tali ng kamatayan ay pumulupot sa akin, at ang mga sakit ng Sheol ay nagsihawak sa akin: aking nasumpungan ang kabagabagan at kapanglawan.(Tagalog-PH) Psalms 116:3 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.(Maori-NZ) Psalms 116:3 The snares of death copased me rounde aboute, the paynes of hell gat holde vpon me, (Coverdale-1535) Psalms 116:3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.(Polish) Zsoltárok 116:3 Körülvettek engem a halál kötelei, és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem; nyomorúságba és ínségbe jutottam.(Hungarian) Psa 116:3 Tali-tali maut telah meliliti aku, dan kegentaran terhadap dunia orang mati menimpa aku, aku mengalami kesesakan dan kedukaan.(Malay) Psa 116:3 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 ; 陰 間 的 痛 苦 抓 住 我 ; 我 遭 遇 患 難 愁 苦 。(CN-cuvt) Psa 116:3 [Vulgate 114:3] circumdederunt me funes mortis et munitiones inferni invenerunt me angustiam et dolorem repperi(Latin-405AD) Psalms 116:3 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a úzkosti hrobu potkaly mne; sevření a truchlost přišla na mne.(Czech) Псалми. 116:3 (115-3) Болі смерти мене оточили і знайшли мене муки шеолу, нещастя та смуток знайшов я!(Ukranian) ======= Psalm 116:4 ============ Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!"(NASB-1995) Psa 116:4 那 时 , 我 便 求 告 耶 和 华 的 名 , 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 的 灵 魂 !(CN-cuvs) Salmos 116:4 Entonces invoqué el nombre de Jehová, [diciendo]: Te ruego, oh Jehová, libra mi alma.(Spanish) Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I implore You, deliver my soul!"(nkjv) Psaume 116:4 Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!(F) (Hebrew) 4 ׃116 וּבְשֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 116:4 (114:4) Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.(RU) Salmos 116:4 Mas clamei ao nome do SENHOR, [dizendo] : Ah SENHOR, livra minha alma!(Portuguese) Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!(Luther-1545) Psalmen 116:4 Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:4 وباسم الرب دعوت آه يا رب نج نفسي. भजन संहिता 116:4 तब मैंने यहोवा से प्रार्थना की, (Hindi) Salmi 116:4 Ma io invocai il Nome del Signore, Dicendo: Deh! Signore, libera l’anima mia.(Italian) Psa 116:4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου (lxx) Psa 116:4 Jeg påkaldte Herren s Navn: "Ak, Herre , frels min Sjæl!"(Danish-1933) Psalms 116:4 آنگاه نام خداوند را خواندم. آه ای خداوند جان مرا رهایی ده!(Persian) 詩篇 116:4 その時わたしは主のみ名を呼んだ。 「主よ、どうぞわたしをお救いください」と。 (JP) Psalms 116:4 Nhưng tôi kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, rằng: Ðức Giê-hô-va ôi! cầu xin Ngài giải cứu linh hồn tôi.(VN) Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.(KJV-1611) Psa 116:4 Men jag åkallade HERRENS namn: »Ack HERRE, rädda min själ.»(Swedish-1917) Psalmi 116:4 Atunci am chemat numele DOMNULUI; DOAMNE, te implor, eliberează sufletul meu.(Romanian) Psalms 116:4 내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여, 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다 (Korean) Psalms 116:4 แล้วข้าพเจ้าร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้รอด" (Thai) Psalms 116:4 Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.(ASV-1901) Psalms 116:4 Mutta minä avukseni huudan Herran nimeä: o Herra, pelasta minun sieluni!(Finnish) Psa 116:4 Тогава призовах името Господно, и Го помолих; О Господи, избави душата ми.(Bulgarian) Psalms 116:4 Tetapi aku menyerukan nama TUHAN: "Ya TUHAN, luputkanlah kiranya aku!"(Indonesian) Psa 116:4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!(Creole-HT) Psalms 116:4 Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule.(Geneva-1560) Psalms 116:4 Bet es piesaucu Tā Kunga vārdu: ak Kungs, izglāb manu dvēseli!(Latvian) Psa 116:4 Atëherë i kërkova ndihmë Zotit: "O Zot, të lutem, më shpëto".(Albanian) Psalms 116:4 Nang magkagayo'y tumawag ako sa pangalan ng Panginoon; Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, iligtas mo ang aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Psalms 116:4 Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.(Maori-NZ) Psalms 116:4 I founde trouble and heuynesse. Then called I vpon ye name of the LORDE: o LORDE, delyuer my soule. (Coverdale-1535) Psalms 116:4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.(Polish) Zsoltárok 116:4 És az Úrnak nevét segítségül hívám: Kérlek Uram, szabadítsd meg az én lelkemet!(Hungarian) Psa 116:4 Tetapi aku menyerukan nama TUHAN: "Ya TUHAN, luputkanlah kiranya aku!"(Malay) Psa 116:4 那 時 , 我 便 求 告 耶 和 華 的 名 , 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 的 靈 魂 !(CN-cuvt) Psa 116:4 [Vulgate 114:4] et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam(Latin-405AD) Psalms 116:4 I vzýval jsem jméno Hospodinovo, řka: Prosím, ó Hospodine, vysvoboď duši mou.(Czech) Псалми. 116:4 (115-4) А я в ім'я Господа кличу: О Господи, визволи ж душу мою!(Ukranian) ======= Psalm 116:5 ============ Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.(NASB-1995) Psa 116:5 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 公 义 ; 我 们 的 神 以 怜 悯 为 怀 。(CN-cuvs) Salmos 116:5 Clemente es Jehová y justo; sí, misericordioso es nuestro Dios.(Spanish) Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.(nkjv) Psaume 116:5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;(F) (Hebrew) 5 ׃116 חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃ Psalms Псалтирь 116:5 (114:5) Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.(RU) Salmos 116:5 O SENHOR é piedoso e justo; e nosso Deus é misericordioso.(Portuguese) Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.(Luther-1545) Psalmen 116:5 De HEERE is genadig en rechtvaardig, en onze God is ontfermende.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:5 الرب حنّان وصديق والهنا رحيم. भजन संहिता 116:5 यहोवा करुणामय और धर्मी है; (Hindi) Salmi 116:5 Il Signore è pietoso e giusto; E il nostro Dio è misericordioso.(Italian) Psa 116:5 ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ (lxx) Psa 116:5 Nådig er Herren og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;(Danish-1933) Psalms 116:5 خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است.(Persian) 詩篇 116:5 主は恵みふかく、正しくいらせられ、 われらの神はあわれみに富まれる。 (JP) Psalms 116:5 Ðức Giê-hô-va hay làm ơn, và là công bình; Ðức Chúa Trời chúng ta có lòng thương xót.(VN) Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.(KJV-1611) Psa 116:5 HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.(Swedish-1917) Psalmi 116:5 Cu har [este] DOMNUL și drept; da, Dumnezeul nostru [este] milostiv.(Romanian) Psalms 116:5 여호와는 은혜로우시며 의로우시며 우리 하나님은 자비하시도다 (Korean) Psalms 116:5 พระเยโฮวาห์ทรงพระกรุณาและชอบธรรม พระเจ้าของเราทั้งหลายกอปรด้วยพระเมตตา (Thai) Psalms 116:5 Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.(ASV-1901) Psalms 116:5 Herra on armollinen ja vanhurskas, ja meidän Jumalamme on laupias.(Finnish) Psa 116:5 Благ е Господ и праведен, Да! милостив е нашият Бог.(Bulgarian) Psalms 116:5 TUHAN adalah pengasih dan adil, Allah kita penyayang.(Indonesian) Psa 116:5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.(Creole-HT) Psalms 116:5 The Lorde is mercifull and righteous, and our God is full of compassion.(Geneva-1560) Psalms 116:5 Tas Kungs ir žēlīgs un taisns, un mūsu Dievs ir sirds žēlīgs.(Latvian) Psa 116:5 Zoti është i dhemshur dhe i drejtë, Perëndia ynë është i mëshirshëm.(Albanian) Psalms 116:5 Mapagbiyaya ang Panginoon, at matuwid; Oo, ang Dios namin ay maawain.(Tagalog-PH) Psalms 116:5 He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.(Maori-NZ) Psalms 116:5 Gracious is ye LORDE & rightuous, yee oure God is mercifull. (Coverdale-1535) Psalms 116:5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.(Polish) Zsoltárok 116:5 Az Úr kegyelmes és igaz, és a mi Istenünk irgalmas.(Hungarian) Psa 116:5 TUHAN adalah pengasih dan adil, Allah kita penyayang.(Malay) Psa 116:5 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 公 義 ; 我 們 的 神 以 憐 憫 為 懷 。(CN-cuvt) Psa 116:5 [Vulgate 114:5] clemens Dominus et iustus et Deus noster misericors(Latin-405AD) Psalms 116:5 Milostivý Hospodin a spravedlivý, Bůh náš lítostivý.(Czech) Псалми. 116:5 (115-5) Господь милостивий та справедливий, і наш Бог милосердний!(Ukranian) ======= Psalm 116:6 ============ Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(NASB-1995) Psa 116:6 耶 和 华 保 护 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。(CN-cuvs) Salmos 116:6 Jehová guarda al sencillo; estaba yo postrado, y me salvó.(Spanish) Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(nkjv) Psaume 116:6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.(F) (Hebrew) 6 ׃116 שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃ Psalms Псалтирь 116:6 (114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.(RU) Salmos 116:6 O SENHOR protege os simples; eu estava com graves problemas, mas ele me livrou.(Portuguese) Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.(Luther-1545) Psalmen 116:6 De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:6 الرب حافظ البسطاء. تذللت فخلصني. भजन संहिता 116:6 यहोवा भोलों की रक्षा करता है; (Hindi) Salmi 116:6 Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.(Italian) Psa 116:6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με (lxx) Psa 116:6 Herren vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.(Danish-1933) Psalms 116:6 خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد.(Persian) 詩篇 116:6 主は無学な者を守られる。 わたしが低くされたとき、主はわたしを救われた。 (JP) Psalms 116:6 Ðức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.(VN) Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.(KJV-1611) Psa 116:6 HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.(Swedish-1917) Psalmi 116:6 DOMNUL păstrează pe cel simplu; am fost înjosit și el m-a ajutat.(Romanian) Psalms 116:6 여호와께서는 어리석은 자를 보존하시나니 내가 낮게 될 때에 나를 구원하셨도다 (Korean) Psalms 116:6 พระเยโฮวาห์ทรงสงวนคนรู้น้อยไว้ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด (Thai) Psalms 116:6 Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.(ASV-1901) Psalms 116:6 Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.(Finnish) Psa 116:6 Господ пази простодушните; В беда бях, и Той ме избави.(Bulgarian) Psalms 116:6 TUHAN memelihara orang-orang sederhana; aku sudah lemah, tetapi diselamatkan-Nya aku.(Indonesian) Psa 116:6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.(Creole-HT) Psalms 116:6 The Lorde preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.(Geneva-1560) Psalms 116:6 Tas Kungs pasargā vientiesīgos; kad es biju bēdās, tad Viņš man palīdzēja.(Latvian) Psa 116:6 Zoti mbron njerëzit e thjeshtë; unë isha katandisur në një gjendje të mjeruar, dhe ai më shpëtoi.(Albanian) Psalms 116:6 Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.(Tagalog-PH) Psalms 116:6 E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.(Maori-NZ) Psalms 116:6 The LORDE preserueth ye symple, I was brought downe, and he helped me. (Coverdale-1535) Psalms 116:6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.(Polish) Zsoltárok 116:6 Az Úr megõrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.(Hungarian) Psa 116:6 TUHAN memelihara orang-orang sederhana; aku sudah lemah, tetapi diselamatkan-Nya aku.(Malay) Psa 116:6 耶 和 華 保 護 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。(CN-cuvt) Psa 116:6 [Vulgate 114:6] custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me(Latin-405AD) Psalms 116:6 Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.(Czech) Псалми. 116:6 (115-6) Пильнує Господь недосвідчених, став я нужденний, та Він допоможе мені!(Ukranian) ======= Psalm 116:7 ============ Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(NASB-1995) Psa 116:7 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。(CN-cuvs) Salmos 116:7 Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.(Spanish) Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(nkjv) Psaume 116:7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.(F) (Hebrew) 7 ׃116 שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃ Psalms Псалтирь 116:7 (114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.(RU) Salmos 116:7 Alma minha, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.(Portuguese) Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.(Luther-1545) Psalmen 116:7 Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:7 ارجعي يا نفسي الى راحتك لان الرب قد احسن اليك. भजन संहिता 116:7 हे मेरे प्राण, तू अपने विश्रामस्थान में लौट आ; (Hindi) Salmi 116:7 Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.(Italian) Psa 116:7 ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε (lxx) Psa 116:7 Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi Herren har gjort vel imod dig!(Danish-1933) Psalms 116:7 ای جان من به آرامی خود برگرد، زیرا خداوند به تو احسان نموده است.(Persian) 詩篇 116:7 わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。 主は豊かにおまえをあしらわれたからである。 (JP) Psalms 116:7 Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.(VN) Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.(KJV-1611) Psa 116:7 Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.(Swedish-1917) Psalmi 116:7 Întoarce-te la odihna ta, suflete al meu, căci DOMNUL ți-a făcut mult bine.(Romanian) Psalms 116:7 내 영혼아 ! 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다 (Korean) Psalms 116:7 จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์ (Thai) Psalms 116:7 Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.(ASV-1901) Psalms 116:7 Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.(Finnish) Psa 116:7 Върни се, душе моя, в успокоението си, Защото Господ постъпи щедро към тебе.(Bulgarian) Psalms 116:7 Kembalilah tenang, hai jiwaku, sebab TUHAN telah berbuat baik kepadamu.(Indonesian) Psa 116:7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.(Creole-HT) Psalms 116:7 Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,(Geneva-1560) Psalms 116:7 Esi atkal mierā, mana dvēsele, jo Tas Kungs tev dara labu.(Latvian) Psa 116:7 Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira.(Albanian) Psalms 116:7 Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 116:7 E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 116:7 Turne agayne then vnto thy rest (o my soule) for the LORDE hath geuen the thy desyre. (Coverdale-1535) Psalms 116:7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.(Polish) Zsoltárok 116:7 Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.(Hungarian) Psa 116:7 Kembalilah tenang, hai jiwaku, sebab TUHAN telah berbuat baik kepadamu.(Malay) Psa 116:7 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 歸 安 樂 , 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。(CN-cuvt) Psa 116:7 [Vulgate 114:7] revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi(Latin-405AD) Psalms 116:7 Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj.(Czech) Псалми. 116:7 (115-7) Вернися, о душе моя, до свого відпочинку, бо Господь робить добре тобі,(Ukranian) ======= Psalm 116:8 ============ Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling.(NASB-1995) Psa 116:8 主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 泪 , 救 我 的 脚 免 了 跌 倒 。(CN-cuvs) Salmos 116:8 Pues tú has librado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, y mis pies de resbalar.(Spanish) Psa 116:8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.(nkjv) Psaume 116:8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.(F) (Hebrew) 8 ׃116 כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ Psalms Псалтирь 116:8 (114:8) Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои отпреткновения.(RU) Salmos 116:8 Porque tu, [SENHOR] , livraste minha alma da morte, meus olhos das lágrimas, e meu pé do tropeço.(Portuguese) Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.(Luther-1545) Psalmen 116:8 Want Gij, HEERE! hebt mijn ziel gered van de dood, mijn ogen van tranen, mijn voet van aanstoot.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:8 لانك انقذت نفسي من الموت وعيني من الدمعة ورجلي من الزلق. भजन संहिता 116:8 तूने तो मेरे प्राण को मृत्यु से, (Hindi) Salmi 116:8 Poichè, o Signore, tu hai ritratta l’anima mia da morte, Gli occhi miei da lagrime, I miei piedi da caduta;(Italian) Psa 116:8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος (lxx) Psa 116:8 Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.(Danish-1933) Psalms 116:8 زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن.(Persian) 詩篇 116:8 あなたはわたしの魂を死から、わたしの目を涙から、 わたしの足をつまずきから助け出されました。 (JP) Psalms 116:8 Chúa đã giải cứu linh hồn tôi khỏi chết, Mắt tôi khỏi giọt lệ, Và chơn tôi khỏi vấp ngã.(VN) Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.(KJV-1611) Psa 116:8 Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;(Swedish-1917) Psalmi 116:8 Căci mi-ai eliberat sufletul de moarte, ochii mei de lacrimi și picioarele mele de cădere.(Romanian) Psalms 116:8 주께서 내 영혼을 사망에서, 내 눈을 눈물에서, 내 발을 넘어짐에서 건지셨나이다 (Korean) Psalms 116:8 เพราะพระองค์ทรงช่วยจิตใจข้าพระองค์ให้พ้นจากมัจจุราช ช่วยนัยน์ตาข้าพระองค์จากน้ำตา ช่วยเท้าข้าพระองค์จากการล้ม (Thai) Psalms 116:8 For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.(ASV-1901) Psalms 116:8 Sillä sinä olet sieluni temmannut pois kuolemasta, silmäni kyynelistä, jalkani kompastuksesta.(Finnish) Psa 116:8 Понеже си избавил душата ми от смърт, Очите ми от сълзи, и нозете ми от подхлъзване,(Bulgarian) Psalms 116:8 Ya, Engkau telah meluputkan aku dari pada maut, dan mataku dari pada air mata, dan kakiku dari pada tersandung.(Indonesian) Psa 116:8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.(Creole-HT) Psalms 116:8 Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.(Geneva-1560) Psalms 116:8 Jo Tu manu dvēseli esi izglābis no nāves, manas acis no asarām, manu kāju no slīdēšanas.(Latvian) Psa 116:8 Po, sepse ti ke çliruar jetën time nga vdekja, sytë e mi dhe lotët dhe këmbët e mia nga rrëzimi.(Albanian) Psalms 116:8 Sapagka't iyong iniligtas ang kaluluwa ko sa kamatayan, at ang mga mata ko sa mga luha, at ang mga paa ko sa pagkabuwal.(Tagalog-PH) Psalms 116:8 Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.(Maori-NZ) Psalms 116:8 And why? thou hast delyuered my soule from death, myne eyes from teares, and my fete from fallinge. (Coverdale-1535) Psalms 116:8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.(Polish) Zsoltárok 116:8 Minthogy megszabadítottad lelkemet a haláltól, szemeimet a könyhullatástól [és] lábamat az eséstõl:(Hungarian) Psa 116:8 Ya, Engkau telah meluputkan aku dari pada maut, dan mataku dari pada air mata, dan kakiku dari pada tersandung.(Malay) Psa 116:8 主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 淚 , 救 我 的 腳 免 了 跌 倒 。(CN-cuvt) Psa 116:8 [Vulgate 114:8] quia eruit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos ab offensa(Latin-405AD) Psalms 116:8 Nebo jsi vytrhl duši mou od smrti, oči mé od slz, nohu mou od poklesnutí.(Czech) Псалми. 116:8 (115-8) бо від смерти Ти визволив душу мою, від сльози моє око, ногу мою від спотикання.(Ukranian) ======= Psalm 116:9 ============ Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living.(NASB-1995) Psa 116:9 我 要 在 耶 和 华 面 前 行 活 人 之 路 。(CN-cuvs) Salmos 116:9 Andaré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.(Spanish) Psa 116:9 I will walk before the Lord In the land of the living.(nkjv) Psaume 116:9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.(F) (Hebrew) 9 ׃116 אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַֽחַיִּֽים׃ Psalms Псалтирь 116:9 (114:9) Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.(RU) Salmos 116:9 Andarei diante do SENHOR na terra dos viventes.(Portuguese) Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.(Luther-1545) Psalmen 116:9 Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:9 اسلك قدام الرب في ارض الاحياء भजन संहिता 116:9 मैं जीवित रहते हुए, (Hindi) Salmi 116:9 Io camminerò nel tuo cospetto Nella terra de’ viventi.(Italian) Psa 116:9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων (lxx) Psa 116:9 Jeg vandrer for Herren s Åsyn udi de levendes Land;(Danish-1933) Psalms 116:9 به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان.(Persian) 詩篇 116:9 わたしは生ける者の地で、主のみ前に歩みます。 (JP) Psalms 116:9 Tôi sẽ đi trước mặt Ðức Giê-hô-va Trong đất kẻ sống.(VN) Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living.(KJV-1611) Psa 116:9 jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.(Swedish-1917) Psalmi 116:9 Voi umbla înaintea DOMNULUI în țara celor vii.(Romanian) Psalms 116:9 내가 생존 세계에서 여호와 앞에 행하리로다 (Korean) Psalms 116:9 ข้าพเจ้าจะดำเนินอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในแผ่นดินของคนเป็น (Thai) Psalms 116:9 I will walk before Jehovah In the land of the living.(ASV-1901) Psalms 116:9 Minä vaellan Herran edessä eläväin maassa.(Finnish) Psa 116:9 Затова ще ходя пред Господа в земята на живите. (По слав. 115)(Bulgarian) Psalms 116:9 Aku boleh berjalan di hadapan TUHAN, di negeri orang-orang hidup.(Indonesian) Psa 116:9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.(Creole-HT) Psalms 116:9 I shall walke before the Lord in the lande of the liuing.(Geneva-1560) Psalms 116:9 Es staigāšu Tā Kunga priekšā dzīvo zemē.(Latvian) Psa 116:9 Unë do të eci në prani të Zotit në tokën e të gjallëve.(Albanian) Psalms 116:9 Ako'y lalakad sa harap ng Panginoon, sa lupain ng mga buhay.(Tagalog-PH) Psalms 116:9 Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.(Maori-NZ) Psalms 116:9 I wil walke before ye LORDE, in the londe of the lyuynge. (Coverdale-1535) Psalms 116:9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.(Polish) Zsoltárok 116:9 Az Úr orczája elõtt fogok járni az élõknek földén.(Hungarian) Psa 116:9 Aku boleh berjalan di hadapan TUHAN, di negeri orang-orang hidup.(Malay) Psa 116:9 我 要 在 耶 和 華 面 前 行 活 人 之 路 。(CN-cuvt) Psa 116:9 [Vulgate 114:9] deambulabo coram Domino in terris viventium(Latin-405AD) Psalms 116:9 Ustavičně choditi budu před Hospodinem v zemi živých.(Czech) Псалми. 116:9 (115-9) Я ходитиму перед обличчям Господнім на землях живих!(Ukranian) ======= Psalm 116:10 ============ Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted."(NASB-1995) Psa 116:10 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 ; 我 受 了 极 大 的 困 苦 。(CN-cuvs) Salmos 116:10 Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.(Spanish) Psa 116:10 I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."(nkjv) Psaume 116:10 ¶ J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!(F) (Hebrew) 10 ׃116 הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃ Psalms Псалтирь 116:10 (115:1) Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.(RU) Salmos 116:10 Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.(Portuguese) Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.(Luther-1545) Psalmen 116:10 Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:10 آمنت لذلك تكلمت. انا تذللت جدا. भजन संहिता 116:10 मैंने जो ऐसा कहा है, इसे विश्वास की कसौटी पर कसकर कहा है, (Hindi) Salmi 116:10 Io ho creduto, e però certo io parlerò. Io era grandemente afflitto;(Italian) Psa 116:10 αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα (lxx) Psa 116:10 jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,(Danish-1933) Psalms 116:10 ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم.(Persian) 詩篇 116:10 「わたしは大いに悩んだ」と言った時にもなお信じた。 (JP) Psalms 116:10 Tôi tin, nên tôi nói. Tôi đã bị buồn thảm lắm.(VN) Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:(KJV-1611) Psa 116:10 Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,(Swedish-1917) Psalmi 116:10 Am crezut, de aceea am vorbit; am fost foarte nenorocit.(Romanian) Psalms 116:10 내가 믿는고로 말하리라 내가 큰 곤란을 당하였도다 (Korean) Psalms 116:10 ข้าพเจ้าเชื่อแล้ว เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงพูด ข้าพเจ้าได้รับความทุกข์ยากใหญ่ยิ่ง (Thai) Psalms 116:10 I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:(ASV-1901) Psalms 116:10 Minä uskon, sentähden minä puhun; mutta minä sangen vaivataan.(Finnish) Psa 116:10 (1)Аз повярвах, затова говорих; Много бях наскърбен.(Bulgarian) Psalms 116:10 Aku percaya, sekalipun aku berkata: "Aku ini sangat tertindas."(Indonesian) Psa 116:10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!(Creole-HT) Psalms 116:10 I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled.(Geneva-1560) Psalms 116:10 Es ticu, tāpēc es runāju. Es biju ļoti apbēdināts;(Latvian) Psa 116:10 Unë kam besuar dhe prandaj flas. Unë isha shumë i pikëlluar,(Albanian) Psalms 116:10 Ako'y sumasampalataya, sapagka't ako'y magsasalita: ako'y lubhang nagdalamhati:(Tagalog-PH) Psalms 116:10 ¶ I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.(Maori-NZ) Psalms 116:10 I beleued, and therfore haue I spoke, but I was sore troubled. (Coverdale-1535) Psalms 116:10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.(Polish) Zsoltárok 116:10 Hittem, azért szóltam; [noha] igen megaláztatott valék.(Hungarian) Psa 116:10 Aku percaya, sekalipun aku berkata: "Aku ini sangat tertindas."(Malay) Psa 116:10 我 因 信 , 所 以 如 此 說 話 ; 我 受 了 極 大 的 困 苦 。(CN-cuvt) Psa 116:10 [Vulgate 115:10] credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis(Latin-405AD) Psalms 116:10 Uvěřil jsem, protož i mluvil jsem, ačkoli jsem byl velmi ztrápený.(Czech) Псалми. 116:10 (116-1) Я вірив, коли говорив: Я сильно пригнічений!(Ukranian) ======= Psalm 116:11 ============ Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars."(NASB-1995) Psa 116:11 我 曾 急 促 地 说 : 人 都 是 说 谎 的 !(CN-cuvs) Salmos 116:11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.(Spanish) Psa 116:11 I said in my haste, "All men are liars."(nkjv) Psaume 116:11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.(F) (Hebrew) 11 ׃116 אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחָפְזִ֑י כָּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃ Psalms Псалтирь 116:11 (115:2) Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.(RU) Salmos 116:11 Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso.(Portuguese) Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.(Luther-1545) Psalmen 116:11 Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:11 انا قلت في حيرتي كل انسان كاذب. भजन संहिता 116:11 मैंने उतावली से कहा, (Hindi) Salmi 116:11 Io diceva nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.(Italian) Psa 116:11 ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης (lxx) Psa 116:11 sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"(Danish-1933) Psalms 116:11 در پریشانی خود گفتم که جمیع آدمیان دروغگویند.(Persian) 詩篇 116:11 わたしは驚きあわてたときに言った、 「すべての人は当にならぬ者である」と。 (JP) Psalms 116:11 Trong cơn bối rối tôi nói rằng: Mọi người đều nói dối.(VN) Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars.(KJV-1611) Psa 116:11 jag som måste säga i min ångest: »Alla människor äro lögnaktiga.»(Swedish-1917) Psalmi 116:11 Am spus în graba mea: Toți oamenii [sunt] mincinoși.(Romanian) Psalms 116:11 내가 경겁 중에 이르기를 모든 사람은 거짓말장이라 하였도다 (Korean) Psalms 116:11 ข้าพเจ้ากล่าวด้วยความเร่งร้อนว่า "คนเรานี้เป็นคนโกหกทั้งนั้น" (Thai) Psalms 116:11 I said in my haste, All men are liars.(ASV-1901) Psalms 116:11 Minä sanoin hämmästyksessä: kaikki ihmiset ovat valehteliat.(Finnish) Psa 116:11 (2)В тревогата си рекох: Всеки човек е измамлив.(Bulgarian) Psalms 116:11 Aku ini berkata dalam kebingunganku: "Semua manusia pembohong."(Indonesian) Psa 116:11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!(Creole-HT) Psalms 116:11 I said in my feare, All men are lyers.(Geneva-1560) Psalms 116:11 Es sacīju savās bailēs: visi cilvēki ir melkuļi.(Latvian) Psa 116:11 dhe thoja gjatë përhumbjes sime: "Çdo njeri është gënjeshtar".(Albanian) Psalms 116:11 Aking sinabi sa aking pagmamadali, lahat ng tao ay bulaan.(Tagalog-PH) Psalms 116:11 I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.(Maori-NZ) Psalms 116:11 I sayde in my haist: All men are lyers. (Coverdale-1535) Psalms 116:11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.(Polish) Zsoltárok 116:11 Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug.(Hungarian) Psa 116:11 Aku ini berkata dalam kebingunganku: "Semua manusia pembohong."(Malay) Psa 116:11 我 曾 急 促 地 說 : 人 都 是 說 謊 的 !(CN-cuvt) Psa 116:11 [Vulgate 115:11] ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium(Latin-405AD) Psalms 116:11 Já jsem byl řekl v pospíchání: Všeliký člověk jest lhář.(Czech) Псалми. 116:11 (116-2) Я сказав був у поспіху: Кожна людина говорить неправду!(Ukranian) ======= Psalm 116:12 ============ Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(NASB-1995) Psa 116:12 我 拿 甚 麽 报 答 耶 和 华 向 我 所 赐 的 一 切 厚 恩 ?(CN-cuvs) Salmos 116:12 ¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios para conmigo?(Spanish) Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(nkjv) Psaume 116:12 Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?(F) (Hebrew) 12 ׃116 מָֽה־אָשִׁ֥יב לַיהוָ֑ה כָּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃ Psalms Псалтирь 116:12 (115:3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?(RU) Salmos 116:12 O que pagarei ao SENHOR por todos os benefícios dele para mim?(Portuguese) Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?(Luther-1545) Psalmen 116:12 Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:12 ماذا ارد للرب من اجل كل حسناته لي. भजन संहिता 116:12 यहोवा ने मेरे जितने उपकार किए हैं, (Hindi) Salmi 116:12 Che renderò io al Signore? Tutti i suoi beneficii son sopra me.(Italian) Psa 116:12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι (lxx) Psa 116:12 Hvorledes skal jeg gengælde Herren alle hans Velgerninger mod mig?(Danish-1933) Psalms 116:12 خداوند را چه ادا کنم، برای همهٔ احسانهایی که به من نموده است؟(Persian) 詩篇 116:12 わたしに賜わったもろもろの恵みについて、 どうして主に報いることができようか。 (JP) Psalms 116:12 Tôi sẽ lấy gì báo đáp Ðức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài đã làm cho tôi?(VN) Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?(KJV-1611) Psa 116:12 Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?(Swedish-1917) Psalmi 116:12 Ce voi întoarce DOMNULUI [pentru] toate binefacerile lui către mine?(Romanian) Psalms 116:12 여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬 (Korean) Psalms 116:12 ข้าพเจ้าจะเอาอะไรตอบแทนพระเยโฮวาห์ได้ เนื่องจากบรรดาพระราชกิจอันมีพระคุณต่อข้าพเจ้า (Thai) Psalms 116:12 What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?(ASV-1901) Psalms 116:12 Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa, jotka hän minulle teki?(Finnish) Psa 116:12 (3)Що да въздам Господу За всичките Му благодеяния към мене?(Bulgarian) Psalms 116:12 Bagaimana akan kubalas kepada TUHAN segala kebajikan-Nya kepadaku?(Indonesian) Psa 116:12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?(Creole-HT) Psalms 116:12 What shall I render vnto the Lord for all his benefites toward me?(Geneva-1560) Psalms 116:12 Kā es Tam Kungam maksāšu visas labdarīšanas, ko Viņš pie manis darījis?(Latvian) Psa 116:12 Ç’do t’i jap Zotit në këmbim të të gjitha të mirave që më ka bërë?(Albanian) Psalms 116:12 Ano ang aking ibabayad sa Panginoon dahil sa lahat niyang kabutihan sa akin?(Tagalog-PH) Psalms 116:12 He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?(Maori-NZ) Psalms 116:12 What rewarde shal I geue vnto ye LORDE, for all the benefites yt he hath done vnto me? (Coverdale-1535) Psalms 116:12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?(Polish) Zsoltárok 116:12 Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?(Hungarian) Psa 116:12 Bagaimana akan kubalas kepada TUHAN segala kebajikan-Nya kepadaku?(Malay) Psa 116:12 我 拿 甚 麼 報 答 耶 和 華 向 我 所 賜 的 一 切 厚 恩 ?(CN-cuvt) Psa 116:12 [Vulgate 115:12] quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi(Latin-405AD) Psalms 116:12 Čím se odplatím Hospodinu za všecka dobrodiní jeho mně učiněná?(Czech) Псалми. 116:12 (116-3) Чим я відплачу Господеві за всі добродійства Його на мені?(Ukranian) ======= Psalm 116:13 ============ Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord.(NASB-1995) Psa 116:13 我 要 举 起 救 恩 的 杯 , 称 扬 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) Salmos 116:13 Tomaré la copa de la salvación, e invocaré el nombre de Jehová.(Spanish) Psa 116:13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.(nkjv) Psaume 116:13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F) (Hebrew) 13 ׃116 כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ Psalms Псалтирь 116:13 (115:4) Чашу спасения прииму и имя Господне призову.(RU) Salmos 116:13 Tomarei o copo da salvação, [e] chamarei o nome do SENHOR.(Portuguese) Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.(Luther-1545) Psalmen 116:13 Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:13 كاس الخلاص اتناول وباسم الرب ادعو. भजन संहिता 116:13 मैं उद्धार का कटोरा उठाकर, (Hindi) Salmi 116:13 Io prenderò il calice delle salvazioni, E predicherò il Nome del Signore.(Italian) Psa 116:13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι (lxx) Psa 116:13 Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde Herren s Navn.(Danish-1933) Psalms 116:13 پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند.(Persian) 詩篇 116:13 わたしは救の杯をあげて、 主のみ名を呼ぶ。 (JP) Psalms 116:13 Tôi sẽ cầm cái chén cứu rỗi, Mà cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va(VN) Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.(KJV-1611) Psa 116:13 Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.(Swedish-1917) Psalmi 116:13 Voi lua paharul salvării și voi chema numele DOMNULUI.(Romanian) Psalms 116:13 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며 (Korean) Psalms 116:13 ข้าพเจ้าจะยกถ้วยแห่งความรอดและร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 116:13 I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.(ASV-1901) Psalms 116:13 Minä otan sen autuaallisen kalkin, ja saarnaan Herran nimeä.(Finnish) Psa 116:13 (4)Ще взема чашата на спасението, И ще призова името Господно;(Bulgarian) Psalms 116:13 Aku akan mengangkat piala keselamatan, dan akan menyerukan nama TUHAN,(Indonesian) Psa 116:13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.(Creole-HT) Psalms 116:13 I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord.(Geneva-1560) Psalms 116:13 Es pacelšu to pestīšanas biķeri un piesaukšu Tā Kunga vārdu.(Latvian) Psa 116:13 Unë do të ngre kupën e shpëtimit dhe do të thërres emrin e Zotit.(Albanian) Psalms 116:13 Aking kukunin ang saro ng kaligtasan, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 116:13 Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 116:13 I wil receaue the cuppe of saluacio, and call vpon the name of the LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 116:13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,(Polish) Zsoltárok 116:13 A szabadulásért való poharat felemelem, és az Úrnak nevét hívom segítségül.(Hungarian) Psa 116:13 Aku akan mengangkat piala keselamatan, dan akan menyerukan nama TUHAN,(Malay) Psa 116:13 我 要 舉 起 救 恩 的 杯 , 稱 揚 耶 和 華 的 名 。(CN-cuvt) Psa 116:13 [Vulgate 115:13] calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo(Latin-405AD) Psalms 116:13 Kalich mnohého spasení vezmu, a jméno Hospodinovo vzývati budu.(Czech) Псалми. 116:13 (116-4) Я чашу спасіння прийму, і прикличу Господнє ім'я!(Ukranian) ======= Psalm 116:14 ============ Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people.(NASB-1995) Psa 116:14 我 要 在 他 众 民 面 前 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。(CN-cuvs) Salmos 116:14 Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo.(Spanish) Psa 116:14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.(nkjv) Psaume 116:14 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.(F) (Hebrew) 14 ׃116 נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 116:14 (115:5) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.(RU) Salmos 116:14 Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo.(Portuguese) Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.(Luther-1545) Psalmen 116:14 Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:14 اوفي نذوري للرب مقابل كل شعبه भजन संहिता 116:14 मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें, सभी की दृष्टि में प्रगट रूप में, उसकी सारी प्रजा के सामने पूरी करूँगा। (Hindi) Salmi 116:14 Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo.(Italian) Psa 116:14 τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ (lxx) Psa 116:14 Jeg vil indfri Herren mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.(Danish-1933) Psalms 116:14 نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او.(Persian) 詩篇 116:14 わたしはすべての民の前で、 主にわが誓いをつぐなおう。 (JP) Psalms 116:14 Tôi sẽ trả xong cho Ðức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài.(VN) Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.(KJV-1611) Psa 116:14 Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.(Swedish-1917) Psalmi 116:14 Îmi voi îndeplini promisiunile față de DOMNUL, acum, în prezența întregului său popor.(Romanian) Psalms 116:14 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다 (Korean) Psalms 116:14 บัดนี้ข้าพเจ้าจะทำตามคำปฏิญาณของข้าพเจ้าแด่พระเยโฮวาห์ต่อหน้าประชาชนทั้งปวงของพระองค์ (Thai) Psalms 116:14 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.(ASV-1901) Psalms 116:14 Minä maksan lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.(Finnish) Psa 116:14 (5)Ще изпълня обреците си Господу, Да, пред всичките Му люде.(Bulgarian) Psalms 116:14 akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya.(Indonesian) Psa 116:14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.(Creole-HT) Psalms 116:14 I will pay my vowes vnto the Lorde, euen nowe in the presence of all his people.(Geneva-1560) Psalms 116:14 Es maksāšu Tam Kungam savus solījumus visu Viņa ļaužu priekšā.(Latvian) Psa 116:14 Do të plotësoj zotimet e mia ndaj Zotit në prani të të gjithë popullit të tij.(Albanian) Psalms 116:14 Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan.(Tagalog-PH) Psalms 116:14 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.(Maori-NZ) Psalms 116:14 I wil paye my vowes in the presence of all his people, right deare in the sight of ye LORDE is the death of his sayntes. (Coverdale-1535) Psalms 116:14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.(Polish) Zsoltárok 116:14 Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az õ egész népe elõtt.(Hungarian) Psa 116:14 akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya.(Malay) Psa 116:14 我 要 在 他 眾 民 面 前 向 耶 和 華 還 我 的 願 。(CN-cuvt) Psa 116:14 [Vulgate 115:14] vota mea Domino reddam coram omni populo eius(Latin-405AD) Psalms 116:14 Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho.(Czech) Псалми. 116:14 (116-5) Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його!(Ukranian) ======= Psalm 116:15 ============ Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones.(NASB-1995) Psa 116:15 在 耶 和 华 眼 中 , 看 圣 民 之 死 极 为 宝 贵 。(CN-cuvs) Salmos 116:15 Estimada [es] a los ojos de Jehová la muerte de sus santos.(Spanish) Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.(nkjv) Psaume 116:15 Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.(F) (Hebrew) 15 ׃116 יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃ Psalms Псалтирь 116:15 (115:6) Дорога в очах Господних смерть святых Его!(RU) Salmos 116:15 Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte de seus santos.(Portuguese) Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.(Luther-1545) Psalmen 116:15 Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:15 عزيز في عيني الرب موت اتقيائه. भजन संहिता 116:15 यहोवा के भक्तों की मृत्यु, (Hindi) Salmi 116:15 La morte de’ santi del Signore È preziosa nel suo cospetto.(Italian) Psa 116:15 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου (lxx) Psa 116:15 Kostbar i Herren s Øjne er hans frommes Død.(Danish-1933) Psalms 116:15 موت مقدسان خداوند در نظر وی گرانبها است.(Persian) 詩篇 116:15 主の聖徒の死はそのみ前において尊い。 (JP) Psalms 116:15 Sự chết của các người thánh. Là quí báu trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.(KJV-1611) Psa 116:15 Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.(Swedish-1917) Psalmi 116:15 Prețioasă [este] în ochii DOMNULUI moartea sfinților săi.(Romanian) Psalms 116:15 성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다 (Korean) Psalms 116:15 มรณกรรมแห่งวิสุทธิชนของพระองค์สำคัญในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 116:15 Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.(ASV-1901) Psalms 116:15 Hänen pyhäinsä kuolema on kallis Herran edessä.(Finnish) Psa 116:15 (6)Скъпоценна е пред Господа Смъртта на светиите Му.(Bulgarian) Psalms 116:15 Berharga di mata TUHAN kematian semua orang yang dikasihi-Nya.(Indonesian) Psa 116:15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!(Creole-HT) Psalms 116:15 Precious in the sight of the Lorde is the death of his Saintes.(Geneva-1560) Psalms 116:15 Viņa svēto nāve ir dārga Tā Kunga acīs.(Latvian) Psa 116:15 Éshtë e çmueshme në sytë e Zotit vdekja e të shenjtëve të tij.(Albanian) Psalms 116:15 Mahalaga sa paningin ng Panginoon ang kamatayan ng kaniyang mga banal.(Tagalog-PH) Psalms 116:15 He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.(Maori-NZ) Psalms 116:15 O LORDE, I am thy seruaunt, I am thy seruaunt, (Coverdale-1535) Psalms 116:15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.(Polish) Zsoltárok 116:15 Az Úr szemei elõtt drága az õ kegyeseinek halála.(Hungarian) Psa 116:15 Berharga di mata TUHAN kematian semua orang yang dikasihi-Nya.(Malay) Psa 116:15 在 耶 和 華 眼 中 , 看 聖 民 之 死 極 為 寶 貴 。(CN-cuvt) Psa 116:15 [Vulgate 115:15] gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius(Latin-405AD) Psalms 116:15 Drahá jest před očima Hospodinovýma smrt svatých jeho.(Czech) Псалми. 116:15 (116-6) Дорога в очах Господа смерть богобійних Його!(Ukranian) ======= Psalm 116:16 ============ Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.(NASB-1995) Psa 116:16 耶 和 华 啊 , 我 真 是 你 的 仆 人 ; 我 是 你 的 仆 人 , 是 你 婢 女 的 儿 子 。 你 已 经 解 开 我 的 绑 索 。(CN-cuvs) Salmos 116:16 Oh Jehová, en verdad yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: Tú desataste mis ataduras.(Spanish) Psa 116:16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.(nkjv) Psaume 116:16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.(F) (Hebrew) 16 ׃116 אֽ͏ָנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃ Psalms Псалтирь 116:16 (115:7) О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.(RU) Salmos 116:16 Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.(Portuguese) Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.(Luther-1545) Psalmen 116:16 Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:16 آه يا رب. لاني عبدك. انا عبدك ابن امتك. حللت قيودي. भजन संहिता 116:16 हे यहोवा, सुन, मैं तो तेरा दास हूँ; (Hindi) Salmi 116:16 Deh! Signore, esaudiscimi; perciocchè io son tuo servitore; Io son tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.(Italian) Psa 116:16 σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως (lxx) Psa 116:16 Ak, Herre , jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.(Danish-1933) Psalms 116:16 آه ای خداوند، من بندهٔ تو هستم! من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای!(Persian) 詩篇 116:16 主よ、わたしはあなたのしもべです。 わたしはあなたのしもべ、あなたのはしための子です。 あなたはわたしのなわめを解かれました。 (JP) Psalms 116:16 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi thật là tôi tớ Ngài; Tôi là tôi tớ Ngài, con trai con đòi của Ngài; Ngài đã mở lòi tói tôi.(VN) Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.(KJV-1611) Psa 116:16 Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.(Swedish-1917) Psalmi 116:16 DOAMNE, cu adevărat eu [sunt] servitorul tău; eu [sunt] servitorul tău și fiul roabei tale; tu ai dezlegat legăturile mele.(Romanian) Psalms 116:16 여호와여, 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다 (Korean) Psalms 116:16 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พระเจ้าข้า ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงแก้พันธนะของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 116:16 O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.(ASV-1901) Psalms 116:16 O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.(Finnish) Psa 116:16 (7)Ах! Господи, наистина аз съм Твой слуга; Твой слуга съм, син на Твоята слугиня; Ти си развързал връзките ми.(Bulgarian) Psalms 116:16 Ya TUHAN, aku hamba-Mu! Aku hamba-Mu, anak dari hamba-Mu perempuan! Engkau telah membuka ikatan-ikatanku!(Indonesian) Psa 116:16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.(Creole-HT) Psalms 116:16 Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.(Geneva-1560) Psalms 116:16 Ak Kungs, es esmu tiešām Tavs kalps, es esmu Tavs kalps, Tavas kalpones dēls, Tu manas saites esi atraisījis.(Latvian) Psa 116:16 Unë jam me të vërtetë shërbëtori yt, o Zot, jam shërbëtori yt, bir i shërbëtores sate; ti i këpute lidhjet e mia.(Albanian) Psalms 116:16 Oh Panginoon, tunay na ako'y iyong lingkod; ako'y iyong lingkod, na anak ng iyong lingkod na babae; iyong kinalag ang aking mga tali.(Tagalog-PH) Psalms 116:16 E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.(Maori-NZ) Psalms 116:16 and the sonne of thy handmayden, thou hast broken my bondes in sonder. (Coverdale-1535) Psalms 116:16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.(Polish) Zsoltárok 116:16 Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet.(Hungarian) Psa 116:16 Ya TUHAN, aku hamba-Mu! Aku hamba-Mu, anak dari hamba-Mu perempuan! Engkau telah membuka ikatan-ikatanku!(Malay) Psa 116:16 耶 和 華 啊 , 我 真 是 你 的 僕 人 ; 我 是 你 的 僕 人 , 是 你 婢 女 的 兒 子 。 你 已 經 解 開 我 的 綁 索 。(CN-cuvt) Psa 116:16 [Vulgate 115:16] obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea(Latin-405AD) Psalms 116:16 Ó Hospodine, že jsem služebník tvůj, služebník, pravím, tvůj, syn děvky tvé, rozvázal jsi svazky mé.(Czech) Псалми. 116:16 (116-7) О Господи, я бо Твій раб, я Твій раб, син Твоєї невільниці, Ти кайдани мої розв'язав!(Ukranian) ======= Psalm 116:17 ============ Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.(NASB-1995) Psa 116:17 我 要 以 感 谢 为 祭 献 给 你 , 又 要 求 告 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) Salmos 116:17 Te ofreceré sacrificio de alabanza, e invocaré el nombre de Jehová.(Spanish) Psa 116:17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.(nkjv) Psaume 116:17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F) (Hebrew) 17 ׃116 לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ Psalms Псалтирь 116:17 (115:8) Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.(RU) Salmos 116:17 Sacrificarei a ti sacrifício de agradecimento, e chamarei o nome do SENHOR.(Portuguese) Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.(Luther-1545) Psalmen 116:17 Ik zal U offeren, offerande van dankzegging, en den Naam des HEEREN aanroepen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:17 فلك اذبح ذبيحة حمد وباسم الرب ادعو. भजन संहिता 116:17 मैं तुझको धन्यवाद-बलि चढ़ाऊँगा, (Hindi) Salmi 116:17 Io ti sacrificherò sacrificio di lode, E predicherò il Nome del Signore.(Italian) Psa 116:17 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ (lxx) Psa 116:17 Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde Herren s Navn;(Danish-1933) Psalms 116:17 قربانیهای تشکر نزد تو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند.(Persian) 詩篇 116:17 わたしは感謝のいけにえをあなたにささげて、 主のみ名を呼びます。 (JP) Psalms 116:17 Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa, Và cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.(KJV-1611) Psa 116:17 Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.(Swedish-1917) Psalmi 116:17 Ție îți voi aduce sacrificiul de mulțumire și voi chema numele DOMNULUI.(Romanian) Psalms 116:17 내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다 (Korean) Psalms 116:17 ข้าพระองค์จะถวายเครื่องสักการบูชาโมทนาพระคุณแด่พระองค์ และจะร้องทูลออกพระนามของพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.(ASV-1901) Psalms 116:17 Minä uhraan sinulle kiitosuhria, ja Herran nimeä saarnaan.(Finnish) Psa 116:17 (8)На Тебе ще принеса жертва на хваление, И името Господно ще призова.(Bulgarian) Psalms 116:17 Aku akan mempersembahkan korban syukur kepada-Mu, dan akan menyerukan nama TUHAN,(Indonesian) Psa 116:17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.(Creole-HT) Psalms 116:17 I will offer to thee a sacrifice of prayse, and will call vpon the Name of the Lord.(Geneva-1560) Psalms 116:17 Tev es upurēšu pateicības upurus un piesaukšu Tā Kunga vārdu.(Latvian) Psa 116:17 Unë do të të ofroj një flijim falenderimi dhe do të përmend emrin e Zotit.(Albanian) Psalms 116:17 Aking ihahandog sa iyo ang hain na pasalamat, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 116:17 Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 116:17 I wil offre the the sacrifice of thankes geuynge, and wil call vpon the name of the LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 116:17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.(Polish) Zsoltárok 116:17 Néked áldozom hálaadásnak áldozatával, és az Úr nevét hívom segítségül.(Hungarian) Psa 116:17 Aku akan mempersembahkan korban syukur kepada-Mu, dan akan menyerukan nama TUHAN,(Malay) Psa 116:17 我 要 以 感 謝 為 祭 獻 給 你 , 又 要 求 告 耶 和 華 的 名 。(CN-cuvt) Psa 116:17 [Vulgate 115:17] tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo(Latin-405AD) Psalms 116:17 Tobě obětovati budu obět díků činění, a jméno Hospodinovo vzývati budu.(Czech) Псалми. 116:17 (116-8) Я жертву подяки Тобі принесу, і Господнім ім'ям буду кликати!(Ukranian) ======= Psalm 116:18 ============ Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people,(NASB-1995) Psa 116:18 我 要 在 他 众 民 面 前 , 在 耶 和 华 殿 的 院 内 , 在 耶 路 撒 冷 当 中 , 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 116:18 A Jehová pagaré ahora mis votos delante de todo su pueblo;(Spanish) Psa 116:18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,(nkjv) Psaume 116:18 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,(F) (Hebrew) 18 ׃116 נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 116:18 (115:9) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,(RU) Salmos 116:18 Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo;(Portuguese) Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,(Luther-1545) Psalmen 116:18 Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:18 اوفي نذوري للرب مقابل شعبه भजन संहिता 116:18 मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें, (Hindi) Salmi 116:18 Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo;(Italian) Psa 116:18 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ (lxx) Psa 116:18 mine Løfter vil jeg indfri Herren i Påsyn af alt hans Folk(Danish-1933) Psalms 116:18 نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی،(Persian) 詩篇 116:18 わたしはすべての民の前で 主にわが誓いをつぐないます。 (JP) Psalms 116:18 Tôi sẽ trả xong cho Ðức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài,(VN) Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.(KJV-1611) Psa 116:18 Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,(Swedish-1917) Psalmi 116:18 Îmi voi îndeplini promisiunile față de DOMNUL, acum, în prezența întregului său popor,(Romanian) Psalms 116:18 내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라 (Korean) Psalms 116:18 บัดนี้ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพเจ้าแด่พระเยโฮวาห์ต่อหน้าประชาชนทั้งปวงของพระองค์ (Thai) Psalms 116:18 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,(ASV-1901) Psalms 116:18 Minä maksan Herralle lupaukseni kaiken hänen kansansa edessä,(Finnish) Psa 116:18 (9) Ще изпълня облаците си Господу, Да! пред всичките Негови люде,(Bulgarian) Psalms 116:18 akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya,(Indonesian) Psa 116:18 -(we vèsè pwochen)(Creole-HT) Psalms 116:18 I will pay my vowes vnto the Lorde, euen nowe in the presence of all his people,(Geneva-1560) Psalms 116:18 Es maksāšu Tam Kungam savus solījumus visu Viņa ļaužu priekšā,(Latvian) Psa 116:18 Do t’i plotësoj zotimet e mia Zotit në prani të të gjithë popullit të tij,(Albanian) Psalms 116:18 Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan;(Tagalog-PH) Psalms 116:18 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.(Maori-NZ) Psalms 116:18 I wil paye my vowes vnto the LORDE in the sight of all his people, (Coverdale-1535) Psalms 116:18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,(Polish) Zsoltárok 116:18 Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az õ egész népe elõtt,(Hungarian) Psa 116:18 akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya,(Malay) Psa 116:18 我 要 在 他 眾 民 面 前 , 在 耶 和 華 殿 的 院 內 , 在 耶 路 撒 冷 當 中 , 向 耶 和 華 還 我 的 願 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 116:18 [Vulgate 115:18] vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius(Latin-405AD) Psalms 116:18 Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho,(Czech) Псалми. 116:18 (116-9) Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його,(Ukranian) ======= Psalm 116:19 ============ Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(NASB-1995) Psa 116:19 (CN-cuvs) Salmos 116:19 en los atrios de la casa de Jehová, en medio de ti, oh Jerusalén. Aleluya.(Spanish) Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(nkjv) Psaume 116:19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!(F) (Hebrew) 19 ׃116 בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ Psalms Псалтирь 116:19 (115:10) во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.(RU) Salmos 116:19 Nos pátios da casa do SENHOR, em meio de ti, ó Jerusalém. Aleluia!(Portuguese) Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!(Luther-1545) Psalmen 116:19 In de voorhoven van het huis des HEEREN, in het midden van u, o Jeruzalem! Hallelujah!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:19 في ديار بيت الرب في وسطك يا اورشليم. هللويا भजन संहिता 116:19 यहोवा के भवन के आँगनों में, (Hindi) Salmi 116:19 Ne’ cortili della Casa del Signore, In mezzo di te, o Gerusalemme. Alleluia.(Italian) Psa 116:19 LXX differs (lxx) Psa 116:19 i Herren s Hus's Forgårde og i din Midte, Jer salem!(Danish-1933) Psalms 116:19 در صحنهای خانهٔ خداوند، در اندرون تو ای اورشلیم. هللویاه!(Persian) 詩篇 116:19 エルサレムよ、あなたの中で、 主の家の大庭の中で、これをつぐないます。 主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 116:19 Trong hành lang của nhà Ðức Giê-hô-va, Ở giữa Giê-ru-sa-lem. Ha-lê-lu-gia!(VN) Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(KJV-1611) Psa 116:19 i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jer salem. Halleluja!(Swedish-1917) Psalmi 116:19 În curțile casei DOMNULUI, în mijlocul tău, Ierusalime. Lăudați pe Domnul.(Romanian) Psalms 116:19 예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야 ! (Korean) Psalms 116:19 ในบริเวณพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เยรูซาเล็มเอ๋ย ในท่ามกลางเธอ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psalms 116:19 In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.(ASV-1901) Psalms 116:19 Herran huoneen esikartanoissa, keskellä sinua, Jerusalem. Halleluja!(Finnish) Psa 116:19 (10) В дворовете на дома Господен, Всред тебе, Ерусалиме. Алилуя.(Bulgarian) Psalms 116:19 di pelataran rumah TUHAN, di tengah-tengahmu, ya Yerusalem! Haleluya!(Indonesian) Psa 116:19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) Psalms 116:19 In the courtes of ye Lords house, euen in the middes of thee, O Ierusalem. Praise ye the Lord.(Geneva-1560) Psalms 116:19 Tā Kunga nama pagalmos, tavā vidū, Jeruzāleme. Alleluja!(Latvian) Psa 116:19 në oborret e shtëpisë së Zotit, në mesin tënd, o Jeruzalem. Aleluja.(Albanian) Psalms 116:19 Sa mga looban ng bahay ng Panginoon, sa gitna mo, Oh Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 116:19 Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 116:19 in the courtes of the LORDES house, eue in the myddest of the, o Ierusalem. Halleluya. (Coverdale-1535) Psalms 116:19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.(Polish) Zsoltárok 116:19 Az Úr házának tornáczaiban, te benned, oh Jeruzsálem! Dicsérjétek az Urat!(Hungarian) Psa 116:19 di pelataran rumah TUHAN, di tengah-tengahmu, ya Yerusalem! Haleluya!(Malay) Psa 116:19 (CN-cuvt) Psa 116:19 [Vulgate 115:19] in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluia(Latin-405AD) Psalms 116:19 V síňcích domu Hospodinova, u prostřed tebe, Jeruzaléme. Halelujah.(Czech) Псалми. 116:19 (116-10) на подвір'ях Господнього дому, посеред тебе, о Єрусалиме! Алілуя!(Ukranian) ======= Psalm 117:1 ============ Psa 117:1 Praise the Lord, all nations; Laud Him, all peoples!(NASB-1995) Psa 117:1 万 国 啊 , 你 们 都 当 赞 美 耶 和 华 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 !(CN-cuvs) Salmos 117:1 Alabad a Jehová, naciones todas; pueblos todos, alabadle.(Spanish) Psa 117:1 Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!(nkjv) Psaume 117:1 ¶ Louez l'Eternel, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!(F) (Hebrew) 1 ׃117 הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה כָּל־גּוֹיִ֑ם שַׁ֝בְּח֗וּהוּ כָּל־הָאֻמִּֽים׃ Psalms Псалтирь 117:1 (116:1) Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;(RU) Salmos 117:1 Louvai ao SENHOR, todas as nações; celebrai a ele, todos os povos.(Portuguese) Psa 117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!(Luther-1545) Psalmen 117:1 Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natien!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 117:1 سبحوا الرب يا كل الامم حمدوه يا كل الشعوب. भजन संहिता 117:1 हे जाति-जाति के सब लोगों, यहोवा की स्तुति करो! (Hindi) Salmi 117:1 NAZIONI tutte, lodate il Signore; Popoli tutti, celebratelo;(Italian) Psa 117:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη ἐπαινέσατε αὐτόν πάντες οἱ λαοί (lxx) Psa 117:1 Halleluja! Lovsyng Herren , alle I Folk, pris ham, alle Stammer,(Danish-1933) Psalms 117:1 ای جمیع امتها خداوند را تسبیحبخوانید! ای تمامی قبایل! او را حمد گویید!(Persian) 詩篇 117:1 もろもろの国よ、主をほめたたえよ。 もろもろの民よ、主をたたえまつれ。 (JP) Psalms 117:1 Hỡi các nước, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Hỡi các dân, khá ca tụng Ngài!(VN) Psa 117:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.(KJV-1611) Psa 117:1 Loven HERREN, alla hedningar, prisen honom, alla folk.(Swedish-1917) Psalmi 117:1 Lăudați pe DOMNUL, toate națiunile, lăudați-l toate popoarele.(Romanian) Psalms 117:1 너희 모든 나라들아 여호아를 찬양하며 너희 모든 백성들아 저를 칭송할지어다 (Korean) Psalms 117:1 ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงยกย่องพระองค์เถิด (Thai) Psalms 117:1 O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.(ASV-1901) Psalms 117:1 Kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat: ylistäkäät häntä kaikki kansat!(Finnish) Psa 117:1 (По слав. 116). Хвалете Господа, всички народи; Славословете Го, всички племена;(Bulgarian) Psalms 117:1 Pujilah TUHAN, hai segala bangsa, megahkanlah Dia, hai segala suku bangsa!(Indonesian) Psa 117:1 Nou menm nasyon yo, fè lwanj Seyè a! Nou menm tout pèp yo, fè lwanj li!(Creole-HT) Psalms 117:1 All nations, praise ye the Lorde: all ye people, praise him.(Geneva-1560) Psalms 117:1 Teiciet To Kungu, visas tautas, slavējiet Viņu, visi ļaudis.(Latvian) Psa 117:1 Lëvdoni Zotin, ju gjithë kombet! Kremtojini, ju gjithë popujt!(Albanian) Psalms 117:1 Oh purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga bansa: purihin ninyo siya, ninyong lahat na mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 117:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa, e nga tauiwi katoa: whakamoemititia ia, e nga iwi katoa.(Maori-NZ) Psalms 117:1 O prayse the LORDE all ye Gentiles, laude him all ye people. (Coverdale-1535) Psalms 117:1 Chwalcie Pana wszystkie narody! chwalcie go wszyscy ludzie!(Polish) Zsoltárok 117:1 Dicsérjétek az Urat mind, ti pogányok; magasztalják õt mind a népek!(Hungarian) Psa 117:1 Pujilah TUHAN, hai segala bangsa, megahkanlah Dia, hai segala suku bangsa!(Malay) Psa 117:1 萬 國 啊 , 你 們 都 當 讚 美 耶 和 華 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 !(CN-cuvt) Psa 117:1 [Vulgate 116:1] laudate Dominum omnes gentes conlaudate eum universi populi(Latin-405AD) Psalms 117:1 Chvalte Hospodina všickni národové, velebtež ho všickni lidé.(Czech) Псалми. 117:1 Хваліть Господа, всі племена, прославляйте Його, всі народи,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |