Today's Date: ======= Psalm 114:1 ============ Psa 114:1 When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(NASB-1995) Psa 114:1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 开 说 异 言 之 民 ;(CN-cuvs) Salmos 114:1 Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob del pueblo de lengua extraña,(Spanish) Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(nkjv) Psaume 114:1 ¶ Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,(F) (Hebrew) 1 ׃114 בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃ Psalms Псалтирь 114:1 (113:1) Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова – из народаиноплеменного,(RU) Salmos 114:1 Quando Israel saiu do Egito, [quando] a casa de Jacó [saiu] de um povo estrangeiro,(Portuguese) Psa 114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,(Luther-1545) Psalmen 114:1 Toen Israel uit Egypte toog, het huis Jakobs van een volk, dat een vreemde taal had;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:1 عند خروج اسرائيل من مصر وبيت يعقوب من شعب أعجم भजन संहिता 114:1 जब इस्राएल ने मिस्र से, अर्थात् याकूब के घराने ने अन्य भाषावालों के मध्य से कूच किया, (Hindi) Salmi 114:1 QUANDO Israele uscì di Egitto, E la casa di Giacobbe d’infra il popolo barbaro;(Italian) Psa 114:1 αλληλουια ἐν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου (lxx) Psa 114:1 Halleluja! Da Israel drog fra Ægypten, Jakobs Hus fra det stammende Folk,(Danish-1933) Psalms 114:1 اجنبی زبان،(Persian) 詩篇 114:1 イスラエルがエジプトをいで、 ヤコブの家が異言の民を離れたとき、 (JP) Psalms 114:1 Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,(VN) Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;(KJV-1611) Psa 114:1 När Israel drog ut ur Egypten, Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga,(Swedish-1917) Psalmi 114:1 Când Israel a ieșit din Egipt, casa lui Iacob dintr-un popor [cu] o limbă străină,(Romanian) Psalms 114:1 이스라엘이 애굽에서 나오며 야곱의 집이 방언 다른 민족에게서 나올 때에 (Korean) Psalms 114:1 เมื่ออิสราเอลออกไปจากอียิปต์ คือวงศ์วานของยาโคบไปจากชนชาติต่างภาษา (Thai) Psalms 114:1 When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;(ASV-1901) Psalms 114:1 Kuin Israel Egyptistä läksi, Jakobin huone muukalaisesta kansasta,(Finnish) Psa 114:1 (По слав. 113). Когато излезе Израил из Египет, Якововият дом из людете другоезични,(Bulgarian) Psalms 114:1 Pada waktu Israel keluar dari Mesir, kaum keturunan Yakub dari bangsa yang asing bahasanya,(Indonesian) Psa 114:1 Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,(Creole-HT) Psalms 114:1 When Israel went out of Egypt, and the house of Iaakob from the barbarous people,(Geneva-1560) Psalms 114:1 Kad Israēls izgāja no Ēģiptes, Jēkaba nams no svešas valodas ļaudīm,(Latvian) Psa 114:1 Kur Izraeli doli nga Egjipti dhe shtëpia e Jakobit nga një popull që fliste një gjuhë të huaj,(Albanian) Psalms 114:1 Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;(Tagalog-PH) Psalms 114:1 ¶ I te putanga mai o Iharaira i Ihipa, o te whare o Hakopa i te iwi reo ke,(Maori-NZ) Psalms 114:1 When Israel came out of Egipte, & the house of Iacob from amonge that straunge people. (Coverdale-1535) Psalms 114:1 Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,(Polish) Zsoltárok 114:1 Mikor Izráel népe kijöve Égyiptomból, Jákóbnak házanépe az idegen nép közül:(Hungarian) Psa 114:1 Pada waktu Israel keluar dari Mesir, kaum keturunan Yakub dari bangsa yang asing bahasanya,(Malay) Psa 114:1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;(CN-cuvt) Psa 114:1 [Vulgate 113:1] cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro(Latin-405AD) Psalms 114:1 Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,(Czech) Псалми. 114:1 Як виходив ізраїль з Єгипту, від народу чужого дім Яковів,(Ukranian) ======= Psalm 114:2 ============ Psa 114:2 Judah became His sanctuary, Israel, His dominion.(NASB-1995) Psa 114:2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。(CN-cuvs) Salmos 114:2 Judá fue su santuario, e Israel su señorío.(Spanish) Psa 114:2 Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.(nkjv) Psaume 114:2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.(F) (Hebrew) 2 ׃114 הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃ Psalms Псалтирь 114:2 (113:2) Иуда сделался святынею Его, Израиль – владением Его.(RU) Salmos 114:2 Judá se tornou seu santuário, [e] Israel os seus domínios.(Portuguese) Psa 114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.(Luther-1545) Psalmen 114:2 Zo werd Juda tot Zijn heiligdom, Israel Zijn volkomene heerschappij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:2 كان يهوذا مقدسه. واسرائيل محل سلطانه. भजन संहिता 114:2 तब यहूदा यहोवा का पवित्रस्थान (Hindi) Salmi 114:2 Giuda fu consacrato al Signore, Israele divenne suo dominio.(Italian) Psa 114:2 ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ (lxx) Psa 114:2 da blev Juda hans Helligdom, Israel blev hans Rige.(Danish-1933) Psalms 114:2 یهودا مقدس او بود و اسرائیل محل سلطنت وی.(Persian) 詩篇 114:2 ユダは主の聖所となり、 イスラエルは主の所領となった。 (JP) Psalms 114:2 Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.(VN) Psa 114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.(KJV-1611) Psa 114:2 då vart Juda hans helgedom, Israel hans herradöme.(Swedish-1917) Psalmi 114:2 Iuda a fost sanctuarul său și Israel [locul] stăpânirii lui.(Romanian) Psalms 114:2 유다는 여호와의 성소가 되고 이스라엘은 그의 영토가 되었도다 (Korean) Psalms 114:2 ยูดาห์กลายเป็นสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์ (Thai) Psalms 114:2 Judah became his sanctuary, Israel his dominion.(ASV-1901) Psalms 114:2 Niin Juuda tuli hänen pyhäksensä: Israel hänen vallaksensa.(Finnish) Psa 114:2 Юда стана светилище на Бога, Израил Негово владение.(Bulgarian) Psalms 114:2 maka Yehuda menjadi tempat kudus-Nya, Israel wilayah kekuasaan-Nya.(Indonesian) Psa 114:2 Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.(Creole-HT) Psalms 114:2 Iudah was his sanctification, and Israel his dominion.(Geneva-1560) Psalms 114:2 Tad Jūda Viņam tapa par svētu daļu, un Israēls par Viņa valstību.(Latvian) Psa 114:2 Juda u bë shenjtorja e tij dhe Izraeli zotërimi i tij.(Albanian) Psalms 114:2 Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.(Tagalog-PH) Psalms 114:2 Ko Hura tona wahi tapu, ko Iharaira tona rangatiratanga.(Maori-NZ) Psalms 114:2 Iuda was his Sactuary, Israel his dominion. (Coverdale-1535) Psalms 114:2 Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.(Polish) Zsoltárok 114:2 Júda lõn az õ szentséges [népe] és Izráel az õ királysága.(Hungarian) Psa 114:2 maka Yehuda menjadi tempat kudus-Nya, Israel wilayah kekuasaan-Nya.(Malay) Psa 114:2 那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。(CN-cuvt) Psa 114:2 [Vulgate 113:2] factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eius(Latin-405AD) Psalms 114:2 Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.(Czech) Псалми. 114:2 Юда став за святиню Йому, а ізраїль Його пануванням!(Ukranian) ======= Psalm 114:3 ============ Psa 114:3 The sea looked and fled; The Jordan turned back.(NASB-1995) Psa 114:3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。(CN-cuvs) Salmos 114:3 El mar lo vio, y huyó; el Jordán se volvió atrás.(Spanish) Psa 114:3 The sea saw it and fled; Jordan turned back.(nkjv) Psaume 114:3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;(F) (Hebrew) 3 ׃114 הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ Psalms Псалтирь 114:3 (113:3) Море увидело и побежало; Иордан обратилсяназад.(RU) Salmos 114:3 O mar viu, e fugiu; e o Jordão recuou.(Portuguese) Psa 114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;(Luther-1545) Psalmen 114:3 De zee zag het, en vlood; de Jordaan keerde achterwaarts.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:3 البحر رآه فهرب. الاردن رجع الى خلف. भजन संहिता 114:3 समुद्र देखकर भागा, (Hindi) Salmi 114:3 Il mare lo vide, e fuggì; Il Giordano si rivolse a ritroso.(Italian) Psa 114:3 ἡ θάλασσα εἶδεν καὶ ἔφυγεν ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω (lxx) Psa 114:3 Havet så det og flyede, Jordan trak sig tilbage,(Danish-1933) Psalms 114:3 دریا این را بدید و گریخت و اردن به عقب برگشت.(Persian) 詩篇 114:3 海はこれを見て逃げ、 ヨルダンはうしろに退き、 (JP) Psalms 114:3 Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;(VN) Psa 114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.(KJV-1611) Psa 114:3 Havet såg det och flydde, Jordan vände tillbaka.(Swedish-1917) Psalmi 114:3 Marea a văzut și a fugit, Iordanul s-a întors înapoi.(Romanian) Psalms 114:3 바다는 이를 보고 도망하며 요단은 물러갔으며 (Korean) Psalms 114:3 ทะเลมองแล้วหนี จอร์แดนหันกลับ (Thai) Psalms 114:3 The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back.(ASV-1901) Psalms 114:3 Sen meri näki ja pakeni: Jordan palasi takaperin,(Finnish) Psa 114:3 Морето видя и побягна; Иордан се възвърна назад;(Bulgarian) Psalms 114:3 Laut melihatnya, lalu melarikan diri, sungai Yordan berbalik ke hulu.(Indonesian) Psa 114:3 Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.(Creole-HT) Psalms 114:3 The Sea sawe it and fled: Iorden was turned backe.(Geneva-1560) Psalms 114:3 Jūra redzēja un bēga, Jordāne griezās atpakaļ;(Latvian) Psa 114:3 Deti e pa dhe iku, Jordani u kthye prapa.(Albanian) Psalms 114:3 Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.(Tagalog-PH) Psalms 114:3 I kite te moana, a whati ana: i whakahokia ki muri a Horano.(Maori-NZ) Psalms 114:3 The see sawe that, and fled, Iordan turned backe. (Coverdale-1535) Psalms 114:3 To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.(Polish) Zsoltárok 114:3 A tenger látá õt és elfutamodék; a Jordán hátrafordula.(Hungarian) Psa 114:3 Laut melihatnya, lalu melarikan diri, sungai Yordan berbalik ke hulu.(Malay) Psa 114:3 滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。(CN-cuvt) Psa 114:3 [Vulgate 113:3] mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum(Latin-405AD) Psalms 114:3 To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.(Czech) Псалми. 114:3 Побачило море все це і побігло, Йордан повернувся назад!(Ukranian) ======= Psalm 114:4 ============ Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.(NASB-1995) Psa 114:4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。(CN-cuvs) Salmos 114:4 Los montes saltaron como carneros; los collados como corderitos.(Spanish) Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.(nkjv) Psaume 114:4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.(F) (Hebrew) 4 ׃114 הֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃ Psalms Псалтирь 114:4 (113:4) Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.(RU) Salmos 114:4 Os montes saltaram como carneiros, os morros como cordeiros.(Portuguese) Psa 114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.(Luther-1545) Psalmen 114:4 De bergen sprongen als rammen, de heuvelen als lammeren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:4 الجبال قفزت مثل الكباش والآكام مثل حملان الغنم. भजन संहिता 114:4 पहाड़ मेढ़ों के समान उछलने लगे, (Hindi) Salmi 114:4 I monti saltarono come montoni, I colli come agnelli.(Italian) Psa 114:4 τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων (lxx) Psa 114:4 Bjergene sprang som Vædre, Højene hopped som Lam (Danish-1933) Psalms 114:4 کوهها مثل قوچها به جستن درآمدند و تلها مثل برههای گله.(Persian) 詩篇 114:4 山は雄羊のように踊り、 小山は小羊のように踊った。 (JP) Psalms 114:4 Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.(VN) Psa 114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.(KJV-1611) Psa 114:4 Bergen hoppade såsom vädurar, höjderna såsom lamm.(Swedish-1917) Psalmi 114:4 Munții au săltat ca berbecii și colinele ca mieii.(Romanian) Psalms 114:4 산들은 수양 같이 뛰놀며 작은 산들은 어린 양 같이 뛰었도다 (Korean) Psalms 114:4 ภูเขากระโดดเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ (Thai) Psalms 114:4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.(ASV-1901) Psalms 114:4 Vuoret hyppäsivät niinkuin oinaat, ja kukkulat niinkuin nuoret lampaat.(Finnish) Psa 114:4 Планините се разиграха като овни, Хълмовете като агнета.(Bulgarian) Psalms 114:4 Gunung-gunung melompat-lompat seperti domba jantan, dan bukit-bukit seperti anak domba.(Indonesian) Psa 114:4 Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.(Creole-HT) Psalms 114:4 The mountaines leaped like rams, and the hils as lambes.(Geneva-1560) Psalms 114:4 Kalni lēkāja kā auni, pakalni kā jēri.(Latvian) Psa 114:4 Malet u hodhën si desh dhe kodrat si qengja.(Albanian) Psalms 114:4 Ang mga bundok ay nagsiluksong parang mga lalaking tupa, ang mga munting gulod na parang mga batang tupa.(Tagalog-PH) Psalms 114:4 Pekepeke ana nga maunga ano he hipi toa, nga pukepuke ano he reme.(Maori-NZ) Psalms 114:4 The mountaynes skipped like rammes, & the litle hilles like yonge shepe. (Coverdale-1535) Psalms 114:4 Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.(Polish) Zsoltárok 114:4 A hegyek szöknek vala, mint a kosok, s a halmok, mint a juhoknak bárányai.(Hungarian) Psa 114:4 Gunung-gunung melompat-lompat seperti domba jantan, dan bukit-bukit seperti anak domba.(Malay) Psa 114:4 大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。(CN-cuvt) Psa 114:4 [Vulgate 113:4] montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregis(Latin-405AD) Psalms 114:4 Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.(Czech) Псалми. 114:4 Гори скакали, немов баранці, а пагірки немов ті ягнята!(Ukranian) ======= Psalm 114:5 ============ Psa 114:5 What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?(NASB-1995) Psa 114:5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?(CN-cuvs) Salmos 114:5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?(Spanish) Psa 114:5 What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?(nkjv) Psaume 114:5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?(F) (Hebrew) 5 ׃114 מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ Psalms Псалтирь 114:5 (113:5) Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою , Иордан, что ты обратилсяназад?(RU) Salmos 114:5 O que houve, ó mar, que fugiste? Ó Jordão, que recuaste?(Portuguese) Psa 114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,(Luther-1545) Psalmen 114:5 Wat was u, gij zee! dat gij vloodt? gij Jordaan! dat gij achterwaarts keerdet?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:5 ما لك ايها البحر قد هربت وما لك ايها الاردن قد رجعت الى خلف भजन संहिता 114:5 हे समुद्र, तुझे क्या हुआ, कि तू भागा? (Hindi) Salmi 114:5 Che avesti, o mare, che tu fuggisti? E tu, Giordano, che ti rivolgesti a ritroso?(Italian) Psa 114:5 τί σοί ἐστιν θάλασσα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω (lxx) Psa 114:5 Hvad fejler du, Hav, at du flyr, Jordan, hvi går du tilbage,(Danish-1933) Psalms 114:5 ای دریا تو را چه شد که گریختی؟ و ای اردن که به عقب برگشتی؟(Persian) 詩篇 114:5 海よ、おまえはどうして逃げるのか、 ヨルダンよ、おまえはどうしてうしろに退くのか。 (JP) Psalms 114:5 Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?(VN) Psa 114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?(KJV-1611) Psa 114:5 Varför flyr du undan, du hav? Du Jordan, varför vänder du tillbaka?(Swedish-1917) Psalmi 114:5 Ce [te-a supărat] pe tine, mare, de ai fugit? Pe tine, Iordane, [de] te-ai întors înapoi?(Romanian) Psalms 114:5 바다야, 네가 도망함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고 (Korean) Psalms 114:5 เป็นอะไรนะ ทะเลเอ๋ย เจ้าจึงหนี แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เจ้าจึงหันกลับ (Thai) Psalms 114:5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?(ASV-1901) Psalms 114:5 Mikä sinun oli meri, ettäs pakenit? ja sinä Jordan, ettäs palasit takaperin?(Finnish) Psa 114:5 Що ти стана, море, та си побягнало? На тебе Иордане, та си се върнал назад?(Bulgarian) Psalms 114:5 Ada apa, hai laut, sehingga engkau melarikan diri, hai sungai Yordan, sehingga engkau berbalik ke hulu,(Indonesian) Psa 114:5 Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?(Creole-HT) Psalms 114:5 What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe?(Geneva-1560) Psalms 114:5 Kas tev bija, jūra, ka tu bēdz, un tev, Jordāne, ka tu atpakaļ griezies?(Latvian) Psa 114:5 Ç’pate ti, o det, që ike, dhe ti, o Jordan, që u ktheve prapa?(Albanian) Psalms 114:5 Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?(Tagalog-PH) Psalms 114:5 I ahatia koe, e te moana, i whati ai koe e Horano, i whakahokia ai koe ki muri?(Maori-NZ) Psalms 114:5 What ayled the (o thou see) that thou fleddest? and thou Iordan, that thou turnedest backe? (Coverdale-1535) Psalms 114:5 Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?(Polish) Zsoltárok 114:5 Mi a bajod, te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál?(Hungarian) Psa 114:5 Ada apa, hai laut, sehingga engkau melarikan diri, hai sungai Yordan, sehingga engkau berbalik ke hulu,(Malay) Psa 114:5 滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?(CN-cuvt) Psa 114:5 [Vulgate 113:5] quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsum(Latin-405AD) Psalms 114:5 Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?(Czech) Псалми. 114:5 Що тобі, море, що ти втікаєш? Йордане, що ти повернувся назад?(Ukranian) ======= Psalm 114:6 ============ Psa 114:6 O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?(NASB-1995) Psa 114:6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?(CN-cuvs) Salmos 114:6 Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, y vosotros, collados, como corderitos?(Spanish) Psa 114:6 O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?(nkjv) Psaume 114:6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?(F) (Hebrew) 6 ׃114 הֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃ Psalms Псалтирь 114:6 (113:6) Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?(RU) Salmos 114:6 Ó montes, que saltastes como carneiros? Ó morros, como cordeiros?(Portuguese) Psa 114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?(Luther-1545) Psalmen 114:6 Gij bergen, dat gij opsprongt als rammen? gij heuvelen! als lammeren?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:6 وما لكن ايتها الجبال قد قفزتنّ مثل الكباش وايتها التلال مثل حملان الغنم. भजन संहिता 114:6 हे पहाड़ों, तुम्हें क्या हुआ, कि तुम भेड़ों के समान, (Hindi) Salmi 114:6 E voi, monti, che saltaste come montoni; E voi, colli, come agnelli?(Italian) Psa 114:6 τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων (lxx) Psa 114:6 hvi springer I Bjerge som Vædre, hvi hopper I Høje som Lam (Danish-1933) Psalms 114:6 ای کوهها که مثل قوچها به جستن درآمدید و ای تلها که مثل برههای گله.(Persian) 詩篇 114:6 山よ、おまえたちはどうして雄羊のように踊るのか、 小山よ、おまえたちはどうして小羊のように踊るのか。 (JP) Psalms 114:6 Ớ núi, nhơn sao ngươi nhảy như chiên đực? Ớ nổng, vì chớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?(VN) Psa 114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?(KJV-1611) Psa 114:6 I berg, varför hoppen I såsom vädurar, I höjder, såsom lamm?(Swedish-1917) Psalmi 114:6 Voi, munți, [că] ați săltat ca berbecii, [și] voi coline, ca mieii?(Romanian) Psalms 114:6 너희 산들아, 수양 같이 뛰놀며 작은 산들아 어린 양 같이 뛰놂은 어찜인고 (Korean) Psalms 114:6 ภูเขาเอ๋ย เจ้าจึงกระโดดเหมือนแกะผู้ เนินเขาเอ๋ย เจ้าจึงกระโดดเหมือนลูกแกะ (Thai) Psalms 114:6 Ye mountains, that ye skip like rams; Ye little hills, like lambs?(ASV-1901) Psalms 114:6 Te vuoret, että te hyppäsitte niinkuin oinaat? te kukkulat niinkuin nuoret lampaat?(Finnish) Psa 114:6 На вас планини, та се разиграхте като овни? На вас хълмове - като агнета?(Bulgarian) Psalms 114:6 hai gunung-gunung, sehingga kamu melompat-lompat seperti domba jantan, hai bukit-bukit, sehingga kamu seperti anak domba?(Indonesian) Psa 114:6 Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?(Creole-HT) Psalms 114:6 Ye mountaines, why leaped ye like rams, and ye hils as lambes?(Geneva-1560) Psalms 114:6 Jums, kalni, ka jūs lēkājāt kā auni, pakalni, kā jēri?(Latvian) Psa 114:6 Dhe ju, o male, që u hodhët si desh, dhe ju, o kodra, si qengja?(Albanian) Psalms 114:6 Sa inyo mga bundok, na kayo'y nagsisiluksong parang mga lalaking tupa; sa inyong mga munting gulod, na parang mga batang tupa?(Tagalog-PH) Psalms 114:6 E nga maunga, i pekepeke ai koutou ano he hipi toa; e nga pukepuke, ano he reme?(Maori-NZ) Psalms 114:6 Ye mountaynes, that ye skipped like rammes? and ye litle hilles, like yonge shepe? (Coverdale-1535) Psalms 114:6 Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?(Polish) Zsoltárok 114:6 Hegyek, hogy szöktök vala, mint a kosok? Ti halmok, mint a juhoknak bárányai?(Hungarian) Psa 114:6 hai gunung-gunung, sehingga kamu melompat-lompat seperti domba jantan, hai bukit-bukit, sehingga kamu seperti anak domba?(Malay) Psa 114:6 大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?(CN-cuvt) Psa 114:6 [Vulgate 113:6] montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregis(Latin-405AD) Psalms 114:6 Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?(Czech) Псалми. 114:6 Чого скачете, гори, немов баранці, а пагірки мов ті ягнята?(Ukranian) ======= Psalm 114:7 ============ Psa 114:7 Tremble, O earth, before the Lord, Before the God of Jacob,(NASB-1995) Psa 114:7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。(CN-cuvs) Salmos 114:7 A la presencia del Señor tiembla la tierra, a la presencia del Dios de Jacob;(Spanish) Psa 114:7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,(nkjv) Psaume 114:7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,(F) (Hebrew) 7 ׃114 מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ Psalms Псалтирь 114:7 (113:7) Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,(RU) Salmos 114:7 Trema tu, ó terra, pela presença do Senhor, pela presença do Deus de Jacó,(Portuguese) Psa 114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,(Luther-1545) Psalmen 114:7 Beef, gij aarde! voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht van den God Jakobs;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:7 ايتها الارض تزلزلي من قدام الرب من قدام اله يعقوب भजन संहिता 114:7 हे पृथ्वी प्रभु के सामने, (Hindi) Salmi 114:7 Trema, o terra, per la presenza del Signore; Per la presenza dell’Iddio di Giacobbe;(Italian) Psa 114:7 ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ (lxx) Psa 114:7 Skælv, Jord, for Herren s Åsyn, for Jakobs Guds Åsyn,(Danish-1933) Psalms 114:7 ای زمیناز حضور خداوند متزلزل شو و از حضور خدای یعقوب.(Persian) 詩篇 114:7 地よ、主のみ前におののけ、 ヤコブの神のみ前におののけ。 (JP) Psalms 114:7 Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,(VN) Psa 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;(KJV-1611) Psa 114:7 För Herren må du väl bäva, du jord, för Jakobs Guds ansikte,(Swedish-1917) Psalmi 114:7 Cutremură-te pământule, în prezența Domnului, în prezența Dumnezeului lui Iacob,(Romanian) Psalms 114:7 땅이여, 너는 주 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨지어다 (Korean) Psalms 114:7 แผ่นดินเอ๋ย สั่นเทิ้มเถิด ต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าของยาโคบ (Thai) Psalms 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,(ASV-1901) Psalms 114:7 Herran edessä vapisi maa, Jakobin Jumalan edessä,(Finnish) Psa 114:7 Трепери, земьо, от присъствието Господно, От присъствието на Якововия Бог,(Bulgarian) Psalms 114:7 Gemetarlah, hai bumi, di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,(Indonesian) Psa 114:7 Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.(Creole-HT) Psalms 114:7 The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Iaakob,(Geneva-1560) Psalms 114:7 Priekš Tā Kunga drebi, zeme, Jēkaba Dieva priekšā,(Latvian) Psa 114:7 Dridhu, o tokë, në prani të Zotit, në prani të Perëndisë të Jakobit,(Albanian) Psalms 114:7 Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;(Tagalog-PH) Psalms 114:7 E wiri, e te whenua, i te aroaro o te Ariki; i te aroaro o te Atua o Hakopa;(Maori-NZ) Psalms 114:7 The earth trembled at the presence of the LORDE, at the presence of the God of Iacob. (Coverdale-1535) Psalms 114:7 Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.(Polish) Zsoltárok 114:7 Indulj meg te föld az Úr orczája elõtt, a Jákób Istene elõtt,(Hungarian) Psa 114:7 Gemetarlah, hai bumi, di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,(Malay) Psa 114:7 大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。(CN-cuvt) Psa 114:7 [Vulgate 113:7] a facie Domini contremesce terra a facie Dei Iacob(Latin-405AD) Psalms 114:7 Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,(Czech) Псалми. 114:7 Тремти, земле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,(Ukranian) ======= Psalm 114:8 ============ Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.(NASB-1995) Psa 114:8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。(CN-cuvs) Salmos 114:8 El cual cambió la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.(Spanish) Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.(nkjv) Psaume 114:8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.(F) (Hebrew) 8 ׃114 הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃ Psalms Псалтирь 114:8 (113:8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.(RU) Salmos 114:8 Que tornou a rocha em lago de águas; ao pedregulho em fonte de águas.(Portuguese) Psa 114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.(Luther-1545) Psalmen 114:8 Die den rotssteen veranderde in een watervloed, den keisteen in een waterfontein.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:8 المحول الصخرة الى غدران مياه الصوان الى ينابيع مياه भजन संहिता 114:8 वह चट्टान को जल का ताल, (Hindi) Salmi 114:8 Il quale mutò la roccia in guazzo d’acqua, Il macigno in fonte d’acqua.(Italian) Psa 114:8 τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων (lxx) Psa 114:8 han, som gør Klipper til Vanddrag, til Kildevæld hården Flint!(Danish-1933) Psalms 114:8 که صخره را دریاچه آب گردانید و سنگ خارا را چشمه آب.(Persian) 詩篇 114:8 主は岩を池に変らせ、 石を泉に変らせられた。 (JP) Psalms 114:8 Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.(VN) Psa 114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.(KJV-1611) Psa 114:8 för honom som förvandlar klippan till en vattenrik sjö, hårda stenen till en vattenkälla.(Swedish-1917) Psalmi 114:8 Care a prefăcut stânca în apă stătătoare, cremenea în fântână de ape.(Romanian) Psalms 114:8 저가 반석을 변하여 못이 되게 하시며 차돌로 샘물이 되게 하셨도다 (Korean) Psalms 114:8 ผู้ให้หินเป็นสระน้ำ หินเหล็กไฟเป็นน้ำพุ (Thai) Psalms 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.(ASV-1901) Psalms 114:8 Joka kalliot muuttaa vesilammiksi, ja kiven vesilähteeksi.(Finnish) Psa 114:8 Който превърна канарата във воден поток, Кременливия камък във воден извор.(Bulgarian) Psalms 114:8 yang mengubah gunung batu menjadi kolam air, dan batu yang keras menjadi mata air!(Indonesian) Psa 114:8 Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.(Creole-HT) Psalms 114:8 Which turneth the rocke into waterpooles, and the flint into a fountaine of water.(Geneva-1560) Psalms 114:8 Kas klinti pārvērsa par ezeru un akmeņus par ūdens avotiem.(Latvian) Psa 114:8 që e shndërroi shkëmbin në liqen, shkrepin në një burim uji.(Albanian) Psalms 114:8 Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.(Tagalog-PH) Psalms 114:8 I meinga ai te toka hei hopua wai; te kiripaka hei puna wai.(Maori-NZ) Psalms 114:8 Which turned the harde rocke in to a stondinge water, & the flynt stone in to a sprynginge well. (Coverdale-1535) Psalms 114:8 Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.(Polish) Zsoltárok 114:8 A ki átváltoztatja a kõsziklát álló tóvá, és a szirtet vizek forrásává.(Hungarian) Psa 114:8 yang mengubah gunung batu menjadi kolam air, dan batu yang keras menjadi mata air!(Malay) Psa 114:8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。(CN-cuvt) Psa 114:8 [Vulgate 113:8] qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum(Latin-405AD) Psalms 114:8 Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.(Czech) Псалми. 114:8 що скелю обертає в озеро водне, а кремінь на водне джерело!(Ukranian) ======= Psalm 115:1 ============ Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(NASB-1995) Psa 115:1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !(CN-cuvs) Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(Spanish) Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv) Psaume 115:1 ¶ Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(F) (Hebrew) 1 ׃115 לֹ֤א לָ֥נוּ יְהוָ֗ה לֹ֫א לָ֥נוּ כִּֽי־לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 115:1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.(RU) Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(Portuguese) Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(Luther-1545) Psalmen 115:1 Niet ons, o HEERE! niet ons, maar Uw Naam geef eer, om Uwer goedertierenheid, om Uwer waarheid wil.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك. भजन संहिता 115:1 हे यहोवा, हमारी नहीं, हमारी नहीं, वरन् अपने ही नाम की महिमा, (Hindi) Salmi 115:1 NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità.(Italian) Psa 115:1 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου (lxx) Psa 115:1 Ikke os, o Herre, ikke os, men dit navn, det give du ære for din Miskundheds og Trofastheds Skyld!(Danish-1933) Psalms 115:1 ما را نی، ای خداوند ! ما را نی، بلکه نام خود را جلال ده! بهسبب رحمتت و بهسبب راستی خویش.(Persian) 詩篇 115:1 主よ、栄光を われらにではなく、われらにではなく、 あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、 ただ、み名にのみ帰してください。 (JP) Psalms 115:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì sự nhơn từ và sự chơn thật Ngài, Sự vinh hiển chớ về chúng tôi, chớ về chúng tôi, Bèn là đáng về danh Ngài.(VN) Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.(KJV-1611) Psa 115:1 Icke åt oss, HERRE, icke åt oss, utan åt ditt namn giv äran, för din nåds, för din sannings skull.(Swedish-1917) Psalmi 115:1 Nu nouă, DOAMNE, nu nouă, ci numelui tău dă glorie, pentru mila ta și pentru adevărul tău.(Romanian) Psalms 115:1 여호와여, 영광을 우리에게 돌리지 마옵소서 우리에게 돌리지 마옵소서 오직 주의 인자하심과 진실하심을 인하여 주의 이름에 돌리옵소서 (Korean) Psalms 115:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มิใช่แก่เหล่าข้าพระองค์ มิใช่แก่เหล่าข้าพระองค์ พระเจ้าข้า แต่ขอถวายสง่าราศีแด่พระนามของพระองค์ เพราะเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์ และความจริงของพระองค์ (Thai) Psalms 115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth's sake.(ASV-1901) Psalms 115:1 Ei meille, Herra, ei meille, vaan sinun nimelles anna kunnia, sinun armos ja totuutes tähden.(Finnish) Psa 115:1 (По слав. продължение от 113). (9)Не нам, Господи, не нам, Но на Своето име дай слава, Заради милостта си и заради верността Си.(Bulgarian) Psalms 115:1 Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami, tetapi kepada nama-Mulah beri kemuliaan, oleh karena kasih-Mu, oleh karena setia-Mu!(Indonesian) Psa 115:1 Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!(Creole-HT) Psalms 115:1 Not vnto vs, O Lord, not vnto vs, but vnto thy Name giue the glorie, for thy louing mercie and for thy truethes sake.(Geneva-1560) Psalms 115:1 Ne mums, ak Kungs! ne mums, bet Savam vārdam dod godu, pēc Savas žēlastības un patiesības.(Latvian) Psa 115:1 Jo neve, o Zot, jo neve, por emrit tënd jepi lavdi, për mirësinë tënde dhe për besnikërinë tënde.(Albanian) Psalms 115:1 Huwag sa amin, Oh Panginoon, huwag sa amin, kundi sa iyong pangalan ay magbigay kang karangalan, dahil sa iyong kagandahang-loob, at dahil sa iyong katotohanan.(Tagalog-PH) Psalms 115:1 ¶ Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.(Maori-NZ) Psalms 115:1 Not vnto vs (o LORDE) not vnto vs, but vnto thy name geue the prayse, for thy louinge mercy and faithfulnes. (Coverdale-1535) Psalms 115:1 Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.(Polish) Zsoltárok 115:1 Nem nékünk Uram, nem nékünk, hanem a te nevednek adj dicsõséget, a te kegyelmedért és hívségedért!(Hungarian) Psa 115:1 Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami, tetapi kepada nama-Mulah beri kemuliaan, oleh karena kasih-Mu, oleh karena setia-Mu!(Malay) Psa 115:1 耶 和 華 啊 , 榮 耀 不 要 歸 與 我 們 , 不 要 歸 與 我 們 ; 要 因 你 的 慈 愛 和 誠 實 歸 在 你 的 名 下 !(CN-cuvt) Psa 115:1 [Vulgate 113:9] non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam [Vulgate 113:10a] propter misericordiam tuam et veritatem tuam(Latin-405AD) Psalms 115:1 Ne nám, Hospodine, ne nám, ale jménu svému dej čest, pro milosrdenství své a pro pravdu svou.(Czech) Псалми. 115:1 (114-9) Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своєму дай славу за милість Твою, за правду Твою!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |