Today's Date: ======= Psalm 110:1 ============ Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."(NASB-1995) Psa 110:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。(CN-cuvs) Salmos 110:1 «Salmo de David» Jehová dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.(Spanish) Psa 110:1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."(nkjv) Psaume 110:1 ¶ De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.(F) (Hebrew) 1 ׃110 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 110:1 (109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.(RU) Salmos 110:1 O SENHOR disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo de teus pés.(Portuguese) Psa 110:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."(Luther-1545) Psalmen 110:1 Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:1 لداود. مزمور. قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. भजन संहिता 110:1 मेरे प्रभु से यहोवा की वाणी यह है, “तू मेरे दाहिने ओर बैठ, (Hindi) Salmi 110:1 Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.(Italian) Psa 110:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου (lxx) Psa 110:1 Herren sagde til min Herre: "Sæt dig ved min højre hånd, til jeg lægger dine fjender som en skammel for dine fødder!"(Danish-1933) Psalms 110:1 {مزمور داود} یهوه به خداوند من گفت، به دست راست من بنشین تا دشمنانت را پای انداز تو سازم.(Persian) 詩篇 110:1 主はわが主に言われる、 「わたしがあなたのもろもろの敵を あなたの足台とするまで、わたしの右に座せよ」と。 (JP) Psalms 110:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng ta đặt kẻ thù nghịch ngươi làm bệ chơn cho ngươi.(VN) Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.(KJV-1611) Psa 110:1 Av David; en psalm. HERREN sade till min herre: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.»(Swedish-1917) Psalmi 110:1 Un psalm al lui David. DOMNUL a spus Domnului meu: Șezi la dreapta mea, până voi face pe dușmanii tăi sprijin al piciorului tău.(Romanian) Psalms 110:1 (다윗의 시) 여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다 (Korean) Psalms 110:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า "จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของเจ้าเป็นแท่นรองเท้าของเจ้า" (Thai) Psalms 110:1 [A Psalm of David]. Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.(ASV-1901) Psalms 110:1 Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.(Finnish) Psa 110:1 (По слав. 109). Давидов псалом Иеова рече на моя Господ: Седи отдясно Ми Докле положа враговете ти за твое подножие.(Bulgarian) Psalms 110:1 Mazmur Daud. Demikianlah firman TUHAN kepada tuanku: "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu."(Indonesian) Psa 110:1 Se yon sòm David. Seyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: -Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.(Creole-HT) Psalms 110:1 A Psalme of Dauid. The Lord said vnto my Lorde, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footestoole.(Geneva-1560) Psalms 110:1 Dāvida dziesma. Tas Kungs sacījis uz manu Kungu: “Sēdies pa Manu labo roku, tiekams Es Tavus ienaidniekus lieku par pameslu Tavām kājām.”(Latvian) Psa 110:1 Zoti i thotë Zotërisë time: "Ulu në të djathtën time deri sa t’i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua".(Albanian) Psalms 110:1 Sinabi ng Panginoon sa aking panginoon, umupo ka sa aking kanan, hanggang sa aking gawing tungtungan mo ang iyong mga kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 110:1 ¶ He himene na Rawiri. I mea a Ihowa ki toku Ariki: Hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.(Maori-NZ) Psalms 110:1 The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right hande, vntill I make thine enemies thy fotestole. (Coverdale-1535) Psalms 110:1 Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich.(Polish) Zsoltárok 110:1 Dávidé; zsoltár.(Hungarian) Psa 110:1 Mazmur Daud. Demikianlah firman TUHAN kepada tuanku: "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu."(Malay) Psa 110:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。(CN-cuvt) Psa 110:1 [Vulgate 109:1] David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum(Latin-405AD) Psalms 110:1 Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.(Czech) Псалми. 110:1 Псалом Давидів. Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!(Ukranian) ======= Psalm 110:2 ============ Psa 110:2 The Lord will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of Your enemies."(NASB-1995) Psa 110:2 耶 和 华 必 使 你 从 锡 安 伸 出 能 力 的 杖 来 ; 你 要 在 你 仇 敌 中 掌 权 。(CN-cuvs) Salmos 110:2 Jehová enviará desde Sión la vara de tu poder: Domina en medio de tus enemigos.(Spanish) Psa 110:2 The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!(nkjv) Psaume 110:2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!(F) (Hebrew) 2 ׃110 מַטֵּֽה־עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 110:2 (109:2) Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.(RU) Salmos 110:2 O SENHOR enviará o cetro de tua força desde Sião, [dizendo] : Domina tu no meio de teus inimigos.(Portuguese) Psa 110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"(Luther-1545) Psalmen 110:2 De HEERE zal de scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:2 يرسل الرب قضيب عزك من صهيون. تسلط في وسط اعدائك. भजन संहिता 110:2 तेरे पराक्रम का राजदण्ड यहोवा सिय्योन से बढ़ाएगा। (Hindi) Salmi 110:2 Il Signore manderà fuor di Sion lo scettro della tua potenza, Dicendo: Signoreggia in mezzo de’ tuoi nemici.(Italian) Psa 110:2 ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου (lxx) Psa 110:2 Fra Zion udrækker Herren din Vældes Spir; hersk midt iblandt dine Fjender!(Danish-1933) Psalms 110:2 خداوند عصای قوت تو را از صهیون خواهد فرستاد. در میان دشمنان خود حکمرانی کن.(Persian) 詩篇 110:2 主はあなたの力あるつえをシオンから出される。 あなたはもろもろの敵のなかで治めよ。 (JP) Psalms 110:2 Ðức Giê-hô-va từ Si-ôn sẽ sai đến cây phủ việt về sự năng lực ngươi; Hãy cai trị giữa các thù nghịch ngươi.(VN) Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.(KJV-1611) Psa 110:2 Din makts spira skall HERREN utsträcka från Sion; du skall härska mitt ibland dina fiender.(Swedish-1917) Psalmi 110:2 DOMNUL va trimite toiagul tăriei tale din Sion, domnește în mijlocul dușmanilor tăi.(Romanian) Psalms 110:2 여호와께서 시온에서부터 주의 권능의 홀을 내어 보내시리니 주는 원수 중에서 다스리소서 (Korean) Psalms 110:2 พระเยโฮวาห์จะทรงใช้คทาทรงฤทธิ์ของพระองค์ท่านไปจากศิโยน จงครอบครองท่ามกลางศัตรูของพระองค์ท่านเถิด (Thai) Psalms 110:2 Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.(ASV-1901) Psalms 110:2 Herra lähettää sinun väkevyytes valtikan Zionista: vallitse vihollistes seassa.(Finnish) Psa 110:2 Господ ще простре от Сиона скиптъра на силата ти; Владей всред враговете си.(Bulgarian) Psalms 110:2 Tongkat kekuatanmu akan diulurkan TUHAN dari Sion: memerintahlah di antara musuhmu!(Indonesian) Psa 110:2 Seyè a va fè ou dominen sou peyi ki lòt bò fwontyè peyi Siyon. Li di ou: -Gouvènen sou tout lènmi ou yo.(Creole-HT) Psalms 110:2 The Lorde shall send the rod of thy power out of Zion: be thou ruler in the middes of thine enemies.(Geneva-1560) Psalms 110:2 Tas Kungs sūtīs Tava stipruma scepteri no Ciānas; valdi Savu ienaidnieku vidū.(Latvian) Psa 110:2 Zoti do ta shtrijë nga Sioni skeptrin e fuqisë sate. Ai sundon në mes të armiqve të tu.(Albanian) Psalms 110:2 Pararatingin ng Panginoon ang setro ng iyong kalakasan mula sa Sion: magpuno ka sa gitna ng iyong mga kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 110:2 Ma Ihowa e tono mai te tokotoko o tou kaha i Hiona: hei rangatira koe i waenganui i ou hoariri.(Maori-NZ) Psalms 110:2 The LORDE shal sende the rodde of thy power out of Sion, be thou ruler euen in ye myddest amonge thine enemies. (Coverdale-1535) Psalms 110:2 Laskę mocy twojej pośle Pan z Syonu, mówiąc: Panuj w pośród nieprzyjaciół twoich.(Polish) Zsoltárok 110:2 A te hatalmad pálczáját kinyújtja az Úr Sionból, [mondván:] Uralkodjál ellenségeid között!(Hungarian) Psa 110:2 Tongkat kekuatanmu akan diulurkan TUHAN dari Sion: memerintahlah di antara musuhmu!(Malay) Psa 110:2 耶 和 華 必 使 你 從 錫 安 伸 出 能 力 的 杖 來 ; 你 要 在 你 仇 敵 中 掌 權 。(CN-cuvt) Psa 110:2 [Vulgate 109:2] virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum(Latin-405AD) Psalms 110:2 Berlu moci tvé vyšle Hospodin z Siona, řka: Panuj u prostřed nepřátel svých.(Czech) Псалми. 110:2 Господь із Сіону пошле берло сили Своєї, пануй Ти поміж ворогами Своїми!(Ukranian) ======= Psalm 110:3 ============ Psa 110:3 Your people will volunteer freely in the day of Your power; In holy array, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.(NASB-1995) Psa 110:3 当 你 掌 权 的 日 子 ( 或 译 : 行 军 的 日 子 ) , 你 的 民 要 以 圣 洁 的 妆 饰 为 衣 ( 或 译 : 以 圣 洁 为 妆 饰 ) , 甘 心 牺 牲 自 己 ; 你 的 民 多 如 清 晨 的 甘 露 ( 或 译 : 你 少 年 时 光 耀 如 清 晨 的 甘 露 ) 。(CN-cuvs) Salmos 110:3 Tu pueblo [estará] dispuesto en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, tienes tú el rocío de tu juventud.(Spanish) Psa 110:3 Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.(nkjv) Psaume 110:3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.(F) (Hebrew) 3 ׃110 עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֢וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 110:3 (109:3) В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.(RU) Salmos 110:3 Teu povo será voluntário no dia do teu poder; com santas honras, desde o ventre do amanhecer, tu [terás] o orvalho de tua juventude.(Portuguese) Psa 110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.(Luther-1545) Psalmen 110:3 Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:3 شعبك منتدب في يوم قوتك في زينة مقدسة من رحم الفجر لك طل حداثتك भजन संहिता 110:3 तेरी प्रजा के लोग तेरे पराक्रम के दिन स्वेच्छाबलि बनते हैं; (Hindi) Salmi 110:3 Il tuo popolo sarà tutto volenteroso, Nel giorno che tu rassegnerai il tuo esercito, nel magnifico santuario; La rugiada della tua gioventù ti sarà prodotta dalla matrice dell’alba.(Italian) Psa 110:3 μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε (lxx) Psa 110:3 Dit Folk møder villigt frem på din Vældes Dag; i hellig Prydelse kommer dit unge Mandskab til dig, som Dug af Morgenrødens Moderskød.(Danish-1933) Psalms 110:3 قوم تو در روزِ قوتِ تو، هدایای تبرعی میباشند. در زینتهای قدوسیت، شبنمِ جوانیِ تو از رحم صحرگاه برای توست.(Persian) 詩篇 110:3 あなたの民は、あなたがその軍勢を 聖なる山々に導く日に 心から喜んでおのれをささげるであろう。 あなたの若者は朝の胎から出る露のように あなたに来るであろう。 (JP) Psalms 110:3 Trong ngày quyền thế Chúa, dân Chúa tình nguyện lại đến; Những kẻ trẻ tuổi ngươi mặc trang sức thánh cũng đến cùng ngươi Như giọt sương bởi lòng rạng đông mà ra.(VN) Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.(KJV-1611) Psa 110:3 Villigt kommer ditt folk, när du samlar din här; i helig skrud kommer din unga skara inför dig, såsom daggen kommer ur morgonrodnadens sköte.(Swedish-1917) Psalmi 110:3 Poporul tău [va fi] binevoitor în ziua puterii tale; în frumusețile sfințeniei din pântecele dimineții, tu ai roua tinereții tale.(Romanian) Psalms 110:3 주의 권능의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 즐거이 헌신하니 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다 (Korean) Psalms 110:3 ชนชาติของพระองค์ท่านจะสมัครถวายตัวของเขาด้วยความเต็มใจ ในวันแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ท่าน ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ จากครรภ์ของอรุโณทัย น้ำค้างแห่งวัยหนุ่มเป็นของพระองค์ท่าน (Thai) Psalms 110:3 Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.(ASV-1901) Psalms 110:3 Sinun voittos päivänä palvelee sinun kansas sinua mielellänsä pyhissä kaunistuksissa: sinun lapses synnytetään sinulle niinkuin kaste aamuruskosta.(Finnish) Psa 110:3 В деня, когато събереш силата си, твоите люде, ще представят себе си доброволно, в света премяна; Твоите млади ще дойдат при тебе като росата из утробата на зората.(Bulgarian) Psalms 110:3 Pada hari tentaramu bangsamu merelakan diri untuk maju dengan berhiaskan kekudusan; dari kandungan fajar tampil bagimu keremajaanmu seperti embun.(Indonesian) Psa 110:3 Jou w'ap pare pou konbat lènmi ou yo, pèp ou a va prese vin ba ou konkou. Tankou lawouze nan granmaten, jenn gason ou yo va vin jwenn ou sou mòn ki apa pou Bondye a.(Creole-HT) Psalms 110:3 Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe.(Geneva-1560) Psalms 110:3 Tavā kara dienā Tavi ļaudis labprātīgi parādās svētā glītumā; Tavi jaunekļi Tev nāk kā rasa no ausekļa.(Latvian) Psa 110:3 Populli yt do të afrohet vullnetarisht ditën e pushtetit tënd; në madhështinë e shenjtërisë, nga gjiri i agimit, ti do të kesh vesën e rinisë sate.(Albanian) Psalms 110:3 Ang bayan mo'y naghahandog na kusa sa kaarawan ng iyong kapangyarihan, sa kagandahan ng kabanalan: mula sa bukang liwayway ng umaga, ikaw ay may hamog ng iyong kabinataan.(Tagalog-PH) Psalms 110:3 Ka kakama tou iwi ki te tapae atu i a ratou i te ra o tou kaha: i te ataahua o nga mea tapu, no te kopu mai o te ata, kei a koe te tomairangi o tou whanaketanga.(Maori-NZ) Psalms 110:3 In the daye of thy power shal thy people offre the frewill offeringes with an holy worshipe, ye dewe of thy byrth is of the wobe of the mornynge. (Coverdale-1535) Psalms 110:3 Lud twój będzie dobrowolny w dzień zwycięstwa twego, w ozdobie świętobliwości, a rozrodzi się płód twój z żywota jako rosa na świtaniu.(Polish) Zsoltárok 110:3 A te néped készséggel siet a te sereggyûjtésed napján, szentséges öltözetekben; hajnalpir méhébõl leszen ifjaidnak harmatja.(Hungarian) Psa 110:3 Pada hari tentaramu bangsamu merelakan diri untuk maju dengan berhiaskan kekudusan; dari kandungan fajar tampil bagimu keremajaanmu seperti embun.(Malay) Psa 110:3 當 你 掌 權 的 日 子 ( 或 譯 : 行 軍 的 日 子 ) , 你 的 民 要 以 聖 潔 的 妝 飾 為 衣 ( 或 譯 : 以 聖 潔 為 妝 飾 ) , 甘 心 犧 牲 自 己 ; 你 的 民 多 如 清 晨 的 甘 露 ( 或 譯 : 你 少 年 時 光 耀 如 清 晨 的 甘 露 ) 。(CN-cuvt) Psa 110:3 [Vulgate 109:3] populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae(Latin-405AD) Psalms 110:3 Lid tvůj dobrovolný v den boje tvého v ozdobě svatosti, z života hned v svitání jako rosa plod tvůj bude.(Czech) Псалми. 110:3 Народ Твій готовий у день військового побору Твого, в оздобах святині із лоня зірниці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.(Ukranian) ======= Psalm 110:4 ============ Psa 110:4 The Lord has sworn and will not change His mind, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(NASB-1995) Psa 110:4 耶 和 华 起 了 誓 , 决 不 後 悔 , 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。(CN-cuvs) Salmos 110:4 Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.(Spanish) Psa 110:4 The Lord has sworn And will not relent, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(nkjv) Psaume 110:4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.(F) (Hebrew) 4 ׃110 נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃ Psalms Псалтирь 110:4 (109:4) Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.(RU) Salmos 110:4 O SENHOR jurou, e não se arrependerá: Tu és Sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque.(Portuguese) Psa 110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."(Luther-1545) Psalmen 110:4 De HEERE heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:4 اقسم الرب ولن يندم. انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق. भजन संहिता 110:4 यहोवा ने शपथ खाई और न पछताएगा, (Hindi) Salmi 110:4 Il Signore ha giurato, e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, Secondo l’ordine di Melchisedec.(Italian) Psa 110:4 ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ (lxx) Psa 110:4 Herren har svoret og angrer det ej: "Du er Præst evindelig på Melkizedeks Vis."(Danish-1933) Psalms 110:4 خداوند قسم خورده است و پشیمان نخواهد شد که تو کاهن هستی تا ابدالآباد، به رتبه ملکیصدق.(Persian) 詩篇 110:4 主は誓いを立てて、み心を変えられることはない、 「あなたはメルキゼデクの位にしたがって とこしえに祭司である」。 (JP) Psalms 110:4 Ðức Giê-hô-va đã thề, không hề đổi ý, rằng: Ngươi là thầy tế lễ đời đời, Tùy theo ban Mên-chi-xê-đéc.(VN) Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.(KJV-1611) Psa 110:4 HERREN har svurit och skall icke ångra sig: »Du är en präst till evig tid efter Melki-Sedeks sätt.»(Swedish-1917) Psalmi 110:4 DOMNUL a jurat și nu se va pocăi: Tu ești preot pentru totdeauna, după rânduiala lui Melchisedec.(Romanian) Psalms 110:4 여호와는 맹세하고 변치 아니하시리라 이르시기를 너는 멜기세덱의 반차를 좇아 영원한 제사장이라 하셨도다 (Korean) Psalms 110:4 พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแล้วและจะไม่เปลี่ยนพระทัยของพระองค์ว่า "เจ้าเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค" (Thai) Psalms 110:4 Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(ASV-1901) Psalms 110:4 Herra on vannonut, ja ei kadu sitä: sinä olet pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen.(Finnish) Psa 110:4 Господ се закле, (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века според чина Мелхиседеков.(Bulgarian) Psalms 110:4 TUHAN telah bersumpah, dan Ia tidak akan menyesal: "Engkau adalah imam untuk selama-lamanya, menurut Melkisedek."(Indonesian) Psa 110:4 Seyè a te sèmante, l'ap toujou kenbe pawòl li: -Ou se prèt pou tout tan, menm jan ak Mèlkisedèk.(Creole-HT) Psalms 110:4 The Lord sware & wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek.(Geneva-1560) Psalms 110:4 Tas Kungs ir zvērējis un Tam nebūs žēl: “Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.”(Latvian) Psa 110:4 Zoti është betuar dhe nuk do të pendohet: "Ti je prift përjetë sipas urdhërit të Melkisedekut".(Albanian) Psalms 110:4 Sumumpa ang Panginoon, at hindi magsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melchisedech.(Tagalog-PH) Psalms 110:4 Kua oati a Ihowa, e kore ano tana e puta ke; Hei tohunga koe ake ake, no te tikanga o Merekihereke.(Maori-NZ) Psalms 110:4 The LORDE sware, and wil not repent: Thou art a prest for euer after ye order of Melchisedec. (Coverdale-1535) Psalms 110:4 Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował, mówiąc: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego.(Polish) Zsoltárok 110:4 Megesküdt az Úr és meg nem másítja: Pap vagy te örökké Melkhisedek rendje szerint.(Hungarian) Psa 110:4 TUHAN telah bersumpah, dan Ia tidak akan menyesal: "Engkau adalah imam untuk selama-lamanya, menurut Melkisedek."(Malay) Psa 110:4 耶 和 華 起 了 誓 , 決 不 後 悔 , 說 : 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。(CN-cuvt) Psa 110:4 [Vulgate 109:4] iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech(Latin-405AD) Psalms 110:4 Přisáhl Hospodin, a nebude želeti toho, řka: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova.(Czech) Псалми. 110:4 Поклявся Господь, і не буде жаліти: Ти священик навіки за чином Мелхиседековим.(Ukranian) ======= Psalm 110:5 ============ Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.(NASB-1995) Psa 110:5 在 你 右 边 的 主 , 当 他 发 怒 的 日 子 , 必 打 伤 列 王 。(CN-cuvs) Salmos 110:5 El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor:(Spanish) Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.(nkjv) Psaume 110:5 ¶ Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.(F) (Hebrew) 5 ׃110 אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיוֹם־אַפּ֣וֹ מְלָכִֽים׃ Psalms Псалтирь 110:5 (109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;(RU) Salmos 110:5 O Senhor está à tua direita; ele ferirá aos reis no dia de sua ira.(Portuguese) Psa 110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;(Luther-1545) Psalmen 110:5 De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:5 الرب عن يمينك يحطم في يوم رجزه ملوكا. भजन संहिता 110:5 प्रभु तेरी दाहिनी ओर होकर (Hindi) Salmi 110:5 Il Signore sarà alla tua destra. Questo mio Signore trafiggerà i re nel giorno della sua ira.(Italian) Psa 110:5 κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς (lxx) Psa 110:5 Herren ved din højre knuser Konger på sin Vredes Dag,(Danish-1933) Psalms 110:5 خداوند که به دست راست توست؛ در روز غضب خود پادشاهان را شکست خواهد داد.(Persian) 詩篇 110:5 主はあなたの右におられて、 その怒りの日に王たちを打ち破られる。 (JP) Psalms 110:5 Chúa ở bên hữu ngươi Sẽ chà nát các vua trong ngày Ngài nổi giận.(VN) Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.(KJV-1611) Psa 110:5 Herren är på din högra sida, han skall krossa konungar på sin vredes dag.(Swedish-1917) Psalmi 110:5 Domnul, la dreapta ta, va străpunge împărați în ziua furiei sale.(Romanian) Psalms 110:5 주의 우편에 계신 주께서 그 노하시는 날에 열왕을 쳐서 파하실 것이라 (Korean) Psalms 110:5 องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับข้างขวาหัตถ์ของพระองค์ท่าน พระองค์จะทรงทลายบรรดากษัตริย์ในวันที่ทรงพระพิโรธ (Thai) Psalms 110:5 The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.(ASV-1901) Psalms 110:5 Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä.(Finnish) Psa 110:5 Господ, стоящ отдясно ти, Ще порази царя в деня на гнева си.(Bulgarian) Psalms 110:5 TUHAN ada di sebelah kananmu; Ia meremukkan raja-raja pada hari murka-Nya,(Indonesian) Psa 110:5 Seyè a kanpe sou bò dwat ou. Lè l' ankòlè l'ap krabinen wa yo.(Creole-HT) Psalms 110:5 The Lorde, that is at thy right hand, shall wound Kings in the day of his wrath.(Geneva-1560) Psalms 110:5 Tas Kungs pie Tavas labās rokas satrieks ķēniņus Savas dusmības dienā.(Latvian) Psa 110:5 Zoti është në të djathtën tënde. Ai ka për të zhdukur disa mbretër ditën e zemërimit të tij.(Albanian) Psalms 110:5 Ang Panginoon sa iyong kanan ay hahampas sa mga hari sa kaarawan ng kaniyang poot.(Tagalog-PH) Psalms 110:5 ¶ Kei tou matau te Ariki, ka maru i a ia nga kingi i te ra e riri ai ia.(Maori-NZ) Psalms 110:5 The LORDE vpon thy right honde, shal smyte euen kynges in the daye of his wrath. (Coverdale-1535) Psalms 110:5 Pan po prawicy twojej potrze królów w dzień gniewu swego.(Polish) Zsoltárok 110:5 Az Úr a te jobbod felõl; megrontja az õ haragja napján a királyokat;(Hungarian) Psa 110:5 TUHAN ada di sebelah kananmu; Ia meremukkan raja-raja pada hari murka-Nya,(Malay) Psa 110:5 在 你 右 邊 的 主 , 當 他 發 怒 的 日 子 , 必 打 傷 列 王 。(CN-cuvt) Psa 110:5 [Vulgate 109:5] Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges(Latin-405AD) Psalms 110:5 Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále.(Czech) Псалми. 110:5 По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого,(Ukranian) ======= Psalm 110:6 ============ Psa 110:6 He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.(NASB-1995) Psa 110:6 他 要 在 列 邦 中 刑 罚 恶 人 , 尸 首 就 遍 满 各 处 ; 他 要 在 许 多 国 中 打 破 仇 敌 的 头 。(CN-cuvs) Salmos 110:6 Juzgará entre las naciones, las llenará de cadáveres; herirá las cabezas en muchas tierras.(Spanish) Psa 110:6 He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall execute the heads of many countries.(nkjv) Psaume 110:6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.(F) (Hebrew) 6 ׃110 יָדִ֣ין בַּ֭גּוֹיִם מָלֵ֣א גְוִיּ֑וֹת מָ֥חַץ רֹ֝֗אשׁ עַל־אֶ֥רֶץ רַבָּֽה׃ Psalms Псалтирь 110:6 (109:6) совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.(RU) Salmos 110:6 Julgará entre as nações; ele [as] encherá de corpos mortos; [e] ferirá a cabeça de uma grande terra.(Portuguese) Psa 110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.(Luther-1545) Psalmen 110:6 Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:6 يدين بين الامم. ملأ جثثا ارضا واسعة سحق رؤوسها. भजन संहिता 110:6 वह जाति-जाति में न्याय चुकाएगा, रणभूमि शवों से भर जाएगी; (Hindi) Salmi 110:6 Egli farà giudicio fra le genti, egli empierà ogni cosa di corpi morti; Egli trafiggerà il capo che regna sopra molti paesi.(Italian) Psa 110:6 κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν πληρώσει πτώματα συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν (lxx) Psa 110:6 blandt Folkene holder han Dom, fylder op med døde, knuser Hoveder viden om Lande.(Danish-1933) Psalms 110:6 در میان امتها داوری خواهد کرد. از لاشها پر خواهد ساخت و سر آنها را در زمین وسیع خواهد کوبید.(Persian) 詩篇 110:6 主はもろもろの国のなかでさばきを行い、 しかばねをもって満たし、 広い地を治める首領たちを打ち破られる。 (JP) Psalms 110:6 Ngài sẽ đoán xét các nước, làm khắp nơi đầy xác chết; Cũng sẽ chà nát kẻ làm đầu của nước lớn.(VN) Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.(KJV-1611) Psa 110:6 Han skall hålla dom bland hedningarna, överallt skola döda ligga; han skall sönderkrossa huvuden vida omkring på jorden.(Swedish-1917) Psalmi 110:6 Va judeca printre păgâni, va umple [locurile] cu trupurile moarte; va răni capetele peste multe țări.(Romanian) Psalms 110:6 열방 중에 판단하여 시체로 가득하게 하시고 여러 나라의 머리를 쳐서 파하시며 (Korean) Psalms 110:6 พระองค์จะทรงกระทำการพิพากษาท่ามกลางประชาชาติให้ซากศพเต็มไปหมด พระองค์จะทรงทลายผู้เป็นประมุขทั่วแผ่นดินโลกอันกว้างขวาง (Thai) Psalms 110:6 He will judge among the nations, He will fill [the places] with dead bodies; He will strike through the head in many countries.(ASV-1901) Psalms 110:6 Hän tuomitsee pakanain seassa, hän täyttää maakunnat ruumiilla: hän musertaa monen maakunnan pään.(Finnish) Psa 110:6 Ще извърши съд между народите, ще напълни земята с трупове, Ще смаже главата на неприятелите по широкия свят.(Bulgarian) Psalms 110:6 Ia menghukum bangsa-bangsa, sehingga mayat-mayat bergelimpangan; Ia meremukkan orang-orang yang menjadi kepala di negeri luas.(Indonesian) Psa 110:6 L'ap jije nasyon yo, l'ap anpile kadav sou kadav, l'ap kraze chèf yo toupatou sou latè.(Creole-HT) Psalms 110:6 He shalbe iudge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head ouer great countreis.(Geneva-1560) Psalms 110:6 Viņš turēs tiesu pagānu starpā; Viņš piepildīs zemi ar miroņiem. Viņš satrieks to, kas ir galva pār lielu zemi.(Latvian) Psa 110:6 Ai do të gjykojë kombet, do t’i mbushë me kufoma dhe do të zhdukë qeveritarët e pjesës më të madhe të tokës.(Albanian) Psalms 110:6 Siya'y hahatol sa gitna ng mga bansa, kaniyang pupunuin ng mga bangkay ang mga pook; siya'y manghahampas ng ulo sa maraming lupain.(Tagalog-PH) Psalms 110:6 E whakawa ia i waenganui i nga tauiwi; e whakakiia e ia nga whenua ki te tupapaku: ka maru i a ia nga upoko i nga whenua maha.(Maori-NZ) Psalms 110:6 He shal be iudge amoge the Heithen, he shal fyll them with deed bodies, and smyte in sonder the heades ouer dyuerse countres. (Coverdale-1535) Psalms 110:6 Będzie sądził narody, i wszystko napełni trupami; potłucze głowę nad wielą ziem panującą.(Polish) Zsoltárok 110:6 Ítéletet tart a nemzetek között; telve lesz holttestekkel; összezúz messze földön minden fõt.(Hungarian) Psa 110:6 Ia menghukum bangsa-bangsa, sehingga mayat-mayat bergelimpangan; Ia meremukkan orang-orang yang menjadi kepala di negeri luas.(Malay) Psa 110:6 他 要 在 列 邦 中 刑 罰 惡 人 , 屍 首 就 遍 滿 各 處 ; 他 要 在 許 多 國 中 打 破 仇 敵 的 頭 。(CN-cuvt) Psa 110:6 [Vulgate 109:6] iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa(Latin-405AD) Psalms 110:6 Soud činiti bude mezi národy, porážku hroznou učiní, potře i hlavu panující nad mnohými krajinami.(Czech) Псалми. 110:6 Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...(Ukranian) ======= Psalm 110:7 ============ Psa 110:7 He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.(NASB-1995) Psa 110:7 他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 头 来 。(CN-cuvs) Salmos 110:7 Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará la cabeza.(Spanish) Psa 110:7 He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.(nkjv) Psaume 110:7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.(F) (Hebrew) 7 ׃110 מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃ Psalms Псалтирь 110:7 (109:7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.(RU) Salmos 110:7 Ele beberá do ribeiro no caminho, então levantará a cabeça.(Portuguese) Psa 110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.(Luther-1545) Psalmen 110:7 Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:7 من النهر يشرب في الطريق لذلك يرفع الراس भजन संहिता 110:7 वह मार्ग में चलता हुआ नदी का जल पीएगा (Hindi) Salmi 110:7 Egli berrà del torrente tra via; E perciò alzerà il capo.(Italian) Psa 110:7 ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν (lxx) Psa 110:7 Han drikker af Bækken ved Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.(Danish-1933) Psalms 110:7 از نهرِ سرِ راه خواهد نوشید. بنابراین سر خود را بر خواهد افراشت.(Persian) 詩篇 110:7 彼は道のほとりの川からくんで飲み、 それによって、そのこうべをあげるであろう。 (JP) Psalms 110:7 Ngài sẽ uống nước khe trong đường, Và nhơn đó ngước đầu lên.(VN) Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(KJV-1611) Psa 110:7 Ur bäcken skall han dricka på vägen; därför skall han upplyfta huvudet.(Swedish-1917) Psalmi 110:7 Va bea din pârâul de pe cale, de aceea va înălța capul.(Romanian) Psalms 110:7 길가의 시냇물을 마시고 인하여 그 머리를 드시리로다 (Korean) Psalms 110:7 พระองค์ท่านจะทรงดื่มจากลำธารข้างทาง ฉะนั้นพระองค์ท่านจะทรงผงกพระเศียรขึ้น (Thai) Psalms 110:7 He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.(ASV-1901) Psalms 110:7 Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä.(Finnish) Psa 110:7 Ще пие от потока край пътя; Затова ще дигне глава високо.(Bulgarian) Psalms 110:7 Dari sungai di tepi jalan ia minum, oleh sebab itu ia mengangkat kepala.(Indonesian) Psa 110:7 Wa a ap bwè dlo larivyè k'ap koule bò wout la. Se poutèt sa li p'ap janm bese tèt devan lènmi l' yo.(Creole-HT) Psalms 110:7 He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.(Geneva-1560) Psalms 110:7 Viņš dzers no upes uz ceļa, tādēļ Viņš pacels galvu.(Latvian) Psa 110:7 Rrugës do të pijë ujë nga përroi dhe si pasojë do të ngrerë kokën.(Albanian) Psalms 110:7 Siya'y iinom sa batis sa daan: kaya't siya'y magtataas ng ulo.(Tagalog-PH) Psalms 110:7 Ka inu wai ia i te awa i te ara: a ka ara tona matenga.(Maori-NZ) Psalms 110:7 He shal drynke of the broke in the waye, therfore shal he lift vp his heade. (Coverdale-1535) Psalms 110:7 Z strumienia na drodze pić będzie; przetoż wywyższy głowę.(Polish) Zsoltárok 110:7 Az út mellett való patakból iszik; ezért emeli fel az õ fejét.(Hungarian) Psa 110:7 Dari sungai di tepi jalan ia minum, oleh sebab itu ia mengangkat kepala.(Malay) Psa 110:7 他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 頭 來 。(CN-cuvt) Psa 110:7 [Vulgate 109:7] de torrente in via bibet propterea exaltabit caput(Latin-405AD) Psalms 110:7 Z potoka na cestě píti bude, a protož povýší hlavy.(Czech) Псалми. 110:7 Буде пити з струмка на дорозі, тому то підійме Він голову!(Ukranian) ======= Psalm 111:1 ============ Psa 111:1 Praise the Lord! I will give thanks to the Lord with all my heart, In the company of the upright and in the assembly.(NASB-1995) Psa 111:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 要 在 正 直 人 的 大 会 中 , 并 公 会 中 , 一 心 称 谢 耶 和 华 。(CN-cuvs) Salmos 111:1 «Aleluya» Alabaré a Jehová con todo [mi] corazón en la compañía de los rectos y en la congregación.(Spanish) Psa 111:1 Praise the Lord! I will praise the Lord with my whole heart, In the assembly of the upright and in the congregation.(nkjv) Psaume 111:1 ¶ Louez l'Eternel! Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.(F) (Hebrew) 1 ׃111 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לֵבָ֑ב בְּס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְעֵדָֽה׃ Psalms Псалтирь 111:1 (110:1) Аллилуия. Славлю Тебя , Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании.(RU) Salmos 111:1 Aleluia! Louvarei ao SENHOR com todo o coração, no conselho e na congregação dos corretos.(Portuguese) Psa 111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.(Luther-1545) Psalmen 111:1 Hallelujah! Aleph. Ik zal den HEERE loven van ganser harte; Beth. In den raad en vergadering der oprechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:1 هللويا. احمد الرب بكل قلبي في مجلس المستقيمين وجماعتهم. भजन संहिता 111:1 यहोवा की स्तुति करो। मैं सीधे लोगों की गोष्ठी में (Hindi) Salmi 111:1 ALLELUIA. Io celebrerò il Signore con tutto il cuore, Nel consiglio, e nella raunanza degli uomini diritti.(Italian) Psa 111:1 αλληλουια ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ (lxx) Psa 111:1 Halleluja! jeg takker Herren af hele mit hjerte i oprigtiges kreds og i menighed!(Danish-1933) Psalms 111:1 هللویاه! خداوند را به تمامی دل حمد خواهم گفت، در مجلس راستان و در جماعت.(Persian) 詩篇 111:1 主をほめたたえよ。 わたしは正しい者のつどい、および公会で、 心をつくして主に感謝する。 (JP) Psalms 111:1 Ha-lê-lu-gia! Tôi sẽ hết lòng ngợi khen Ðức Giê-hô-va Trong đám người ngay thẳng và tại hội chúng.(VN) Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.(KJV-1611) Psa 111:1 Halleluja! Jag vill tacka HERREN av allt hjärta i de rättsinnigas råd och församling.(Swedish-1917) Psalmi 111:1 Lăudați pe DOMNUL. Voi lăuda pe DOMNUL cu întreaga [mea] inimă în sfatul celor integri și [în] adunare.(Romanian) Psalms 111:1 할렐루야 ! 내가 정직한 자의 회와 공회 중에서 전심으로 여호와께 감사하리로다 (Korean) Psalms 111:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพเจ้า ในคณะผู้เที่ยงธรรม ในชุมนุมชน (Thai) Psalms 111:1 Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.(ASV-1901) Psalms 111:1 Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, hurskasten neuvossa ja seurakunnassa.(Finnish) Psa 111:1 (По слав. 110). По еврейски азбучен псалом. Алилуя. Ще славя Господа от все сърце. В съвета на праведниците и всред събранието им.(Bulgarian) Psalms 111:1 Haleluya! Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hati, dalam lingkungan orang-orang benar dan dalam jemaah.(Indonesian) Psa 111:1 Lwanj pou Seyè a! M'a fè lwanj Seyè a ak tout kè m', nan mitan moun ki mache dwat yo, nan mitan pèp Bondye a lè yo reyini.(Creole-HT) Psalms 111:1 Prayse ye the Lord. I will prayse the Lord with my whole heart in the assemblie and Congregation of the iust.(Geneva-1560) Psalms 111:1 Alleluja! Es pateicos Tam Kungam no visas sirds to taisno vidū un draudzē.(Latvian) Psa 111:1 Aleluja. Unë do të kremtoj Zotin me gjithë zemër në këshillën e të drejtëve dhe në kuvend.(Albanian) Psalms 111:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso, sa kapulungan ng matuwid, at sa kapisanan.(Tagalog-PH) Psalms 111:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakawhetai ki a Ihowa, i te runanga o te hunga tika, i te whakaminenga.(Maori-NZ) Psalms 111:1 I wil geue thankes vnto the LORDE with my whole herte: secretly amonge the faithfull, and in the congregacion. (Coverdale-1535) Psalms 111:1 Halleluja. Będę wysławiał Pana całem sercem w radzie szczerych, i w zgromadzeniu.(Polish) Zsoltárok 111:1 Dícsérjétek az Urat.(Hungarian) Psa 111:1 Haleluya! Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hati, dalam lingkungan orang-orang benar dan dalam jemaah.(Malay) Psa 111:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 要 在 正 直 人 的 大 會 中 , 並 公 會 中 , 一 心 稱 謝 耶 和 華 。(CN-cuvt) Psa 111:1 [Vulgate 110:1] alleluia aleph confitebor Domino in toto corde beth in consilio iustorum et congregatione(Latin-405AD) Psalms 111:1 Halelujah. Slaviti budu Hospodina z celého srdce, v radě přímých i v shromáždění;(Czech) Псалми. 111:1 Алілуя! Буду славити Господа з повного серця, в колі праведних та на згромадженні!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |