BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 108:1 ============
Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.(NASB-1995)
Psa 108:1 ( 大 卫 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 !(CN-cuvs)
Salmos 108:1 «Canción: Salmo de David» Mi corazón está dispuesto, oh Dios; cantaré y entonaré salmos, todavía en mi gloria.(Spanish)
Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(nkjv)
Psaume 108:1 ¶ Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃108 שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃108 נָכ֣וֹן לִבִּ֣י אֱלֹהִ֑ים אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה אַף־כְּבוֹדִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:1 (107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.(RU)
Salmos 108:1 Preparado está meu coração, ó Deus; cantarei e tocarei música [com] minha glória.(Portuguese)
Psa 108:1 (Ein Psa lmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.(Luther-1545)
Psalmen 108:1 Een lied, een psalm van David.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:1 تسبيحة. مزمور لداود‎. ‎ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي‏‎.
भजन संहिता 108:1 हे परमेश्‍वर, मेरा हृदय स्थिर है; (Hindi)
Salmi 108:1 Cantico di Salmo di Davide IL mio cuore è disposto, o Dio, Ed anche la mia gloria; io canterò, e salmeggerò.(Italian)
Psa 108:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 108:1 En Sang. En Salme af David.(Danish-1933)
Psalms 108:1 {سرود و مزمور داود} ای خدا دل من مستحکم است. من خواهم سرایید و ترنم خواهم نمود و جلال من نیز.(Persian)
詩篇 108:1 神よ、わが心は定まりました。 わが心は定まりました。 わたしは歌い、かつほめたたえます。 わが魂よ、さめよ。 (JP)
Psalms 108:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, lòng tôi vững chắc; Tôi sẽ hát, phải, linh hồn tôi sẽ hát ngợi khen.(VN)
Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.(KJV-1611)
Psa 108:1 En sång, en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 108:1 O cântare [sau] psalm al lui David. Dumnezeule, inima mea este hotărâtă; voi cânta și voi da laudă, chiar cu gloria mea.(Romanian)
Psalms 108:1 (다윗의 찬송 시) 하나님이여, 내 마음을 정하였사오니 내가 노래하며 내 심령으로 찬양하리로다 (Korean)
Psalms 108:1 ข้าแต่พระเจ้า จิตใจของข้าพระองค์มั่นคง ข้าพระองค์จะร้องเพลงและร้องเพลงสรรเสริญด้วยจิตใจของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 108:1 [A Song, a Psalm of David]. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.(ASV-1901)
Psalms 108:1 Psalmi, Davidin veisu. (H108:2) Jumala! minun sydämeni on valmis: minä veisaan ja kiitän, niin myös minun kunniani.(Finnish)
Psa 108:1 (По слав. 107). Песен. Давидов псалом. Непоколебимо е сърцето ми, Боже; Ще пея, а още ще славословя, с душата си*(Bulgarian)
Psalms 108:1 Nyanyian. Mazmur Daud. (108-2) Hatiku siap, ya Allah, aku mau menyanyi, aku mau bermazmur. Bangunlah, hai jiwaku,(Indonesian)
Psa 108:1 Mwen pare, Bondye. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou ak tout kè mwen.(Creole-HT)
Psalms 108:1 A song or Psalme of Dauid. O God, mine heart is prepared, so is my tongue: I will sing and giue praise.(Geneva-1560)
Psalms 108:1 Dāvida dziesma. Ak Dievs, mana sirds ir droša, es dziedāšu un slavēšu ar dziesmām, mans gods arīdzan.(Latvian)
Psa 108:1 Zemra ime është e prirur për mirë, o Perëndi, unë do të këndoj dhe do të kremtoj lëvdimet e tua me gjithë forcën time.(Albanian)
Psalms 108:1 Ang aking puso'y matatag, Oh Dios; ako'y aawit, oo, ako'y aawit ng mga pagpuri, ng aking kaluwalhatian.(Tagalog-PH)
Psalms 108:1 ¶ He waiata, he himene na Rawiri. Pumau tonu toku ngakau, e te Atua; ka waiata ahau, ae ra, ka himene ahau, me toku kororia ano.(Maori-NZ)
Psalms 108:1 O God, my hert is ready to synge, & to geue prayse. (Coverdale-1535)
Psalms 108:1 Pieśń psalmu samego Dawida.(Polish)
Zsoltárok 108:1 Ének. Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 108:1 Nyanyian. Mazmur Daud. (108-2) Hatiku siap, ya Allah, aku mau menyanyi, aku mau bermazmur. Bangunlah, hai jiwaku,(Malay)
Psa 108:1 ( 大 衛 的 詩 歌 。 ) 神 啊 , 我 心 堅 定 ; 我 口 ( 原 文 是 榮 耀 ) 要 唱 詩 歌 頌 !(CN-cuvt)
Psa 108:1 [Vulgate 107:1] canticum psalmi David [Vulgate 107:2] paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea(Latin-405AD)
Psalms 108:1 Píseň a žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 108:1 Пісня. Псалом Давидів. (108-2) Моє серце зміцнилося, Боже, я буду співати та славити разом з своєю хвалою!(Ukranian)

======= Psalm 108:2 ============
Psa 108:2 Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!(NASB-1995)
Psa 108:2 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !(CN-cuvs)
Salmos 108:2 Despiértate, salterio y arpa; despertaré al alba.(Spanish)
Psa 108:2 Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(nkjv)
Psaume 108:2 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃108 ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:2 (107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.(RU)
Salmos 108:2 Desperta-te, lira e harpa; eu despertarei ao amanhecer.(Portuguese)
Psa 108:2 Wohlauf, Psa lter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.(Luther-1545)
Psalmen 108:2 O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:2 ‎استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا‎.
भजन संहिता 108:2 हे सारंगी और वीणा जागो! (Hindi)
Salmi 108:2 Saltero, e cetera, destati; Io mi risveglierò all’alba.(Italian)
Psa 108:2 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου (lxx)
Psa 108:2 Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig, vågn op, min Ære!(Danish-1933)
Psalms 108:2 ای عود و بربط بیدار شوید! من نیز در سحرگاه بیدار خواهم شد.(Persian)
詩篇 108:2 立琴よ、琴よ、さめよ。 わたしはしののめを呼びさまします。 (JP)
Psalms 108:2 Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.(VN)
Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.(KJV-1611)
Psa 108:2 Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, jag vill sjunga och lova; ja, så vill min ära.(Swedish-1917)
Psalmi 108:2 Trezește-te, psalterion și harpă, eu [însumi] mă voi trezi devreme.(Romanian)
Psalms 108:2 비파야 수금아 깰지어다 ! 내가 새벽을 깨우리로다 ! (Korean)
Psalms 108:2 พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ (Thai)
Psalms 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(ASV-1901)
Psalms 108:2 Nouse, psaltari ja kantele; minä nousen varhain.(Finnish)
Psa 108:2 Събуди се псалтирю и арфо; Сам аз ще се събудя на ранина.(Bulgarian)
Psalms 108:2 (108-3) bangunlah, hai gambus dan kecapi, aku mau membangunkan fajar.(Indonesian)
Psa 108:2 M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen, mwen pral fè solèy leve!(Creole-HT)
Psalms 108:2 Awake viole and harpe: I will awake early.(Geneva-1560)
Psalms 108:2 Mostaties, stabules un kokles, ar ausekli es modīšos.(Latvian)
Psa 108:2 Zgjohuni, o harpa dhe qeste, unë dua të zgjoj agimin.(Albanian)
Psalms 108:2 Kayo'y gumising, salterio at alpa: ako ma'y gigising na maaga.(Tagalog-PH)
Psalms 108:2 E ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.(Maori-NZ)
Psalms 108:2 Awake (o my glory) awake lute & harpe, I my selfe will awake right early. (Coverdale-1535)
Psalms 108:2 Gotowe jest serce moje, Boże! śpiewać i wysławiać cię będę, także i chwała moja.(Polish)
Zsoltárok 108:2 Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsõségem is [kész.](Hungarian)
Psa 108:2 (108-3) bangunlah, hai gambus dan kecapi, aku mau membangunkan fajar.(Malay)
Psa 108:2 琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 !(CN-cuvt)
Psa 108:2 [Vulgate 107:3] consurge psalterium et cithara consurgam mane(Latin-405AD)
Psalms 108:2 Hotovo jest srdce mé, Bože, zpívati a oslavovati tě budu, také i sláva má.(Czech)
Псалми. 108:2 (108-3) Збудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!(Ukranian)

======= Psalm 108:3 ============
Psa 108:3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.(NASB-1995)
Psa 108:3 耶 和 华 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !(CN-cuvs)
Salmos 108:3 Te alabaré, oh Jehová, entre los pueblos; a ti cantaré salmos entre las naciones.(Spanish)
Psa 108:3 I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.(nkjv)
Psaume 108:3 Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃108 אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה וַ֝אֲזַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:3 (107:4) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,(RU)
Salmos 108:3 Louvarei a ti entre os povos, SENHOR, e tocarei música a ti entre as nações;(Portuguese)
Psa 108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(Luther-1545)
Psalmen 108:3 Waak op, gij luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:3 ‎احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم‎.
भजन संहिता 108:3 हे यहोवा, मैं देश-देश के लोगों के मध्य में तेरा धन्यवाद करूँगा, (Hindi)
Salmi 108:3 Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, E ti salmeggerò fra le nazioni.(Italian)
Psa 108:3 ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου (lxx)
Psa 108:3 Harpe og Citer, vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.(Danish-1933)
Psalms 108:3 ای خداوند، تو را در میان قومها حمد خواهم گفت و در میان طایفهها تو را خواهم سرایید.(Persian)
詩篇 108:3 主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、 もろもろの国の中であなたをほめたたえます。 (JP)
Psalms 108:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ cảm tạ Ngài giữa các dân, Hát ngợi khen Ngài trong các nước.(VN)
Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.(KJV-1611)
Psa 108:3 Vakna upp, psaltare och harpa; jag vill väcka morgonrodnaden.(Swedish-1917)
Psalmi 108:3 Te voi lăuda, DOAMNE, printre popoare și îți voi cânta laude printre națiuni.(Romanian)
Psalms 108:3 여호와여, 내가 만민 중에서 주께 감사하고 열방 중에서 주를 찬양하오리니 (Korean)
Psalms 108:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย (Thai)
Psalms 108:3 I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.(ASV-1901)
Psalms 108:3 Sinua, Herra, minä kiitän kansain seassa: minä veisaan sinulle kiitosta sukukunnissa.(Finnish)
Psa 108:3 Ще Те хваля, Господи, между племената; Ще те славословя между народите.(Bulgarian)
Psalms 108:3 (108-4) Aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau bermazmur bagi-Mu di antara suku-suku bangsa;(Indonesian)
Psa 108:3 Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!(Creole-HT)
Psalms 108:3 I will praise thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.(Geneva-1560)
Psalms 108:3 Es Tev pateikšos, Kungs, starp ļaudīm, es Tev dziedāšu starp tautām.(Latvian)
Psa 108:3 Unë do të të kremtoj midis popujve, o Zot, dhe do të këndoj lëvdimet e tua midis kombeve.(Albanian)
Psalms 108:3 Ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bayan: at ako'y aawit ng mga pagpuri sa iyo sa gitna ng mga bansa.(Tagalog-PH)
Psalms 108:3 Ka whakamoemiti ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga iwi: ka himene ki a koe i waenganui i nga tauiwi.(Maori-NZ)
Psalms 108:3 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe. (Coverdale-1535)
Psalms 108:3 Ocućże się lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję.(Polish)
Zsoltárok 108:3 Serkenj fel te lant és hárfa, hadd keltsem fel a hajnalt!(Hungarian)
Psa 108:3 (108-4) Aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau bermazmur bagi-Mu di antara suku-suku bangsa;(Malay)
Psa 108:3 耶 和 華 啊 , 我 要 在 萬 民 中 稱 謝 你 , 在 列 邦 中 歌 頌 你 !(CN-cuvt)
Psa 108:3 [Vulgate 107:4] confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus(Latin-405AD)
Psalms 108:3 Probuď se loutno a harfo, když v svitání povstávám.(Czech)
Псалми. 108:3 (108-4) Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, і буду співати Тобі між племенами,(Ukranian)

======= Psalm 108:4 ============
Psa 108:4 For Your lovingkindness is great above the heavens, And Your truth reaches to the skies.(NASB-1995)
Psa 108:4 因 为 , 你 的 慈 爱 大 过 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。(CN-cuvs)
Salmos 108:4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.(Spanish)
Psa 108:4 For Your mercy is great above the heavens, And Your truth reaches to the clouds.(nkjv)
Psaume 108:4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃108 כִּֽי־גָד֣וֹל מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:4 (107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.(RU)
Salmos 108:4 Porque tua bondade é maior que os céus, e tua fidelidade mais alta que as nuvens.(Portuguese)
Psa 108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545)
Psalmen 108:4 Ik zal U loven onder de volken, o HEERE! en ik zal U psalmzingen onder de natien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:4 ‎لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك‎.
भजन संहिता 108:4 क्योंकि तेरी करुणा आकाश से भी ऊँची है, (Hindi)
Salmi 108:4 Perciocchè la tua benignità è grande, disopra il cielo; E la tua verità aggiunge infino alle nuvole.(Italian)
Psa 108:4 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν (lxx)
Psa 108:4 Jeg vil takke dig, Herre , blandt Folkeslag, lovprise dig blandt Folkefærd;(Danish-1933)
Psalms 108:4 زیرا که رحمت تو عظیم است، فوق آسمانها! و راستی تو تا افلاک میرسد!(Persian)
詩篇 108:4 あなたのいつくしみは大きく、天にまでおよび あなたのまことは雲にまで及ぶ。 (JP)
Psalms 108:4 Vì sự nhơn từ Chúa lớn cao hơn các từng trời, Sự chơn thật Chúa đến tận các mây.(VN)
Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.(KJV-1611)
Psa 108:4 Jag vill tacka dig bland folken, HERREN, och lovsjunga dig bland folkslagen.(Swedish-1917)
Psalmi 108:4 Căci mila ta [este] mare deasupra cerurilor, și adevărul tău [ajunge] până la nori.(Romanian)
Psalms 108:4 대저 주의 인자하심이 하늘 위에 광대하시며 주의 진실은 궁창에 미치나이다 (Korean)
Psalms 108:4 เพราะความเมตตาของพระองค์ใหญ่ยิ่งเหนือฟ้าสวรรค์ ความจริงของพระองค์สูงถึงเมฆ (Thai)
Psalms 108:4 For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.(ASV-1901)
Psalms 108:4 Sillä sinun armos on suuri ylitse taivasten, ja sinun totuutes hamaan pilviin asti.(Finnish)
Psa 108:4 Защото Твоята милост е по-велика от небесата, И Твоята вярност стига до облаците.(Bulgarian)
Psalms 108:4 (108-5) sebab kasih-Mu besar mengatasi langit, dan setia-Mu sampai ke awan-awan.(Indonesian)
Psa 108:4 Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT)
Psalms 108:4 For thy mercy is great aboue the heauens, and thy trueth vnto the clouds.(Geneva-1560)
Psalms 108:4 Jo Tava žēlastība ir liela līdz pat debesīm un Tava patiesība līdz augstiem padebešiem.(Latvian)
Psa 108:4 Sepse mirësia jote është e madhe, arrin deri mbi qiejtë, dhe e vërteta jote deri te retë.(Albanian)
Psalms 108:4 Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila sa itaas sa mga langit, at ang iyong katotohanan ay umaabot sa mga alapaap.(Tagalog-PH)
Psalms 108:4 He nui atu hoki tau mahi tohu i nga rangi, a ko tou pono tutuki noa atu ki nga kapua.(Maori-NZ)
Psalms 108:4 For the greatnesse of thy mercy is higher then the heauens, and thy faithfulnesse reacheth vnto the cloudes. (Coverdale-1535)
Psalms 108:4 Wysławiać cię będę między ludźmi, Panie! a będęć śpiewał między narodami.(Polish)
Zsoltárok 108:4 Hálát adok néked a népek között Uram, és zengedezek néked a nemzetek között!(Hungarian)
Psa 108:4 (108-5) sebab kasih-Mu besar mengatasi langit, dan setia-Mu sampai ke awan-awan.(Malay)
Psa 108:4 因 為 , 你 的 慈 愛 大 過 諸 天 ; 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼 。(CN-cuvt)
Psa 108:4 [Vulgate 107:5] quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua(Latin-405AD)
Psalms 108:4 Slaviti tě budu mezi lidmi, Hospodine, a tobě žalmy prozpěvovati mezi národy.(Czech)
Псалми. 108:4 (108-5) бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя аж до хмар!(Ukranian)

======= Psalm 108:5 ============
Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.(NASB-1995)
Psa 108:5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN-cuvs)
Salmos 108:5 Exaltado seas oh Dios, sobre los cielos; y sobre toda la tierra sea tu gloria.(Spanish)
Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth;(nkjv)
Psaume 108:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃108 ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:5 (107:6) Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя,(RU)
Salmos 108:5 Exalta-te sobre os céus, ó Deus; e tua glória sobre toda a terra;(Portuguese)
Psa 108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.(Luther-1545)
Psalmen 108:5 Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:5 ‎ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك‎.
भजन संहिता 108:5 हे परमेश्‍वर, तू स्वर्ग के ऊपर हो! (Hindi)
Salmi 108:5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Ed innalzisi la tua gloria sopra tutta le terra;(Italian)
Psa 108:5 ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου (lxx)
Psa 108:5 thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.(Danish-1933)
Psalms 108:5 ای خدا، بر فوق آسمانها متعال باش و جلال تو بر تمامی زمین!(Persian)
詩篇 108:5 神よ、みずからを天よりも高くし、 みさかえを全地の上にあげてください。 (JP)
Psalms 108:5 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!(VN)
Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;(KJV-1611)
Psa 108:5 Ty din nåd är stor ända uppöver himmelen, och din trofasthet allt upp till skyarna.(Swedish-1917)
Psalmi 108:5 Fii înălțat, Dumnezeule, deasupra cerurilor, și gloria ta deasupra întregului pământ;(Romanian)
Psalms 108:5 하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 세계위에 높으시기를 원하나이다 (Korean)
Psalms 108:5 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่เชิดชูเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.(ASV-1901)
Psalms 108:5 Korota sinuas, Jumala, taivasten ylitse ja kunnias kaiken maan ylitse,(Finnish)
Psa 108:5 Възнеси се, Боже, над небесата; Славата Ти нека бъде по цялата земя.(Bulgarian)
Psalms 108:5 (108-6) Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah, dan biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi.(Indonesian)
Psa 108:5 Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa! Fè yo wè pouvwa ou sou tout latè!(Creole-HT)
Psalms 108:5 Exalt thy self, O God, aboue the heauens, and let thy glorie be vpon all the earth,(Geneva-1560)
Psalms 108:5 Paaugstinājies, Dievs, pār debesīm un Savu godību pār visu pasauli,(Latvian)
Psa 108:5 Qofsh i përlëvduar, o Perëndi, përmbi qiejtë dhe lavdia jote shkëlqeftë mbi gjithë tokën,(Albanian)
Psalms 108:5 Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas sa mga langit: at ang iyong kaluwalhatian sa ibabaw ng buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 108:5 Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga atu i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.(Maori-NZ)
Psalms 108:5 Set vp thy self (o God) aboue the heaues, & thy glory aboue all the earth. (Coverdale-1535)
Psalms 108:5 Albowiem większe jest nad niebiosa miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.(Polish)
Zsoltárok 108:5 Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhõkig ér a te hûséges voltod!(Hungarian)
Psa 108:5 (108-6) Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah, dan biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi.(Malay)
Psa 108:5 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 !(CN-cuvt)
Psa 108:5 [Vulgate 107:6] exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua(Latin-405AD)
Psalms 108:5 Nebo nad nebesa větší jest milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá.(Czech)
Псалми. 108:5 (108-6) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над усією землею!(Ukranian)

======= Psalm 108:6 ============
Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me!(NASB-1995)
Psa 108:6 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN-cuvs)
Salmos 108:6 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra y respóndeme.(Spanish)
Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(nkjv)
Psaume 108:6 ¶ Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃108 לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:6 (107:7) дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.(RU)
Salmos 108:6 Para que teus amados sejam libertados; salva [-nos] com tua mão direita, e responde-me.(Portuguese)
Psa 108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!(Luther-1545)
Psalmen 108:6 Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:6 ‎لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي
भजन संहिता 108:6 इसलिए कि तेरे प्रिय छुड़ाए जाएँ, (Hindi)
Salmi 108:6 Acciocchè i tuoi diletti sieno liberati; Salvami colla tua destra, e rispondimi.(Italian)
Psa 108:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου (lxx)
Psa 108:6 Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!(Danish-1933)
Psalms 108:6 تا محبوبان تو خلاصی یابند. به دست راست خود نجات ده و مرا اجابت فرما.(Persian)
詩篇 108:6 あなたの愛される者が助けを得るために、 右のみ手をもって救をほどこし、 わたしに答えてください。 (JP)
Psalms 108:6 Xin hãy lấy tay hữu Chúa mà cứu rỗi, và hãy đáp lời chúng tôi; Hầu cho kẻ yêu dấu của Chúa được giải thoát.(VN)
Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.(KJV-1611)
Psa 108:6 Upphöjd vare du, Gud, över himmelen, och över hela jorden sträcke sig din ära.(Swedish-1917)
Psalmi 108:6 Ca preaiubiții tăi să fie eliberați, salvează [cu] dreapta ta și răspunde-mi.(Romanian)
Psalms 108:6 주의 사랑하는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서 (Korean)
Psalms 108:6 ขอทรงช่วยให้รอดโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์และทรงตอบข้าพระองค์ เพื่อว่าผู้ที่พระองค์ทรงรักจะได้รับการช่วยให้พ้น (Thai)
Psalms 108:6 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(ASV-1901)
Psalms 108:6 Että sinun rakkaat ystäväs vapaaksi tulisivat; auta oikialla kädelläs, ja kuule minun rukoukseni.(Finnish)
Psa 108:6 За да се избавят Твоите възлюбени. Спаси с десницата Си, и послушай ни.(Bulgarian)
Psalms 108:6 (108-7) Supaya terluput orang-orang yang Kaucintai, selamatkanlah dengan tangan kanan-Mu dan jawablah aku!(Indonesian)
Psa 108:6 Delivre nou ak pouvwa ou! Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.(Creole-HT)
Psalms 108:6 That thy beloued may be deliuered: helpe with thy right hand and heare me.(Geneva-1560)
Psalms 108:6 Lai Tavi mīļie top atsvabināti; atpestī caur Savu labo roku un paklausi mani.(Latvian)
Psa 108:6 me qëllim që të dashurit e tu të çlirohen; shpëtomë me të djathtën tënde dhe përgjigjmu.(Albanian)
Psalms 108:6 Upang ang iyong minamahal ay maligtas, magligtas ka ng iyong kanan, at sagutin mo kami.(Tagalog-PH)
Psalms 108:6 ¶ Kia puta tau i aroha ai, ma tou ringa matau matou e whakaora, a whakahokia mai he kupu ki a matou.(Maori-NZ)
Psalms 108:6 That thy beloued maye be delyuered: helpe then with thy right hande, & heare me. (Coverdale-1535)
Psalms 108:6 Wywyszże się nad niebiosa, o Boże! a nad wszystkę ziemię chwała twoja.(Polish)
Zsoltárok 108:6 Magasztaltassál fel, oh Isten, az egek felett, és dicsõséged legyen az egész földön!(Hungarian)
Psa 108:6 (108-7) Supaya terluput orang-orang yang Kaucintai, selamatkanlah dengan tangan kanan-Mu dan jawablah aku!(Malay)
Psa 108:6 求 你 應 允 我 們 , 用 右 手 拯 救 我 們 , 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救 。(CN-cuvt)
Psa 108:6 [Vulgate 107:7] ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me(Latin-405AD)
Psalms 108:6 Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.(Czech)
Псалми. 108:6 (108-7) Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи й обізвися до нас!(Ukranian)

======= Psalm 108:7 ============
Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out the valley of Succoth.(NASB-1995)
Psa 108:7 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN-cuvs)
Salmos 108:7 Dios dijo en su santuario; me alegraré, repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(Spanish)
Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(nkjv)
Psaume 108:7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃108 אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:7 (107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;(RU)
Salmos 108:7 Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém, e medirei ao vale de Sucote.(Portuguese)
Psa 108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.(Luther-1545)
Psalmen 108:7 Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.
भजन संहिता 108:7 परमेश्‍वर ने अपनी पवित्रता में होकर कहा है, (Hindi)
Salmi 108:7 Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.(Italian)
Psa 108:7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου (lxx)
Psa 108:7 Til Frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os!(Danish-1933)
Psalms 108:7 خدا در قدوسیت خود سخن گفته است، پس وجد خواهم نمود. شکیم را تقسیم میکنم و وادی سکوت را خواهم پیمود.(Persian)
詩篇 108:7 神はその聖所で言われた、 「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、 スコテの谷を分かち与えよう。 (JP)
Psalms 108:7 Ðức Chúa Trời đã phán trong sự thánh Ngài rằng: Ta sẽ hớn hở; Ta sẽ chia Si-chem và đo trũng Su-cốt.(VN)
Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(KJV-1611)
Psa 108:7 På det att dina vänner må varda räddade, må du giva seger med din högra hand och bönhöra mig.(Swedish-1917)
Psalmi 108:7 Dumnezeu a vorbit în sfințenia sa; mă voi bucura, voi împărți Sihemul și voi măsura valea Sucot.(Romanian)
Psalms 108:7 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라 (Korean)
Psalms 108:7 พระเจ้าได้ตรัสด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า "เราจะปิติยินดี เราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาเมืองสุคคทออก (Thai)
Psalms 108:7 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(ASV-1901)
Psalms 108:7 Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä jaan Sikemin, ja mittaan Sukkotin laakson.(Finnish)
Psa 108:7 Бог говори със светостта Си; затова, аз ще тържествувам; Ще разделя Сихем, ще размеря долината Сикхот;(Bulgarian)
Psalms 108:7 (108-8) Allah telah berfirman di tempat kudus-Nya: "Aku hendak beria-ria, Aku hendak membagi-bagikan Sikhem, dan lembah Sukot hendak Kuukur.(Indonesian)
Psa 108:7 Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.(Creole-HT)
Psalms 108:7 God hath spoken in his holinesse: therefore I will reioyce, I shall deuide Shechem and measure the valley of Succoth.(Geneva-1560)
Psalms 108:7 Dievs runā Tavā svētā vietā: “Par to Es priecājos. Es dalīšu Šehemi un mērošu Sukota leju.(Latvian)
Psa 108:7 Perëndia ka folur në shenjtërinë e tij: "Unë do të triumfoj, do ta ndaj Sikemin dhe do të mas luginën e Sukothit.(Albanian)
Psalms 108:7 Nagsalita ang Dios sa kaniyang kabanalan; ako'y magsasaya: aking hahatiin ang Sichem, at susukatin ko ang libis ng Sucoth.(Tagalog-PH)
Psalms 108:7 Kua korero te Atua i runga i tona tapu: Ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka roherohe i te raorao o Hukota.(Maori-NZ)
Psalms 108:7 God hath spoken in his Sanctuary (which thinge reioyseth me.) I will deuyde Sichem, and mete out the valley of Suchoth. (Coverdale-1535)
Psalms 108:7 Niech będą wybawieni umiłowami twoi; zachowajże ich prawicą swoją, a wysłuchaj mię.(Polish)
Zsoltárok 108:7 Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem!(Hungarian)
Psa 108:7 (108-8) Allah telah berfirman di tempat kudus-Nya: "Aku hendak beria-ria, Aku hendak membagi-bagikan Sikhem, dan lembah Sukot hendak Kuukur.(Malay)
Psa 108:7 神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN-cuvt)
Psa 108:7 [Vulgate 107:8] Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiar(Latin-405AD)
Psalms 108:7 Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž je pravicí svou, a vyslyš mne.(Czech)
Псалми. 108:7 (108-8) У святині Своїй Бог промовив: Нехай Я звеселюся, розділю Я Сихем, і долину Суккотську поміряю.(Ukranian)

======= Psalm 108:8 ============
Psa 108:8 "Gilead is Mine, Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.(NASB-1995)
Psa 108:8 基 列 是 我 的 ; 玛 拿 西 是 我 的 ; 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 ;(CN-cuvs)
Salmos 108:8 Mío es Galaad, mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador;(Spanish)
Psa 108:8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(nkjv)
Psaume 108:8 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃108 לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ לִ֤י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹקְקִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:8 (107:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,(RU)
Salmos 108:8 Meu é Gileade, meu é Manassés; e Efraim é a fortaleza de minha cabeça; Judá é meu legislador.(Portuguese)
Psa 108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(Luther-1545)
Psalmen 108:8 God heeft gesproken in Zijn heiligdom, dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:8 ‎لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني‎.
भजन संहिता 108:8 गिलाद मेरा है, मनश्शे भी मेरा है; (Hindi)
Salmi 108:8 Mio è Galaad, mio è Manasse; Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore;(Italian)
Psa 108:8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω (lxx)
Psa 108:8 Gud talede i sin Helligdom: "Jeg vil udskifte Sikem med Jubel, udmåle Sukkots Dal;(Danish-1933)
Psalms 108:8 جلعاد از آن من است و منسی از آن من. و افرایم خود سر من. و یهودا عصای سلطنت من.(Persian)
詩篇 108:8 ギレアデはわたしのもの、 マナセもわたしのものである。 エフライムはわたしのかぶと、 ユダはわたしのつえである。 (JP)
Psalms 108:8 Ga-la-át thuộc về ta, Ma-na-se cũng vậy; Ép-ra-im là đồn lũy của đầu ta; Giu-đa là cây phủ việt ta;(VN)
Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;(KJV-1611)
Psa 108:8 Gud har talat i sin helgedom: »Jag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem och skall avmäta Suckots dal.(Swedish-1917)
Psalmi 108:8 Galaadul [este] al meu; Manase [este] al meu; Efraim de asemenea [este] puterea capului meu; Iuda [este] legiuitorul meu.(Romanian)
Psalms 108:8 길르앗이 내 것이요, 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 보호자요 유다는 나의 홀이며 (Korean)
Psalms 108:8 กิเลอาดเป็นของเรา มนัสเสห์เป็นของเรา เอฟราอิมเป็นที่กันศีรษะของเรา ยูดาห์เป็นผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติของเรา (Thai)
Psalms 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(ASV-1901)
Psalms 108:8 Gilead on minun, Manasse on myös minun, ja Ephraim on minun pääni väkevyys: Juuda on minun päämieheni;(Finnish)
Psa 108:8 Мой е Галаад, мой е Манасия, Ефрем тоже е защита на главата ми, Юда е скиптър мой;(Bulgarian)
Psalms 108:8 (108-9) Gilead punya-Ku, Manasye punya-Ku, Efraim ialah pelindung kepala-Ku, Yehuda ialah tongkat kerajaan-Ku,(Indonesian)
Psa 108:8 Peyi Galarad, se pou mwen li ye. Peyi Manase tou. M'ap fè peyi Efrayim tounen yon kas pou pwoteje tèt mwen. Peyi Jida, se baton kòmandman m' li ye.(Creole-HT)
Psalms 108:8 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iuda is my lawgiuer.(Geneva-1560)
Psalms 108:8 Gileāds Man pieder, arī Manasus Man pieder, Efraīms ir Manas galvas stiprums, Jūda ir Mans valdības zizlis.(Latvian)
Psa 108:8 Imi është Galaadi, imi është Manasi, Efraimi është forca e kokës sime, Juda është ligjvënësi im;(Albanian)
Psalms 108:8 Galaad ay akin; Manases ay akin; ang Ephraim naman ay sanggalang ng aking ulo: Juda'y aking cetro.(Tagalog-PH)
Psalms 108:8 Noku Kireara; noku a Manahi; ko Eparaima ano hoki te kaha o toku matenga; ko Hura taku hepeta.(Maori-NZ)
Psalms 108:8 Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the stregth of my heade, (Coverdale-1535)
Psalms 108:8 Bóg mówił przez świętobliwość swoję; dlatego się weselić będę, że rozdzielę Sychem, a dolinę Sukkot rozmierzę.(Polish)
Zsoltárok 108:8 Az õ szentélyében szólott az Isten: Örvendezek, hogy eloszthatom Sikhemet, és felmérhetem Sukkothnak völgyét.(Hungarian)
Psa 108:8 (108-9) Gilead punya-Ku, Manasye punya-Ku, Efraim ialah pelindung kepala-Ku, Yehuda ialah tongkat kerajaan-Ku,(Malay)
Psa 108:8 基 列 是 我 的 ; 瑪 拿 西 是 我 的 ; 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 ; 猶 大 是 我 的 杖 ;(CN-cuvt)
Psa 108:8 [Vulgate 107:9] meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meus(Latin-405AD)
Psalms 108:8 Bůh mluvil skrze svatost svou; veseliti se budu, že budu děliti Sichem, a údolí Sochot že rozměřím.(Czech)
Псалми. 108:8 (108-9) Належить Мені Ґілеад, і Мені Манасія, а Єфрем охорона Моєї голови, Юда берло Моє.(Ukranian)

======= Psalm 108:9 ============
Psa 108:9 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will shout aloud."(NASB-1995)
Psa 108:9 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 ; 我 必 因 胜 非 利 士 呼 喊 。(CN-cuvs)
Salmos 108:9 Moab, la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato; me regocijaré sobre Filistea.(Spanish)
Psa 108:9 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph."(nkjv)
Psaume 108:9 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃108 מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עֲלֵֽי־פְ֝לֶ֗שֶׁת אֶתְרוֹעָֽע׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:9 (107:10) Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду".(RU)
Salmos 108:9 Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei meu sapato; sobre a Filístia eu triunfarei.(Portuguese)
Psa 108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.(Luther-1545)
Psalmen 108:9 Gilead is mijn, Manasse is mijn, en Efraim is de sterkte mijns hoofds; Juda is mijn wetgever.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:9 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ
भजन संहिता 108:9 मोआब मेरे धोने का पात्र है, (Hindi)
Salmi 108:9 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; Io trionferò della Palestina con voci di allegrezza.(Italian)
Psa 108:9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου (lxx)
Psa 108:9 mit er Gilead, mit er Manasse, Efraim er mit Hoveds Værn, Juda min Herskerstav,(Danish-1933)
Psalms 108:9 موآب ظرف شست و شوی من است، و بر ادوم نعلین خود را خواهم انداخت و بر فلسطین فخر خواهم نمود.(Persian)
詩篇 108:9 モアブはわたしの足だらい、 エドムにはわたしのくつを投げる。 ペリシテについては、かちどきをあげる」。 (JP)
Psalms 108:9 Mô-áp là cái chậu nơi ta tắm rửa; Ta sáng dép ta trên Ê-đôm; Ta cất tiếng reo mừng về đất Phi-li-tin.(VN)
Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.(KJV-1611)
Psa 108:9 Mitt är Gilead, mitt är Manasse, Efraim är mitt huvuds värn,(Swedish-1917)
Psalmi 108:9 Moab este vasul meu pentru spălare; peste Edom îmi voi arunca sandala; peste Filistia voi triumfa.(Romanian)
Psalms 108:9 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던질지며 블레셋 위에서 내가 외치리라 하셨도다 (Korean)
Psalms 108:9 โมอับเป็นอ่างล้างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เราโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย" (Thai)
Psalms 108:9 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.(ASV-1901)
Psalms 108:9 Moab on minun pesinastiani, minä venytän kenkäni Edomin päälle: Philistealaisten ylitse minä iloitsen.(Finnish)
Psa 108:9 Моав е умивалникът ми, На Едом ще хвърля обувката си, Ще възкликна над филистимската земя.(Bulgarian)
Psalms 108:9 (108-10) Moab ialah tempat pembasuhan-Ku, kepada Edom Aku melemparkan kasut-Ku, dan karena Filistea Aku bersorak-sorai."(Indonesian)
Psa 108:9 Men, m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran l' ak kè kontan.(Creole-HT)
Psalms 108:9 Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph.(Geneva-1560)
Psalms 108:9 Moabs ir Mans mazgājamais trauks, Savu kurpi Es metu pār Edomu, par Fīlistu zemi Es gavilēju.”(Latvian)
Psa 108:9 Moabi është legeni ku unë lahem; mbi Edomin do të hedh sandalen time, mbi Filisti do të dërgoj britma triumfi".(Albanian)
Psalms 108:9 Moab ay aking hugasan; sa Edom ay ihahagis ko ang aking panyapak: sa Filistia ay hihiyaw ako.(Tagalog-PH)
Psalms 108:9 Ko Moapa taku oko horoi; ka maka e ahau toku hu ki runga ki Eroma: ka whakamanamana ahau ki Pirihitia.(Maori-NZ)
Psalms 108:9 Iuda is my captaine. Moab is my wash potte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me. (Coverdale-1535)
Psalms 108:9 Mojeć jest Galaad, mój i Manases, a Efraim mocą głowy mojej, Juda zakonodawca mój.(Polish)
Zsoltárok 108:9 Enyém Gileád, enyém Manassé; Efraim az én fejemnek védelme, Júda az én törvényrendelõm.(Hungarian)
Psa 108:9 (108-10) Moab ialah tempat pembasuhan-Ku, kepada Edom Aku melemparkan kasut-Ku, dan karena Filistea Aku bersorak-sorai."(Malay)
Psa 108:9 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 東 拋 鞋 ; 我 必 因 勝 非 利 士 呼 喊 。(CN-cuvt)
Psa 108:9 [Vulgate 107:10] Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor(Latin-405AD)
Psalms 108:9 Můjť jest Galád, můj i Manasses, a Efraim síla hlavy mé, Juda učitel můj.(Czech)
Псалми. 108:9 (108-10) Моав то мідниця Мого миття, на Едом узуттям Своїм кину, над Филистеєю буду погукувати!(Ukranian)

======= Psalm 108:10 ============
Psa 108:10 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?(NASB-1995)
Psa 108:10 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN-cuvs)
Salmos 108:10 ¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?(Spanish)
Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?(nkjv)
Psaume 108:10 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom?(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃108 מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:10 (107:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?(RU)
Salmos 108:10 Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?(Portuguese)
Psa 108:10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?(Luther-1545)
Psalmen 108:10 Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen; over Palestina zal ik juichen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:10 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.
भजन संहिता 108:10 मुझे गढ़वाले नगर में कौन पहुँचाएगा? (Hindi)
Salmi 108:10 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?(Italian)
Psa 108:10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν (lxx)
Psa 108:10 Moab min Vaskeskål, på Edom kaster jeg min Sko, over Filisterland jubler jeg."(Danish-1933)
Psalms 108:10 کیست که مرا به شهر حصین درآورد؟ کیست که مرا به ادوم رهبری نماید؟(Persian)
詩篇 108:10 だれがわたしを堅固な町に至らせるであろうか。 だれがわたしをエドムに導くであろうか。 (JP)
Psalms 108:10 Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?(VN)
Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?(KJV-1611)
Psa 108:10 Juda min härskarstav; Moab är mitt tvagningskärl, på Edom kastar jag min sko; över filistéernas land höjer jag jubelrop.»(Swedish-1917)
Psalmi 108:10 Cine mă va duce în cetatea cea tare? Cine mă va conduce în Edom?(Romanian)
Psalms 108:10 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬 (Korean)
Psalms 108:10 ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าเข้าไปในนครที่มีป้อม ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าไปยังเอโดม (Thai)
Psalms 108:10 Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?(ASV-1901)
Psalms 108:10 Kuka vie minua vahvaan kaupunkiin? kuka vie minua Edomiin?(Finnish)
Psa 108:10 Кой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?(Bulgarian)
Psalms 108:10 (108-11) Siapakah yang akan membawa aku ke kota yang berkubu? Siapakah yang menuntun aku ke Edom?(Indonesian)
Psa 108:10 Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?(Creole-HT)
Psalms 108:10 Who will leade mee into the strong citie? Who will bring me vnto Edom?(Geneva-1560)
Psalms 108:10 Kas mani vadīs tai stiprā pilsētā? Kas man pavadīs līdz Edomam?(Latvian)
Psa 108:10 Kush do të më çojë në qytetin e fortë? Kush do të më çojë deri në Edom?(Albanian)
Psalms 108:10 Sinong magpapasok sa akin sa bayang nakukutaan? Sinong papatnubay sa akin hanggang sa Edom?(Tagalog-PH)
Psalms 108:10 Ma wai ahau e kawe ki te pa tuwatawata? Ko wai nana ahau i arahi ki Eroma?(Maori-NZ)
Psalms 108:10 Who wil lede me in to the stronge cite? Who wil brynge me in to Edom? (Coverdale-1535)
Psalms 108:10 Moab jest miednicą do umywania mego, na Edoma porzucę obuwie moje: przeciwko Filistynom trąbić będę.(Polish)
Zsoltárok 108:10 Moáb az én mosdómedenczém, Edomra az én saruimat vetem, Filistea felett kaczagok.(Hungarian)
Psa 108:10 (108-11) Siapakah yang akan membawa aku ke kota yang berkubu? Siapakah yang menuntun aku ke Edom?(Malay)
Psa 108:10 誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ?(CN-cuvt)
Psa 108:10 [Vulgate 107:11] quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam(Latin-405AD)
Psalms 108:10 Moáb medenice k umývání mému, na Edoma uvrhu obuv svou, proti Palestině troubiti budu.(Czech)
Псалми. 108:10 (108-11) Хто мене запровадить до міста твердинного, хто до Едому мене приведе?(Ukranian)

======= Psalm 108:11 ============
Psa 108:11 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?(NASB-1995)
Psa 108:11 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 108:11 ¿No eres tú, oh Dios, el que nos habías desechado, y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos?(Spanish)
Psa 108:11 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(nkjv)
Psaume 108:11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃108 הֲלֹֽא־אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:11 (107:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?(RU)
Salmos 108:11 Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías [mais] com nossos exércitos?(Portuguese)
Psa 108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(Luther-1545)
Psalmen 108:11 Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:11 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.
भजन संहिता 108:11 हे परमेश्‍वर, क्या तूने हमको त्याग नहीं दिया?, (Hindi)
Salmi 108:11 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati, E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?(Italian)
Psa 108:11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας (lxx)
Psa 108:11 Hvo bringer mig til den befæstede By, hvo leder mig hen til Edom?(Danish-1933)
Psalms 108:11 آیا نه تو ای خدا که ما را ترک کردهای؟ و تو ای خدا که بالشکرهای ما بیرون نمیآیی؟(Persian)
詩篇 108:11 神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。 神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。 (JP)
Psalms 108:11 Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.(VN)
Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?(KJV-1611)
Psa 108:11 Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?(Swedish-1917)
Psalmi 108:11 Nu [voiești] [tu], Dumnezeule, [care] ne-ai lepădat? Și nu voiești tu, Dumnezeule, să mergi înainte cu oștirile noastre?(Romanian)
Psalms 108:11 하나님이여, 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 ? 하나님이여, 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 (Korean)
Psalms 108:11 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ไม่ทรงออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วละ (Thai)
Psalms 108:11 Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(ASV-1901)
Psalms 108:11 Etkös sinä, Jumala, joka meitä heittänyt olet pois? Ja etkös mene ulos, Jumala, meidän sotaväkemme kanssa?(Finnish)
Psa 108:11 Не Ти ли, Боже, Който си ни отхвърлил, И не излизаш вече, о Боже, с войските ни?(Bulgarian)
Psalms 108:11 (108-12) Bukankah Engkau, ya Allah, yang telah membuang kami, dan yang tidak maju, ya Allah, bersama-sama bala tentara kami?(Indonesian)
Psa 108:11 Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?(Creole-HT)
Psalms 108:11 Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?(Geneva-1560)
Psalms 108:11 Vai ne Tu, Dievs, kas mūs biji atmetis un neizgāji, ak Dievs, ar mūsu karaspēku?(Latvian)
Psa 108:11 A nuk je ti, o Perëndi, që na ke kthyer, dhe nuk del më, o Perëndi, me ushtritë tona?(Albanian)
Psalms 108:11 Hindi ba ikaw Oh Dios na nagtakuwil sa amin, at hindi lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo?(Tagalog-PH)
Psalms 108:11 He teka ianei kua panga matou e koe, e te Atua? kahore hoki koe, e te Atua, e haere tahi me o matou taua.(Maori-NZ)
Psalms 108:11 Shalt not thou do it (o God) which hast cast vs out: thou God, yt wentest not forth with oure hoostes? (Coverdale-1535)
Psalms 108:11 Któż mię zaprowadzi do miasta obronnego? Któż mię przywiedzie aż do ziemi edomskiej?(Polish)
Zsoltárok 108:11 Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?(Hungarian)
Psa 108:11 (108-12) Bukankah Engkau, ya Allah, yang telah membuang kami, dan yang tidak maju, ya Allah, bersama-sama bala tentara kami?(Malay)
Psa 108:11 神 啊 , 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 ? 神 啊 , 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 108:11 [Vulgate 107:12] nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris(Latin-405AD)
Psalms 108:11 Kdo mne uvede do města hrazeného? Kdo mne zprovodí až do Idumejské země?(Czech)
Псалми. 108:11 (108-12) Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже?(Ukranian)

======= Psalm 108:12 ============
Psa 108:12 Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.(NASB-1995)
Psa 108:12 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN-cuvs)
Salmos 108:12 Danos socorro en la angustia; porque vana es la ayuda del hombre.(Spanish)
Psa 108:12 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(nkjv)
Psaume 108:12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃108 הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:12 (107:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.(RU)
Salmos 108:12 Dá-nos ajuda [para livrarmos] da angústia, porque o socorro humano é inútil.(12)Em Deus faremos proezas; e ele atropelará nossos adversários.(Portuguese)
Psa 108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(Luther-1545)
Psalmen 108:12 Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:12 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.
भजन संहिता 108:12 शत्रुओं के विरुद्ध हमारी सहायता कर, (Hindi)
Salmi 108:12 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.(Italian)
Psa 108:12 οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν (lxx)
Psa 108:12 Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære. Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte.(Danish-1933)
Psalms 108:12 ما را بر دشمن امداد فرما، زیرا که مدد انسان باطل است.(Persian)
詩篇 108:12 われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。 人の助けはむなしいからです。 (JP)
Psalms 108:12 Xin Chúa giúp đỡ chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự giúp đỡ của loài người là hư không.(VN)
Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.(KJV-1611)
Psa 108:12 Har icke du, o Gud, förkastat oss, så att du ej drager ut med våra härar, o Gud?(Swedish-1917)
Psalmi 108:12 Dă-ne ajutor în timpul tulburării, fiindcă zadarnic [este] ajutorul omului.(Romanian)
Psalms 108:12 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다 (Korean)
Psalms 108:12 ขอประทานความช่วยเหลือเพื่อต่อต้านความยุ่งยากต่างๆ เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์ก็ไร้ผล (Thai)
Psalms 108:12 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(ASV-1901)
Psalms 108:12 Saata meille apua tuskissamme; sillä ihmisten apu on turha.(Finnish)
Psa 108:12 Помогни ни срещу противника, Защото суетна е човешката помощ.(Bulgarian)
Psalms 108:12 (108-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.(Indonesian)
Psa 108:12 Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch.(Creole-HT)
Psalms 108:12 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.(Geneva-1560)
Psalms 108:12 Dod mums palīgu bēdu laikā, jo cilvēku pestīšana nav nekas.(Latvian)
Psa 108:12 Na ndihmo ti kundër kundërshtarëve, sepse ndihma e njeriut është e kotë.(Albanian)
Psalms 108:12 Gawaran mo kami ng tulong laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.(Tagalog-PH)
Psalms 108:12 Homai ki a matou he awhina ki te hoariri: he teka kau noa hoki te awhina a te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 108:12 O be thou or helpe in trouble, for vayne is the helpe of man. (Coverdale-1535)
Psalms 108:12 Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, o Boże! z wojskami naszemi?(Polish)
Zsoltárok 108:12 Nem te vagy-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, hogy ki ne menj, oh Isten, a mi seregeinkkel?(Hungarian)
Psa 108:12 (108-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.(Malay)
Psa 108:12 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。(CN-cuvt)
Psa 108:12 [Vulgate 107:13] da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine(Latin-405AD)
Psalms 108:12 Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, ó Bože, s vojsky našimi?(Czech)
Псалми. 108:12 (108-13) Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота!(Ukranian)

======= Psalm 108:13 ============
Psa 108:13 Through God we will do valiantly, And it is He who shall tread down our adversaries.(NASB-1995)
Psa 108:13 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN-cuvs)
Salmos 108:13 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(Spanish)
Psa 108:13 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(nkjv)
Psaume 108:13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃108 בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 108:13 (107:14) С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.(RU)
Salmos 108:13 (Portuguese)
Psa 108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.(Luther-1545)
Psalmen 108:13 Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid. [ (Psalms 108:14) In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:13 ‎بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا
भजन संहिता 108:13 परमेश्‍वर की सहायता से हम वीरता दिखाएँगे, (Hindi)
Salmi 108:13 Coll’aiuto di Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.(Italian)
Psa 108:13 ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν (lxx)
Psa 108:13 Med Gud skal vi øve vældige Ting, vore Fjender træder han ned!(Danish-1933)
Psalms 108:13 در خدا با شجاعت کار خواهیم کرد و او دشمنان ما را پایمال خواهد نمود.(Persian)
詩篇 108:13 われらは神によって勇ましく働きます。 われらのあだを踏みにじる者は神だからです。 (JP)
Psalms 108:13 Nhờ Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ làm những việc cả thể; Vì chính Ngài sẽ giày đạp các cừu địch chúng tôi.(VN)
Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(KJV-1611)
Psa 108:13 Giv oss hjälp mot ovännen; ty människors hjälp är fåfänglighet. Med Gud kunna vi göra mäktiga ting; han skall förtrampa våra ovänner.(Swedish-1917)
Psalmi 108:13 Prin Dumnezeu vom lucra vitejește, căci el va călca în picioare pe dușmanii noștri.(Romanian)
Psalms 108:13 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자이심이로다 (Korean)
Psalms 108:13 โดยพระเจ้าเอง ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปฏิบัติอย่างเข้มแข็ง พระองค์เองจะทรงเป็นผู้เหยียบคู่อริของข้าพเจ้าทั้งหลายลง (Thai)
Psalms 108:13 Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.(ASV-1901)
Psalms 108:13 Jumalassa me tahdomme urhoollisia töitä tehdä; ja hän polkee meidän vihollisemme alas.(Finnish)
Psa 108:13 Чрез Бога ще вървим юнашки, Защото Той е, Който ще стъпче противниците ни.(Bulgarian)
Psalms 108:13 (108-14) Dengan Allah akan kita lakukan perbuatan-perbuatan gagah perkasa, sebab Ia sendiri akan menginjak-injak para lawan kita.(Indonesian)
Psa 108:13 Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.(Creole-HT)
Psalms 108:13 Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies.(Geneva-1560)
Psalms 108:13 Ar Dievu mēs darīsim stiprus darbus; Viņš saspārdīs mūsu spaidītājus.(Latvian)
Psa 108:13 Me Perëndinë do të kryejmë trimëri, dhe do të jetë ai që do t’i shtypë armiqtë tanë.(Albanian)
Psalms 108:13 Sa tulong ng Dios ay gagawa kaming may katapangan: sapagka't siya ang yayapak sa aming mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 108:13 Ma te Atua tatou ka toa ai: mana hoki e takahi ki raro o tatou hoa whawhai.(Maori-NZ)
Psalms 108:13 Thorow God we shall do greate actes, for it is he yt shal treade downe oure enemies. (Coverdale-1535)
Psalms 108:13 Dajże nam pomoc z ucisku; albowiem omylna jest pomoc ludzka. W Bogu sobie mężnie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.(Polish)
Zsoltárok 108:13 Adj szabadulást nékünk az ellenségtõl, mert hiábavaló az emberi segítség! [ (Psalms 108:14) Istennel hatalmasan cselekszünk, és õ megtapodja ellenségeinket. ](Hungarian)
Psa 108:13 (108-14) Dengan Allah akan kita lakukan perbuatan-perbuatan gagah perkasa, sebab Ia sendiri akan menginjak-injak para lawan kita.(Malay)
Psa 108:13 我 們 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。(CN-cuvt)
Psa 108:13 [Vulgate 107:14] in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros(Latin-405AD)
Psalms 108:13 Uděliž nám pomoci proti nepříteli, nebo marná jest pomoc lidská. [ (Psalms 108:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a on pošlapá nepřátely naše. ](Czech)
Псалми. 108:13 (108-14) Ми мужність покажемо в Бозі, і Він потопче противників наших!(Ukranian)

======= Psalm 109:1 ============
Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent!(NASB-1995)
Psa 109:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。(CN-cuvs)
Salmos 109:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Dios de mi alabanza, no calles;(Spanish)
Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!(nkjv)
Psaume 109:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃109 לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 109:1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,(RU)
Salmos 109:1 Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.(Portuguese)
Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!(Luther-1545)
Psalmen 109:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.
भजन संहिता 109:1 हे परमेश्‍वर तू, जिसकी मैं स्तुति करता हूँ, चुप न रह! (Hindi)
Salmi 109:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;(Italian)
Psa 109:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς (lxx)
Psa 109:1 Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!(Danish-1933)
Psalms 109:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خدای تسبیح من، خاموش مباش!(Persian)
詩篇 109:1 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。 (JP)
Psalms 109:1 Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.(VN)
Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise;(KJV-1611)
Psa 109:1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.(Swedish-1917)
Psalmi 109:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Nu tăcea, Dumnezeul laudei mele,(Romanian)
Psalms 109:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 나의 찬송하는 하나님이여, 잠잠하지 마옵소서 (Korean)
Psalms 109:1 ข้าแต่พระเจ้า ผู้ซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเสีย (Thai)
Psalms 109:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hold not thy peace, O God of my praise;(ASV-1901)
Psalms 109:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.(Finnish)
Psa 109:1 (По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;(Bulgarian)
Psalms 109:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Ya Allah pujianku, janganlah berdiam diri!(Indonesian)
Psa 109:1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.(Creole-HT)
Psalms 109:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Holde not thy tongue, O God of my praise.(Geneva-1560)
Psalms 109:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim. Ak Dievs, ko es slavēju, nestāv klusu!(Latvian)
Psa 109:1 O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,(Albanian)
Psalms 109:1 Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;(Tagalog-PH)
Psalms 109:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:(Maori-NZ)
Psalms 109:1 Holde not thy toge, o God of my prayse. For the mouth of the vngodly, yee and the mouth of the disceatfull is opened vpon me, (Coverdale-1535)
Psalms 109:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;(Polish)
Zsoltárok 109:1 Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.(Hungarian)
Psa 109:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Ya Allah pujianku, janganlah berdiam diri!(Malay)
Psa 109:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。(CN-cuvt)
Psa 109:1 [Vulgate 108:1] pro victoria David canticum [Vulgate 108:2a] Deus laudabilis mihi ne taceas(Latin-405AD)
Psalms 109:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.(Czech)
Псалми. 109:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0586_19_Psalms_108_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104_globe.html
0583_19_Psalms_105_globe.html
0584_19_Psalms_106_globe.html
0585_19_Psalms_107_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0587_19_Psalms_109_globe.html
0588_19_Psalms_110_globe.html
0589_19_Psalms_111_globe.html
0590_19_Psalms_112_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."