Today's Date: ======= Psalm 111:1 ============ Psa 111:1 Praise the Lord! I will give thanks to the Lord with all my heart, In the company of the upright and in the assembly.(NASB-1995) Psa 111:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 要 在 正 直 人 的 大 会 中 , 并 公 会 中 , 一 心 称 谢 耶 和 华 。(CN-cuvs) Salmos 111:1 «Aleluya» Alabaré a Jehová con todo [mi] corazón en la compañía de los rectos y en la congregación.(Spanish) Psa 111:1 Praise the Lord! I will praise the Lord with my whole heart, In the assembly of the upright and in the congregation.(nkjv) Psaume 111:1 ¶ Louez l'Eternel! Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.(F) (Hebrew) 1 ׃111 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לֵבָ֑ב בְּס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְעֵדָֽה׃ Psalms Псалтирь 111:1 (110:1) Аллилуия. Славлю Тебя , Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании.(RU) Salmos 111:1 Aleluia! Louvarei ao SENHOR com todo o coração, no conselho e na congregação dos corretos.(Portuguese) Psa 111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.(Luther-1545) Psalmen 111:1 Hallelujah! Aleph. Ik zal den HEERE loven van ganser harte; Beth. In den raad en vergadering der oprechten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:1 هللويا. احمد الرب بكل قلبي في مجلس المستقيمين وجماعتهم. भजन संहिता 111:1 यहोवा की स्तुति करो। मैं सीधे लोगों की गोष्ठी में (Hindi) Salmi 111:1 ALLELUIA. Io celebrerò il Signore con tutto il cuore, Nel consiglio, e nella raunanza degli uomini diritti.(Italian) Psa 111:1 αλληλουια ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ (lxx) Psa 111:1 Halleluja! jeg takker Herren af hele mit hjerte i oprigtiges kreds og i menighed!(Danish-1933) Psalms 111:1 هللویاه! خداوند را به تمامی دل حمد خواهم گفت، در مجلس راستان و در جماعت.(Persian) 詩篇 111:1 主をほめたたえよ。 わたしは正しい者のつどい、および公会で、 心をつくして主に感謝する。 (JP) Psalms 111:1 Ha-lê-lu-gia! Tôi sẽ hết lòng ngợi khen Ðức Giê-hô-va Trong đám người ngay thẳng và tại hội chúng.(VN) Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.(KJV-1611) Psa 111:1 Halleluja! Jag vill tacka HERREN av allt hjärta i de rättsinnigas råd och församling.(Swedish-1917) Psalmi 111:1 Lăudați pe DOMNUL. Voi lăuda pe DOMNUL cu întreaga [mea] inimă în sfatul celor integri și [în] adunare.(Romanian) Psalms 111:1 할렐루야 ! 내가 정직한 자의 회와 공회 중에서 전심으로 여호와께 감사하리로다 (Korean) Psalms 111:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพเจ้า ในคณะผู้เที่ยงธรรม ในชุมนุมชน (Thai) Psalms 111:1 Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.(ASV-1901) Psalms 111:1 Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, hurskasten neuvossa ja seurakunnassa.(Finnish) Psa 111:1 (По слав. 110). По еврейски азбучен псалом. Алилуя. Ще славя Господа от все сърце. В съвета на праведниците и всред събранието им.(Bulgarian) Psalms 111:1 Haleluya! Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hati, dalam lingkungan orang-orang benar dan dalam jemaah.(Indonesian) Psa 111:1 Lwanj pou Seyè a! M'a fè lwanj Seyè a ak tout kè m', nan mitan moun ki mache dwat yo, nan mitan pèp Bondye a lè yo reyini.(Creole-HT) Psalms 111:1 Prayse ye the Lord. I will prayse the Lord with my whole heart in the assemblie and Congregation of the iust.(Geneva-1560) Psalms 111:1 Alleluja! Es pateicos Tam Kungam no visas sirds to taisno vidū un draudzē.(Latvian) Psa 111:1 Aleluja. Unë do të kremtoj Zotin me gjithë zemër në këshillën e të drejtëve dhe në kuvend.(Albanian) Psalms 111:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso, sa kapulungan ng matuwid, at sa kapisanan.(Tagalog-PH) Psalms 111:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakawhetai ki a Ihowa, i te runanga o te hunga tika, i te whakaminenga.(Maori-NZ) Psalms 111:1 I wil geue thankes vnto the LORDE with my whole herte: secretly amonge the faithfull, and in the congregacion. (Coverdale-1535) Psalms 111:1 Halleluja. Będę wysławiał Pana całem sercem w radzie szczerych, i w zgromadzeniu.(Polish) Zsoltárok 111:1 Dícsérjétek az Urat.(Hungarian) Psa 111:1 Haleluya! Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hati, dalam lingkungan orang-orang benar dan dalam jemaah.(Malay) Psa 111:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 要 在 正 直 人 的 大 會 中 , 並 公 會 中 , 一 心 稱 謝 耶 和 華 。(CN-cuvt) Psa 111:1 [Vulgate 110:1] alleluia aleph confitebor Domino in toto corde beth in consilio iustorum et congregatione(Latin-405AD) Psalms 111:1 Halelujah. Slaviti budu Hospodina z celého srdce, v radě přímých i v shromáždění;(Czech) Псалми. 111:1 Алілуя! Буду славити Господа з повного серця, в колі праведних та на згромадженні!(Ukranian) ======= Psalm 111:2 ============ Psa 111:2 Great are the works of the Lord; They are studied by all who delight in them.(NASB-1995) Psa 111:2 耶 和 华 的 作 为 本 为 大 ; 凡 喜 爱 的 都 必 考 察 。(CN-cuvs) Salmos 111:2 Grandes [son] las obras de Jehová; buscadas de todos los que se deleitan en ellas.(Spanish) Psa 111:2 The works of the Lord are great, Studied by all who have pleasure in them.(nkjv) Psaume 111:2 Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.(F) (Hebrew) 2 ׃111 גְּ֭דֹלִים מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה דְּ֝רוּשִׁ֗ים לְכָל־חֶפְצֵיהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 111:2 (110:2) Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные.(RU) Salmos 111:2 Grandes são as obras do SENHOR; procuradas por todos os que nelas se agradam.(Portuguese) Psa 111:2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.(Luther-1545) Psalmen 111:2 Gimel. De werken des HEEREN zijn groot; Daleth. zij worden gezocht van allen, die er lust in hebben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:2 عظيمة هي اعمال الرب مطلوبة لكل المسرورين بها. भजन संहिता 111:2 यहोवा के काम बड़े हैं, (Hindi) Salmi 111:2 Grandi son le opere del Signore, Spiegate davanti a tutti quelli che si dilettano in esse.(Italian) Psa 111:2 μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ (lxx) Psa 111:2 Store er Herrens gerninger, gennemtænkte til bunds.(Danish-1933) Psalms 111:2 کارهای خداوند عظیم است، و همگانی که به آنها رغبت دارند در آنها تفتیش میکنند.(Persian) 詩篇 111:2 主のみわざは偉大である。 すべてそのみわざを喜ぶ者によって尋ね窮められる。 (JP) Psalms 111:2 Công việc Ðức Giê-hô-va đều lớn lao; Phàm ai ưa thích, ắt sẽ tra sát đến;(VN) Psa 111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.(KJV-1611) Psa 111:2 Stora äro HERRENS verk, de begrundas av alla som hava sin lust i dem.(Swedish-1917) Psalmi 111:2 Lucrările DOMNULUI [sunt] mari, căutate de toți cei ce au plăcere în ele.(Romanian) Psalms 111:2 여호와의 행사가 크시니 이를 즐거워하는 자가 다 연구하는도다 (Korean) Psalms 111:2 บรรดาพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่ง เป็นที่ค้นคว้าของทุกคนที่พอใจ (Thai) Psalms 111:2 The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.(ASV-1901) Psalms 111:2 Suuret ovat Herran työt: joka niistä ottaa vaarin, hänellä on sula riemu niistä.(Finnish) Psa 111:2 Велики са делата Господни, Изследими от всички, които се наслаждават в тях.(Bulgarian) Psalms 111:2 Besar perbuatan-perbuatan TUHAN, layak diselidiki oleh semua orang yang menyukainya.(Indonesian) Psa 111:2 Bagay Seyè a fè se gwo zafè! Tout moun ki kontan wè yo ap chache konprann yo.(Creole-HT) Psalms 111:2 The workes of the Lord are great, and ought to be sought out of al them that loue them.(Geneva-1560) Psalms 111:2 Tā Kunga darbi ir lieli; tie top meklēti no visiem, kam pie tiem labs prāts.(Latvian) Psa 111:2 Të mëdha janë veprat e Zotit, të kërkuara nga të gjithë ata që kënaqen me to.(Albanian) Psalms 111:2 Ang mga gawa ng Panginoon ay dakila, siyasat ng lahat na nagtatamo ng kaligayahan diyan.(Tagalog-PH) Psalms 111:2 He nui nga mahi a Ihowa; e whakatakina ana e te hunga katoa e manako ana ki aua mea.(Maori-NZ) Psalms 111:2 The workes of the LORDE are greate, sought out of all the that haue pleasure therin. (Coverdale-1535) Psalms 111:2 Wielkie sprawy Pańskie, jawne u wszystkich, którzy się w nich kochają.(Polish) Zsoltárok 111:2 Nagyok az Úrnak cselekedetei; kivánatosak mindazoknak, a kik gyönyörködnek azokban.(Hungarian) Psa 111:2 Besar perbuatan-perbuatan TUHAN, layak diselidiki oleh semua orang yang menyukainya.(Malay) Psa 111:2 耶 和 華 的 作 為 本 為 大 ; 凡 喜 愛 的 都 必 考 察 。(CN-cuvt) Psa 111:2 [Vulgate 110:2] gimel magna opera Domini deleth exquirenda in cunctis voluntatibus suis(Latin-405AD) Psalms 111:2 Veliké skutky Hospodinovy, a patrné všechněm, kteříž v nich líbost mají;(Czech) Псалми. 111:2 Великі Господні діла, вони пожадані для всіх, хто їх любить!(Ukranian) ======= Psalm 111:3 ============ Psa 111:3 Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.(NASB-1995) Psa 111:3 他 所 行 的 是 尊 荣 和 威 严 ; 他 的 公 义 存 到 永 远 。(CN-cuvs) Salmos 111:3 Gloria y hermosura [es] su obra; y su justicia permanece para siempre.(Spanish) Psa 111:3 His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever.(nkjv) Psaume 111:3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.(F) (Hebrew) 3 ׃111 הוֹד־וְהָדָ֥ר פָּֽעֳל֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ Psalms Псалтирь 111:3 (110:3) Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек.(RU) Salmos 111:3 Glória e majestade são o seu agir, e sua justiça permanece para sempre.(Portuguese) Psa 111:3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 111:3 He. Zijn doen is majesteit en heerlijkheid; Vau. en zijn gerechtigheid bestaat in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:3 جلال وبهاء عمله وعدله قائم الى الابد. भजन संहिता 111:3 उसके काम वैभवशाली और ऐश्वर्यमय होते हैं, (Hindi) Salmi 111:3 Le sue opere son gloria e magnificenza; E la sua giustizia dimora in eterno.(Italian) Psa 111:3 ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 111:3 Hans værk er højhed og herlighed, hans retfærd bliver til evig tid.(Danish-1933) Psalms 111:3 کار او جلال و کبریایی است و عدالت وی پایدار تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 111:3 そのみわざは栄光と威厳とに満ち、 その義はとこしえに、うせることがない。 (JP) Psalms 111:3 Công việc Ngài có vinh hiển oai nghi; Sự công bình Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.(KJV-1611) Psa 111:3 Majestät och härlighet är vad han gör, och hans rättfärdighet förbliver evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 111:3 Lucrarea lui [este] demnă de cinste și glorioasă; și dreptatea lui dăinuiește pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 111:3 그 행사가 존귀하고 엄위하며 그 의가 영원히 있도다 (Korean) Psalms 111:3 พระราชกิจของพระองค์สูงส่งและมีเกียรติ และความชอบธรรมของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 111:3 His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.(ASV-1901) Psalms 111:3 Mitä hän asettaa, se on kunniallinen ja jalo, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 111:3 Славно и великолепно е Неговото дело; И правдата Му остава до века.(Bulgarian) Psalms 111:3 Agung dan bersemarak pekerjaan-Nya, dan keadilan-Nya tetap untuk selamanya.(Indonesian) Psa 111:3 Tou sa li fè, se respè, se chapo ba. Jistis li la pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 111:3 His worke is beautifull and glorious, and his righteousnesse endureth for euer.(Geneva-1560) Psalms 111:3 Viņa darbi ir slava un godība, un Viņa taisnība pastāv mūžīgi.(Latvian) Psa 111:3 Veprat e tij janë madhështore dhe drejtësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) Psalms 111:3 Ang kaniyang gawa ay karangalan at kamahalan: at ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 111:3 He mea honore, he mea kororia tana mahi: tu tonu tona tika ake ake.(Maori-NZ) Psalms 111:3 His worke is worthy to be praysed and had in honoure, and his rightuousnesse endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 111:3 Chwalebne i ozdobne dzieło jego, a sprawiedliwość jego trwa na wieki.(Polish) Zsoltárok 111:3 Dicsõség és méltóság az õ cselekedete, és igazsága megmarad mindvégig.(Hungarian) Psa 111:3 Agung dan bersemarak pekerjaan-Nya, dan keadilan-Nya tetap untuk selamanya.(Malay) Psa 111:3 他 所 行 的 是 尊 榮 和 威 嚴 ; 他 的 公 義 存 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psa 111:3 [Vulgate 110:3] he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semper(Latin-405AD) Psalms 111:3 Slavné a překrásné dílo jeho, a spravedlnost jeho zůstávající na věky.(Czech) Псалми. 111:3 Його діло краса та величність, а правда Його пробуває навіки!(Ukranian) ======= Psalm 111:4 ============ Psa 111:4 He has made His wonders to be remembered; The Lord is gracious and compassionate.(NASB-1995) Psa 111:4 他 行 了 奇 事 , 使 人 记 念 ; 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 怜 悯 。(CN-cuvs) Salmos 111:4 Hizo memorables sus maravillas; clemente y misericordioso es Jehová.(Spanish) Psa 111:4 He has made His wonderful works to be remembered; The Lord is gracious and full of compassion.(nkjv) Psaume 111:4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Eternel miséricordieux et compatissant.(F) (Hebrew) 4 ׃111 זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 111:4 (110:4) Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.(RU) Salmos 111:4 Ele fez memoráveis as suas maravilhas; piedoso é misericordioso é o SENHOR.(Portuguese) Psa 111:4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.(Luther-1545) Psalmen 111:4 Zain. Hij heeft Zijn wonderen een gedachtenis gemaakt; Cheth. de HEERE is genadig en barmhartig.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:4 صنع ذكرا لعجائبه. حنّان ورحيم هو الرب. भजन संहिता 111:4 उसने अपने आश्चर्यकर्मों का स्मरण कराया है; (Hindi) Salmi 111:4 Egli ha rendute memorabili le sue maraviglie; Il Signore è grazioso e pietoso.(Italian) Psa 111:4 μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος (lxx) Psa 111:4 Han har sørget for, at hans undere mindes, nådig og barmhjertig er Herren.(Danish-1933) Psalms 111:4 یادگاری برای کارهای عجیب خود ساخته است. خداوند کریم و رحیم است.(Persian) 詩篇 111:4 主はそのくすしきみわざを記念させられた。 主は恵みふかく、あわれみに満ちていられる。 (JP) Psalms 111:4 Ngài lập sự kỷ niệm về công việc lạ lùng của Ngài. Ðức Giê-hô-va hay làm ơn và có lòng thương xót.(VN) Psa 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.(KJV-1611) Psa 111:4 Han har så gjort, att hans under äro i åminnelse; nådig och barmhärtig är HERREN.(Swedish-1917) Psalmi 111:4 El a făcut ca lucrările lui minunate să fie amintite; DOMNUL [este] cu har și plin de compasiune.(Romanian) Psalms 111:4 그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다 (Korean) Psalms 111:4 พระองค์ได้ทรงให้พระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์เป็นที่จดจำ พระเยโฮวาห์ทรงมีพระคุณและเต็มไปด้วยพระกรุณา (Thai) Psalms 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.(ASV-1901) Psalms 111:4 Hän on säätänyt ihmeittensä muiston: armollinen ja laupias on Herra.(Finnish) Psa 111:4 Достопаметни направи чудесните Си дела; Благ и милостив е Господ.(Bulgarian) Psalms 111:4 Perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib dijadikan-Nya peringatan; TUHAN itu pengasih dan penyayang.(Indonesian) Psa 111:4 Seyè a pa kite nou bliye bèl mèvèy li fè yo. Li gen pitye pou nou, li gen bon kè.(Creole-HT) Psalms 111:4 He hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion.(Geneva-1560) Psalms 111:4 Viņš saviem brīnumiem ir cēlis piemiņu, žēlīgais un sirds žēlīgais Kungs.(Latvian) Psa 111:4 Ai bën që mrekullitë e tij të kujtohen; Zoti është i dhemshur dhe plot mëshirë.(Albanian) Psalms 111:4 Kaniyang ginawa ang kaniyang mga kababalaghang gawa upang alalahanin: ang Panginoon ay mapagbiyaya at puspos ng kahabagan.(Tagalog-PH) Psalms 111:4 Kua meinga e ia kia maharatia ana mahi whakamiharo: he atawhai a Ihowa, he aroha.(Maori-NZ) Psalms 111:4 The mercifull & gracious LORDE hath so done his marvelous workes, yt they ought to be had in remebrauce. (Coverdale-1535) Psalms 111:4 Pamiątkę cudów swoich uczynił miłosierny a litościwy Pan.(Polish) Zsoltárok 111:4 Emlékezetet szerzett az õ csudálatos dolgainak; kegyelmes és irgalmas az Úr.(Hungarian) Psa 111:4 Perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib dijadikan-Nya peringatan; TUHAN itu pengasih dan penyayang.(Malay) Psa 111:4 他 行 了 奇 事 , 使 人 記 念 ; 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 。(CN-cuvt) Psa 111:4 [Vulgate 110:4] zai memoriam fecit mirabilium suorum heth clemens et misericors Dominus(Latin-405AD) Psalms 111:4 Památku způsobil předivnými skutky svými milostivý a milosrdný Hospodin.(Czech) Псалми. 111:4 Він пам'ятку чудам Своїм учинив, милостивий та щедрий Господь!(Ukranian) ======= Psalm 111:5 ============ Psa 111:5 He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever.(NASB-1995) Psa 111:5 他 赐 粮 食 给 敬 畏 他 的 人 ; 他 必 永 远 记 念 他 的 约 。(CN-cuvs) Salmos 111:5 Él ha dado alimento a los que le temen; para siempre se acordará de su pacto.(Spanish) Psa 111:5 He has given food to those who fear Him; He will ever be mindful of His covenant.(nkjv) Psaume 111:5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.(F) (Hebrew) 5 ׃111 טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו יִזְכֹּ֖ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִיתֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 111:5 (110:5) Пищу дает боящимся Его; вечно помнит заветСвой.(RU) Salmos 111:5 Ele deu alimento aos que o temem; ele se lembrará para sempre de seu pacto.(Portuguese) Psa 111:5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.(Luther-1545) Psalmen 111:5 Teth. Hij heeft degenen, die Hem vrezen, spijs gegeven; Jod. Hij gedenkt in der eeuwigheid aan Zijn verbond.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:5 اعطى خائفيه طعاما . يذكر الى الابد عهده. भजन संहिता 111:5 उसने अपने डरवैयों को आहार दिया है; (Hindi) Salmi 111:5 Egli dà da vivere a quelli che lo temono; Egli si ricorda in eterno del suo patto.(Italian) Psa 111:5 τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ (lxx) Psa 111:5 Dem, der frygter ham, giver han føde, han kommer for evigt sin pagt i hu.(Danish-1933) Psalms 111:5 ترسندگان خود را رزقی نیکوداده است. عهد خویش را به یاد خواهد داشت تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 111:5 主はおのれを恐れる者に食物を与え、 その契約をとこしえに心にとめられる。 (JP) Psalms 111:5 Ban vật thực cho kẻ kính sợ Ngài, Và nhớ lại sự giao ước mình luôn luôn.(VN) Psa 111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.(KJV-1611) Psa 111:5 Han giver mat åt dem som frukta honom, han tänker evinnerligen på sitt förbund.(Swedish-1917) Psalmi 111:5 El a dat mâncare celor ce se tem de el; întotdeauna își va aminti legământul său.(Romanian) Psalms 111:5 여호와께서 자기를 경외하는 자에게 양식을 주시며 그 언약을 영원히 기억하시리로다 (Korean) Psalms 111:5 พระองค์ประทานอาหารให้ผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ พระองค์จะทรงจดจำพันธสัญญาของพระองค์เสมอ (Thai) Psalms 111:5 He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.(ASV-1901) Psalms 111:5 Hän antaa ruan pelkääväisillensä: hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 111:5 Даде храна на ония, които Му се боят; Винаги ще помни завета Си.(Bulgarian) Psalms 111:5 Diberikan-Nya rezeki kepada orang-orang yang takut akan Dia. Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya.(Indonesian) Psa 111:5 Li bay moun ki gen krentif pou li manje, li pa janm bliye kontra li pase ak nou an.(Creole-HT) Psalms 111:5 He hath giuen a portion vnto them that feare him: he wil euer be mindfull of his couenant.(Geneva-1560) Psalms 111:5 Viņš dod barību tiem, kas Viņu bīstas, un Savu derību Viņš piemin mūžīgi.(Latvian) Psa 111:5 Ai u jep ushqime atyre që kanë frikë prej tij dhe do ta mbajë mend gjithnjë besëlidhjen e tij.(Albanian) Psalms 111:5 Siya'y nagbigay ng pagkain sa nangatatakot sa kaniya: kaniyang aalalahaning lagi ang kaniyang tipan.(Tagalog-PH) Psalms 111:5 E homai ana e ia he kai ma te hunga e wehi ana ki a ia: ka mahara tonu ia ki tana kawenata.(Maori-NZ) Psalms 111:5 He geueth meate vnto the yt feare him, he is euer myndfull of his couenaut. (Coverdale-1535) Psalms 111:5 Dał pokarm tym, którzy się go boją, pamiętając wiecznie na przymierze swoje.(Polish) Zsoltárok 111:5 Eledelt ad az õt félõknek; megemlékezik az õ szövetségérõl örökké.(Hungarian) Psa 111:5 Diberikan-Nya rezeki kepada orang-orang yang takut akan Dia. Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya.(Malay) Psa 111:5 他 賜 糧 食 給 敬 畏 他 的 人 ; 他 必 永 遠 記 念 他 的 約 。(CN-cuvt) Psa 111:5 [Vulgate 110:5] teth escam dedit timentibus se ioth memor erit in sempiternum pacti sui(Latin-405AD) Psalms 111:5 Pokrm dal těm, kteříž se ho bojí, pamětliv jsa věčně na smlouvu svou.(Czech) Псалми. 111:5 Поживу дає Він для тих, хто боїться Його, заповіта Свого пам'ятає повік!(Ukranian) ======= Psalm 111:6 ============ Psa 111:6 He has made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.(NASB-1995) Psa 111:6 他 向 百 姓 显 出 大 能 的 作 为 , 把 外 邦 的 地 赐 给 他 们 为 业 。(CN-cuvs) Salmos 111:6 Él ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras, dándoles la heredad de las naciones.(Spanish) Psa 111:6 He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.(nkjv) Psaume 111:6 ¶ Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.(F) (Hebrew) 6 ׃111 כֹּ֣חַ מַ֭עֲשָׂיו הִגִּ֣יד לְעַמּ֑וֹ לָתֵ֥ת לָ֝הֶ֗ם נַחֲלַ֥ת גּוֹיִֽם׃ Psalms Псалтирь 111:6 (110:6) Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников.(RU) Salmos 111:6 Ele anunciou o poder se suas obras a seu povo, dando-lhes a herança de nações [estrangeiras] .(Portuguese) Psa 111:6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.(Luther-1545) Psalmen 111:6 Caph. Hij heeft de kracht Zijner werken Zijn volke bekend gemaakt; Lamed. hun gevende de erve der heidenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:6 اخبر شعبه بقوة اعماله ليعطيهم ميراث الامم. भजन संहिता 111:6 उसने अपनी प्रजा को जाति-जाति का भाग देने के लिये, (Hindi) Salmi 111:6 Egli ha dichiarata al suo popolo la potenza delle sue opere, Dandogli l’eredità delle genti.(Italian) Psa 111:6 ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν (lxx) Psa 111:6 Han viste sit folk sine vældige gerninger, da han gav dem folkenes eje.(Danish-1933) Psalms 111:6 قوت اعمال خود را برای قوم خود بیان کرده است تا میراث امتها را بدیشان عطا فرماید.(Persian) 詩篇 111:6 主はもろもろの国民の所領をその民に与えて、 みわざの力をこれにあらわされた。 (JP) Psalms 111:6 Ngài đã tỏ cho dân sự Ngài quyền năng về công việc Ngài, Ðặng ban cho họ sản nghiệp của các nước.(VN) Psa 111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.(KJV-1611) Psa 111:6 Sina gärningars kraft har han gjort kunnig för sitt folk, i det han gav dem hedningarnas arvedel.(Swedish-1917) Psalmi 111:6 El a arătat poporului său puterea lucrărilor sale, ca să le dea moștenirea păgânilor.(Romanian) Psalms 111:6 저가 자기 백성에게 열방을 기업으로 주사 그 행사의 능을 저희에게 보이셨도다 (Korean) Psalms 111:6 พระองค์ได้ทรงสำแดงฤทธานุภาพแห่งพระราชกิจของพระองค์แก่ประชาชนของพระองค์ เพื่อจะทรงประทานมรดกของบรรดาประชาชาติแก่เขา (Thai) Psalms 111:6 He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.(ASV-1901) Psalms 111:6 Hän ilmoittaa kansallensa väkevät työnsä, antaaksensa heille pakanain perimisen.(Finnish) Psa 111:6 Изяви на людете Си силата на делата Си Като им даде народите за наследство.(Bulgarian) Psalms 111:6 Kekuatan perbuatan-Nya diberitakan-Nya kepada umat-Nya, dengan memberikan kepada mereka milik pusaka bangsa-bangsa.(Indonesian) Psa 111:6 Li fè pèp li wè jan li gen pouvwa nan sa l'ap fè. Li ba yo tè lòt nasyon yo pou byen pa yo.(Creole-HT) Psalms 111:6 He hath shewed to his people the power of his workes in giuing vnto them the heritage of the heathen.(Geneva-1560) Psalms 111:6 Viņš Saviem ļaudīm dara zināmus Savus spēcīgos darbus, ka Viņš tiem dod pagānu mantību.(Latvian) Psa 111:6 Ai i tregoi popullit të tij fuqinë e veprave të tij, duke i dhënë trashëgiminë e kombeve.(Albanian) Psalms 111:6 Kaniyang ipinakilala sa kaniyang bayan ang kapangyarihan ng kaniyang mga gawa, sa pagbibigay niya sa kanila ng mana ng mga bansa.(Tagalog-PH) Psalms 111:6 ¶ Kua whakakitea e ia ki tana iwi te kaha o ana mahi, i tana hoatutanga i to nga tauiwi hei kainga tupu mo ratou.(Maori-NZ) Psalms 111:6 He sheweth his people the power of his workes, that he maye geue them the heretage of the Heithen. (Coverdale-1535) Psalms 111:6 Moc spraw swoich oznajmił ludowi swemu, dawszy im dziedzictwo pogan.(Polish) Zsoltárok 111:6 Cselekedeteinek erejét tudtul adta az õ népének, nékik adván a pogányok örökségét.(Hungarian) Psa 111:6 Kekuatan perbuatan-Nya diberitakan-Nya kepada umat-Nya, dengan memberikan kepada mereka milik pusaka bangsa-bangsa.(Malay) Psa 111:6 他 向 百 姓 顯 出 大 能 的 作 為 , 把 外 邦 的 地 賜 給 他 們 為 業 。(CN-cuvt) Psa 111:6 [Vulgate 110:6] caph fortitudinem operum suorum adnuntiabit populo suo(Latin-405AD) Psalms 111:6 Mocné skutky své oznámil lidu svému, dav jim dědictví pohanů.(Czech) Псалми. 111:6 Силу чинів Своїх об'явив Він народові Своєму, щоб спадщину народів їм дати.(Ukranian) ======= Psalm 111:7 ============ Psa 111:7 The works of His hands are truth and justice; All His precepts are sure.(NASB-1995) Psa 111:7 他 手 所 行 的 是 诚 实 公 平 ; 他 的 训 词 都 是 确 实 的 ,(CN-cuvs) Salmos 111:7 Las obras de sus manos [son] verdad y juicio; fieles [son] todos sus mandamientos;(Spanish) Psa 111:7 The works of His hands are verity and justice; All His precepts are sure.(nkjv) Psaume 111:7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,(F) (Hebrew) 7 ׃111 מַעֲשֵׂ֣י יָ֭דָיו אֱמֶ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט נֶ֝אֱמָנִ֗ים כָּל־פִּקּוּדָֽיו׃ Psalms Псалтирь 111:7 (110:7) Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны,(RU) Salmos 111:7 As obras de suas mãos são verdade e juízo, e todos os seus mandamentos são fiéis.(Portuguese) Psa 111:7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.(Luther-1545) Psalmen 111:7 Mem. De werken Zijner handen zijn waarheid en oordeel; Nun. al Zijn bevelen zijn getrouw.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:7 اعمال يديه امانة وحق. كل وصاياه امينة भजन संहिता 111:7 सच्चाई और न्याय उसके हाथों के काम हैं; (Hindi) Salmi 111:7 Le opere delle sue mani son verità e dirittura; Tutti i suoi comandamenti son veraci;(Italian) Psa 111:7 ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ (lxx) Psa 111:7 Hans hænders værk er sandhed og ret, man kan lide på alle hans bud;(Danish-1933) Psalms 111:7 کارهای دستهایش راستی و انصاف است و جمیع فرایض وی امین.(Persian) 詩篇 111:7 そのみ手のわざは真実かつ公正であり、 すべてのさとしは確かである。 (JP) Psalms 111:7 Công việc tay Ngài là chơn thật và công bình; Các giềng mối Ngài đều là chắc chắn,(VN) Psa 111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.(KJV-1611) Psa 111:7 Hans händers verk äro trofasthet och rätt, oryggliga äro alla hans ordningar.(Swedish-1917) Psalmi 111:7 Lucrările mâinilor sale [sunt] adevăr și judecată; toate poruncile sale [sunt] sigure.(Romanian) Psalms 111:7 그 손의 행사는 진실과 공의며 그 법도는 다 확실하니 (Korean) Psalms 111:7 พระหัตถกิจของพระองค์นั้นสุจริตและยุติธรรม และพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์ก็ไว้ใจได้ (Thai) Psalms 111:7 The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.(ASV-1901) Psalms 111:7 Hänen kättensä työt ovat totuus ja oikeus: kaikki hänen käskynsä ovat toimelliset.(Finnish) Psa 111:7 Делата на ръцете Му са вярност и правосъдие; Всичките Му заповеди са непоколебими;(Bulgarian) Psalms 111:7 Perbuatan tangan-Nya ialah kebenaran dan keadilan, segala titah-Nya teguh,(Indonesian) Psa 111:7 L'ap kenbe pawòl li, li san patipri nan tou sa l'ap fè. Nou mèt konte sou kòmandman li yo.(Creole-HT) Psalms 111:7 The workes of his handes are trueth and iudgement: all his statutes are true.(Geneva-1560) Psalms 111:7 Viņa roku darbi ir patiesība un tiesa; visi Viņa baušļi ir uzticami.(Latvian) Psa 111:7 Veprat e duarve të tij janë e vërteta dhe drejtësia; tërë urdhërimet e tij janë të qëndrueshme,(Albanian) Psalms 111:7 Ang mga gawa ng kaniyang mga kamay ay katotohanan at kahatulan: lahat niyang mga tuntunin ay tunay.(Tagalog-PH) Psalms 111:7 Ko nga mahi a ona ringa he pono, he whakawa tika: pono tonu ana akoranga katoa,(Maori-NZ) Psalms 111:7 The workes of his hodes are verite & iudgment, all his comaundemetes are true. (Coverdale-1535) Psalms 111:7 Uczynki rąk jego prawda i sąd; nieodmienne są wszystkie przykazania jego,(Polish) Zsoltárok 111:7 Kezeinek cselekedetei hûség és igazság; minden õ végzése tökéletes.(Hungarian) Psa 111:7 Perbuatan tangan-Nya ialah kebenaran dan keadilan, segala titah-Nya teguh,(Malay) Psa 111:7 他 手 所 行 的 是 誠 實 公 平 ; 他 的 訓 詞 都 是 確 實 的 ,(CN-cuvt) Psa 111:7 [Vulgate 110:7] lameth ut det eis hereditatem gentium mem opus manuum eius veritas et iudicium(Latin-405AD) Psalms 111:7 Skutkové rukou jeho pravda a soud, a nepohnutelní všickni rozkazové jeho.(Czech) Псалми. 111:7 Діла рук Його правда та право, всі накази Його справедливі,(Ukranian) ======= Psalm 111:8 ============ Psa 111:8 They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.(NASB-1995) Psa 111:8 是 永 永 远 远 坚 定 的 , 是 按 诚 实 正 直 设 立 的 。(CN-cuvs) Salmos 111:8 afirmados eternamente y para siempre, hechos en verdad y en rectitud.(Spanish) Psa 111:8 They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.(nkjv) Psaume 111:8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.(F) (Hebrew) 8 ׃111 סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃ Psalms Псалтирь 111:8 (110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.(RU) Salmos 111:8 Eles ficarão firmes para sempre, e são feitos em verdade e justiça.(Portuguese) Psa 111:8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.(Luther-1545) Psalmen 111:8 Samech. Zij zijn ondersteund voor altoos, en in eeuwigheid; Ain. zijnde gedaan in waarheid en oprechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:8 ثابتة مدى الدهر والابد مصنوعة بالحق والاستقامة. भजन संहिता 111:8 वे सदा सर्वदा अटल रहेंगे, (Hindi) Salmi 111:8 Stabili in sempiterno, Fatti con verità, e con dirittura.(Italian) Psa 111:8 ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι (lxx) Psa 111:8 de står i al evighed fast, udført i sandhed og retsind.(Danish-1933) Psalms 111:8 آنها پایدار است تا ابدالآباد. در راستی و استقامت کرده شده.(Persian) 詩篇 111:8 これらは世々かぎりなく堅く立ち、 真実と正直とをもってなされた。 (JP) Psalms 111:8 Ðược lập vững bền đời đời vô cùng, Theo sự chơn thật và sự ngay thẳng.(VN) Psa 111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.(KJV-1611) Psa 111:8 De stå fasta för alltid och för evigt, de fullbordas med trofasthet och rättvisa.(Swedish-1917) Psalmi 111:8 Ele stau tari pentru totdeauna și întotdeauna și[ sunt] făcute în adevăr și integritate.(Romanian) Psalms 111:8 영원 무궁히 정하신 바요 진실과 정의로 행하신 바로다 (Korean) Psalms 111:8 สถาปนาอยู่เป็นนิจกาล และประกอบความจริงกับความเที่ยงธรรม (Thai) Psalms 111:8 They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.(ASV-1901) Psalms 111:8 Ne pysyvät vahvana aina ja ijankaikkisesti: ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.(Finnish) Psa 111:8 Утвърдени са до вечни векове, Като са направени във вярност и правота.(Bulgarian) Psalms 111:8 kokoh untuk seterusnya dan selamanya, dilakukan dalam kebenaran dan kejujuran.(Indonesian) Psa 111:8 Yo la pou tout tan, paske se bagay ki dwat, se bagay ki vre.(Creole-HT) Psalms 111:8 They are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie.(Geneva-1560) Psalms 111:8 Tie ir stipri mūžīgi mūžam un notiek patiesi un taisni.(Latvian) Psa 111:8 të patundura përjetë, për gjithnjë, të kryera me vërtetësi dhe drejtësi.(Albanian) Psalms 111:8 Nangatatatag magpakailan-kailan man, mga yari sa katotohanan at katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 111:8 U tonu ake ake, e mahia ana i runga i te pono, i te tika.(Maori-NZ) Psalms 111:8 They stonde fast for euer & euer, & are done in trueth & equite. (Coverdale-1535) Psalms 111:8 Utwierdzone na wieki wieczne, uczynione w prawdzie i w szczerości.(Polish) Zsoltárok 111:8 Megingathatlanok örökké és mindvégig; hívségbõl és egyenességbõl származottak.(Hungarian) Psa 111:8 kokoh untuk seterusnya dan selamanya, dilakukan dalam kebenaran dan kejujuran.(Malay) Psa 111:8 是 永 永 遠 遠 堅 定 的 , 是 按 誠 實 正 直 設 立 的 。(CN-cuvt) Psa 111:8 [Vulgate 110:8] nun fidelia omnia praecepta eius samech firmata in sempiternum iugiter ain facta in veritate et aequitate(Latin-405AD) Psalms 111:8 Upevnění na věčnou věčnost; učiněni jsou v pravdě a v pravosti.(Czech) Псалми. 111:8 вони кріпкі на вічні віки, вони зроблені вірністю і правотою!(Ukranian) ======= Psalm 111:9 ============ Psa 111:9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.(NASB-1995) Psa 111:9 他 向 百 姓 施 行 救 赎 , 命 定 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 的 名 圣 而 可 畏 。(CN-cuvs) Salmos 111:9 Redención ha enviado a su pueblo; para siempre ha ordenado su pacto: Santo y temible es su nombre.(Spanish) Psa 111:9 He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.(nkjv) Psaume 111:9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.(F) (Hebrew) 9 ׃111 פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 111:9 (110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!(RU) Salmos 111:9 Ele enviou resgate a seu povo, ordenou seu pacto para sempre; santo e temível é o seu nome.(Portuguese) Psa 111:9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.(Luther-1545) Psalmen 111:9 Pe. Hij heeft Zijn volke verlossing gezonden; Tsade. Hij heeft Zijn verbond in eeuwigheid geboden; Koph. Zijn Naam is heilig en vreselijk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:9 ارسل فداء لشعبه. اقام الى الابد عهده. قدوس ومهوب اسمه. भजन संहिता 111:9 उसने अपनी प्रजा का उद्धार किया है; (Hindi) Salmi 111:9 Egli ha mandata la redenzione al suo popolo; Egli ha ordinato il suo patto in eterno; Il suo Nome è santo e tremendo.(Italian) Psa 111:9 λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ (lxx) Psa 111:9 Han sendte sit folk udløsning, stifted sin pagt for evigt. Helligt og frygteligt er hans navn.(Danish-1933) Psalms 111:9 فدیهای برای قوم خود فرستاد و عهد خویش را تا ابد امر فرمود. نام او قدوس و مهیب است.(Persian) 詩篇 111:9 主はその民にあがないを施し、 その契約をとこしえに立てられた。 そのみ名は聖にして、おそれおおい。 (JP) Psalms 111:9 Ngài đã sai cứu chuộc dân Ngài, Truyền lập giao ước Ngài đến đời đời. Danh Ngài là thánh, đáng kính sợ.(VN) Psa 111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.(KJV-1611) Psa 111:9 Han har sänt sitt folk förlossning, han har stadgat sitt förbund för evig tid; heligt och fruktansvärt är hans namn.(Swedish-1917) Psalmi 111:9 A trimis răscumpărare poporului său, el a poruncit legământul său pentru totdeauna, sfânt și înfricoșător [este] numele său.(Romanian) Psalms 111:9 여호와께서 그 백성에게 구속을 베푸시며 그 언약을 영원히 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 지존하시도다 (Korean) Psalms 111:9 พระองค์ทรงใช้การไถ่ให้มายังประชาชนของพระองค์ พระองค์ทรงบัญชาพันธสัญญาของพระองค์เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์บริสุทธิ์และน่าคร้ามกลัวจริงๆ (Thai) Psalms 111:9 He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.(ASV-1901) Psalms 111:9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, hän lupaa liittonsa pysymään ijankaikkisesti: pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.(Finnish) Psa 111:9 Той изпрати изкупление на людете Си; Постави завета Си за винаги;(Bulgarian) Psalms 111:9 Dikirim-Nya kebebasan kepada umat-Nya, diperintahkan-Nya supaya perjanjian-Nya itu untuk selama-lamanya; nama-Nya kudus dan dahsyat.(Indonesian) Psa 111:9 Li delivre pèp li a, li pase ak yo yon kontra ki p'ap janm kase. Se Bondye tout bon li ye. Li merite vre pou moun pè li!(Creole-HT) Psalms 111:9 He sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name.(Geneva-1560) Psalms 111:9 Viņš sūta pestīšanu Saviem ļaudīm, Viņš pavēl, ka Viņa derībai būs stāvēt mūžīgi; svēts un bijājams ir Viņa Vārds.(Latvian) Psa 111:9 Ai i dërgoi popullit të tij shpëtimin, ka vendosur besëlidhjen e tij përjetë; i shenjtë dhe i tmerrshëm është emri i tij.(Albanian) Psalms 111:9 Siya'y nagsugo ng katubusan sa kaniyang bayan; kaniyang iniutos ang kaniyang tipan magpakailan man: banal at kagalanggalang ang kaniyang pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 111:9 I tonoa mai e ia he whakaoranga mo tana iwi: kua kiia iho e ia tana kawenata mo ake tonu atu; he tapu tona ingoa, e wehingia ana.(Maori-NZ) Psalms 111:9 He sent redempcion vnto his people, he hath commaunded his couenaunt for euer, holy & reuerent is his name. (Coverdale-1535) Psalms 111:9 Wykupienie posławszy ludowi swemu, przykazał na wieki strzedź przymierza swego; święte i straszne jest imię jego.(Polish) Zsoltárok 111:9 Váltságot küldött az õ népének, elrendelte szövetségét örökre; szent és rettenetes az õ neve.(Hungarian) Psa 111:9 Dikirim-Nya kebebasan kepada umat-Nya, diperintahkan-Nya supaya perjanjian-Nya itu untuk selama-lamanya; nama-Nya kudus dan dahsyat.(Malay) Psa 111:9 他 向 百 姓 施 行 救 贖 , 命 定 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 的 名 聖 而 可 畏 。(CN-cuvt) Psa 111:9 [Vulgate 110:9] fe redemptionem misit populo suo sade mandavit in aeternum pactum suum coph sanctum et terribile nomen eius(Latin-405AD) Psalms 111:9 Vykoupení poslav lidu svému, přikázal na věky smlouvu svou; svaté a hrozné jest jméno jeho.(Czech) Псалми. 111:9 Послав Він Своєму народові визволення, заповіта Свого поставив навіки, святе та грізне Його Ймення!(Ukranian) ======= Psalm 111:10 ============ Psa 111:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments; His praise endures forever.(NASB-1995) Psa 111:10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 凡 遵 行 他 命 令 的 是 聪 明 人 。 耶 和 华 是 永 远 当 赞 美 的 !(CN-cuvs) Salmos 111:10 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Buen entendimiento tienen todos los que ponen por obra sus [mandamientos]: Su loor permanece para siempre.(Spanish) Psa 111:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments. His praise endures forever.(nkjv) Psaume 111:10 La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.(F) (Hebrew) 10 ׃111 רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה ׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ Psalms Псалтирь 111:10 (110:10) Начало мудрости – страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его . Хвала Ему пребудет вовек.(RU) Salmos 111:10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; inteligentes são todos o que isto praticam. O louvor a ele dura para sempre.(Portuguese) Psa 111:10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 111:10 Resch. De vreze des HEEREN is het beginsel der wijsheid; Schin. allen, die ze doen, hebben goed verstand; Thau. Zijn lof bestaat tot in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 111:10 راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد भजन संहिता 111:10 बुद्धि का मूल यहोवा का भय है; (Hindi) Salmi 111:10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; Ogni uomo che mette in opera i suoi comandamenti, ha buon senno; La sua lode dimora in perpetuo.(Italian) Psa 111:10 ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 111:10 Herrens frygt er visdoms begyndelse; forstandig er hver, som øver den. Evigt varer hans pris!(Danish-1933) Psalms 111:10 ترس خداوند ابتدای حکمت است. همهٔ عاملین آنها را خردمندی نیکو است. حمد او پایدار است تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 111:10 主を恐れることは知恵のはじめである。 これを行う者はみな良き悟りを得る。 主の誉は、とこしえに、うせることはない。 (JP) Psalms 111:10 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va là khởi đầu sự khôn ngoan; Phàm kẻ nào giữ theo điều răn Ngài có trí hiểu. Sự ngợi khen Ngài còn đến đời đời.(VN) Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.(KJV-1611) Psa 111:10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, ett gott förstånd få alla de som göra därefter. Hans lov förbliver evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 111:10 Teama de DOMNUL [este] începutul înțelepciunii, o bună înțelegere au toți cei ce împlinesc [poruncile lui], lauda lui dăinuiește pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 111:10 여호와를 경외함이 곧 지혜의 근본이라 그 계명을 지키는 자는 다 좋은 지각이 있나니 여호와를 찬송함이 영원히 있으리로다 (Korean) Psalms 111:10 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นที่เริ่มต้นของสติปัญญา บรรดาผู้ที่ปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ก็ได้ความเข้าใจดี การสรรเสริญพระเจ้าดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 111:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do [his commandments] : His praise endureth for ever.(ASV-1901) Psalms 111:10 Herran pelko on viisauden alku: se on hyvä ymmärrys kaikille, jotka sen tekevät: hänen kiitoksensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 111:10 Началото на мъдростта е страх от Господа; Всички, които се управляват по Него, са благоразумни; Неговата хвала трае до века.(Bulgarian) Psalms 111:10 Permulaan hikmat adalah takut akan TUHAN, semua orang yang melakukannya berakal budi yang baik. Puji-pujian kepada-Nya tetap untuk selamanya.(Indonesian) Psa 111:10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann! Bondye ap bay moun ki gen krentif pou li bon jijman. Wi, se tout tan pou yo fè lwanj li.(Creole-HT) Psalms 111:10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord: all they that obserue them, haue good vnderstanding: his praise endureth for euer.(Geneva-1560) Psalms 111:10 Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums; tam ir laba saprašana, kas Viņa (baušļus) dara; Viņa gods pastāv mūžīgi.(Latvian) Psa 111:10 Frika e Zotit është zanafilla e diturisë; kanë dituri të madhe ata që zbatojnë në praktikë urdhërimet e tij; lëvdimi i tij vazhdon në përjetësi.(Albanian) Psalms 111:10 Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan; may mabuting pagkaunawa ang lahat na nagsisisunod ng kaniyang mga utos. Ang kaniyang kapurihan ay nananatili magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 111:10 Ko te timatanga o te whakaaro nui he wehi ki a Ihowa: he ngarahu nui to te hunga katoa nana era mahi; mau te whakamoemiti ki a ia, ake ake.(Maori-NZ) Psalms 111:10 The feare of the LORDE is the begynnynge of wy?dome, a good vnderstondinge haue all they that do therafter: the prayse of it endureth for euer. (Coverdale-1535) Psalms 111:10 Początek mądrości jest bojaźń Pańska; rozumu dobrego nabywają wszyscy, którzy rozkazanie Pańskie czyną; chwała jego trwa na wieki.(Polish) Zsoltárok 111:10 A bölcseség kezdete az Úrnak félelme; jó belátása van mindenkinek, a ki ezt gyakorolja; annak dicsérete megmarad mindvégig.(Hungarian) Psa 111:10 Permulaan hikmat adalah takut akan TUHAN, semua orang yang melakukannya berakal budi yang baik. Puji-pujian kepada-Nya tetap untuk selamanya.(Malay) Psa 111:10 敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 凡 遵 行 他 命 令 的 是 聰 明 人 。 耶 和 華 是 永 遠 當 讚 美 的 !(CN-cuvt) Psa 111:10 [Vulgate 110:10] res principium sapientiae timor Domini sen doctrina bona cunctis qui faciunt ea thau laus eius perseverans iugiter alleluia(Latin-405AD) Psalms 111:10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodina; rozumu výborného nabývají všickni, kteříž činí ty věci; chvála jeho zůstává na věky.(Czech) Псалми. 111:10 Початок премудрости страх перед Господом, добрий розум у тих, хто виконує це, Його слава навіки стоїть!(Ukranian) ======= Psalm 112:1 ============ Psa 112:1 Praise the Lord! How blessed is the man who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments.(NASB-1995) Psa 112:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 敬 畏 耶 和 华 , 甚 喜 爱 他 命 令 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs) Salmos 112:1 «Aleluya» Bienaventurado el hombre que teme a Jehová, y en sus mandamientos se deleita en gran manera.(Spanish) Psa 112:1 Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, Who delights greatly in His commandments.(nkjv) Psaume 112:1 ¶ Louez l'Eternel! Heureux l'homme qui craint l'Eternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.(F) (Hebrew) 1 ׃112 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ Psalms Псалтирь 112:1 (111:1) Аллилуия. Блажен муж, боящийся Господа икрепко любящий заповеди Его.(RU) Salmos 112:1 Aleluia! Bem-aventurado é o homem que teme ao SENHOR, e que tem muito prazer em seus mandamentos.(Portuguese) Psa 112:1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!(Luther-1545) Psalmen 112:1 Hallelujah! Aleph. Welgelukzalig is de man, die den HEERE vreest; Beth. die groten lust heeft in Zijn geboden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 112:1 هللويا. طوبى للرجل المتقي الرب المسرور جدا بوصاياه. भजन संहिता 112:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi) Salmi 112:1 ALLELUIA, Beato l’uomo che teme il Signore, E si diletta sommamente ne’ suoi comandamenti.(Italian) Psa 112:1 αλληλουια μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα (lxx) Psa 112:1 Halleluja! Salig er den, der frygter Herren og ret har lyst til hans bud!(Danish-1933) Psalms 112:1 هللویاه! خوشابحال کسی که از خداوند میترسد و در وصایای او بسیار رغبت دارد.(Persian) 詩篇 112:1 主をほめたたえよ。 主をおそれて、そのもろもろの戒めを 大いに喜ぶ人はさいわいである。 (JP) Psalms 112:1 Ha-lê-lu-gia! Phước cho người nào kính sợ Ðức Giê-hô-va, Rất ưa thích điều răn Ngài!(VN) Psa 112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.(KJV-1611) Psa 112:1 Halleluja! Säll är den man som fruktar HERREN och har sin stora lust i hans bud.(Swedish-1917) Psalmi 112:1 Lăudați pe DOMNUL. Binecuvântat [este] omul [care] se teme de DOMNUL, [care] își găsește mult plăcerea în poruncile lui.(Romanian) Psalms 112:1 할렐루야 ! 여호와를 경외하며 그 계명을 크게 즐거워하는 자는 복이 있도다 (Korean) Psalms 112:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด คนที่เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข คือผู้ปิติยินดีเป็นอันมากในพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 112:1 Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.(ASV-1901) Psalms 112:1 Halleluja! Autuas on, joka pelkää Herraa: joka hänen käskyjänsä sangen himoitsee.(Finnish) Psa 112:1 (По слав. 111). По еврейски азбучен псалом. Алилуя. Блажен оня човек, който се бои от Господа, Който много се възхищава от заповедите Му.(Bulgarian) Psalms 112:1 Haleluya! Berbahagialah orang yang takut akan TUHAN, yang sangat suka kepada segala perintah-Nya.(Indonesian) Psa 112:1 Lwanj pou Seyè a! Ala bon sa bon pou moun ki gen krentif pou Seyè a, ki pran tout plezi l' nan fè sa li mande!(Creole-HT) Psalms 112:1 Prayse ye the Lord. Blessed is the man, that feareth the Lord, and deliteth greatly in his commandements.(Geneva-1560) Psalms 112:1 Alleluja! Svētīgs ir tas vīrs, kas To Kungu bīstas, kam pie Viņa baušļiem labs prāts.(Latvian) Psa 112:1 Aleluja. Lum njeriu që ka frikë nga Zoti dhe gjen një gëzim të madh në urdhërimet e tij.(Albanian) Psalms 112:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Mapalad ang tao na natatakot sa Panginoon, na naliligayang mainam sa kaniyang mga utos.(Tagalog-PH) Psalms 112:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Ka hari te tangata e wehi ana i a Ihowa, e aro nui ana ki ana whakahau.(Maori-NZ) Psalms 112:1 Blessed is the man yt feareth the LORDE, & hath greate delite in his commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 112:1 Halleluja. Błogosławiony mąż, który się Pana boi, a w przykazaniach jego ma wielkie kochanie.(Polish) Zsoltárok 112:1 Dicsérjétek az Urat.(Hungarian) Psa 112:1 Haleluya! Berbahagialah orang yang takut akan TUHAN, yang sangat suka kepada segala perintah-Nya.(Malay) Psa 112:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 敬 畏 耶 和 華 , 甚 喜 愛 他 命 令 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt) Psa 112:1 [Vulgate 111:1] aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis eius volet nimis(Latin-405AD) Psalms 112:1 Halelujah. Blahoslavený muž, kterýž se bojí Hospodina, a v přikázaních jeho má velikou líbost.(Czech) Псалми. 112:1 Алілуя! Блажен муж, що боїться Господа, що заповіді Його любить!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |